﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:08,717
‫اقتحم الصيادون القصر‬

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
‫بغيّة القضاء على ملك نمل "الكيميرا".‬

3
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
‫لم تفلح هجماتي.‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:25,984
‫ما هذا الشيء؟‬

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,864
‫إياك أن تهرب.‬

6
00:00:30,947 --> 00:00:33,241
‫أجبني! ما هذا الشيء؟‬

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,125
‫لم قد أخبرك أيها المعتوه؟‬

8
00:00:42,876 --> 00:00:45,211
‫أمسكني إن أردت أن تعرف!‬

9
00:00:47,922 --> 00:00:51,259
‫حاول "نوكل" إنقاذ " شوت" الجريح‬

10
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
‫وجذب انتباه "يوبي" إليه.‬

11
00:01:07,192 --> 00:01:10,403
‫يخطط "نوكل" للقتال بمفرده.‬

12
00:01:11,738 --> 00:01:15,909
‫يصعب عليّ تفادي الهجمات والوصول إلى "نوكل".‬

13
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
‫هذا مستحيل.‬

14
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
‫في هذه الحالة،‬

15
00:01:21,456 --> 00:01:25,585
‫يجب ألّا أفقد وعيي.‬

16
00:01:26,628 --> 00:01:28,421
‫إن فقدت وعيي،‬

17
00:01:29,756 --> 00:01:34,427
‫فسيتوقف عمل قدرتي "فندق (رافليشيا)".‬

18
00:01:36,262 --> 00:01:40,683
‫كل ضرر أحدثته مهما كان صغيرًا‬

19
00:01:40,767 --> 00:01:43,645
‫له قيمته.‬

20
00:01:49,442 --> 00:01:54,531
‫ما زال بإمكاني مواصلة القتال.‬

21
00:01:55,740 --> 00:01:58,785
‫ما زال بوسعي القتال.‬

22
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
‫ما ينبغي عليّ أن أفعله الآن‬

23
00:02:09,504 --> 00:02:11,923
‫ليس إنقاذ "شوت".‬

24
00:02:13,800 --> 00:02:16,469
‫بل استخدام قوتي لمساعدة رفاقي الآخرين،‬

25
00:02:16,553 --> 00:02:20,056
‫لينجز كل منهم مهمته بنجاح.‬

26
00:02:21,432 --> 00:02:25,270
‫كان قرارًا صعبًا،‬
‫لكن كان على "ميليورون" أن يغادر.‬

27
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
‫من أجل إنجاز المهمة،‬
‫ذهب للبحث عن "غون" و"كيلوا".‬

28
00:02:29,065 --> 00:02:34,070
‫بينما يحاول "أيكالغو" إنقاذ "بالم"‬
‫ويتجه إلى قبو القصر.‬

29
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
‫"اليعاسيب المراقبة".‬

30
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
‫يجب أن أنقذها.‬

31
00:02:52,463 --> 00:02:54,340
‫"بالم" واحدة من أصدقائنا.‬

32
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
‫أيّ أنها صديقة.‬

33
00:02:57,969 --> 00:02:59,387
‫"بالم" صديقتي.‬

34
00:03:01,181 --> 00:03:04,851
‫كان "موريل" أول من وصل إلى القصر.‬

35
00:03:04,934 --> 00:03:08,605
‫بدأت مواجهة صامتة بين "بوف" و"موريل".‬

36
00:03:09,522 --> 00:03:12,358
‫غادر "نيتيرو" وملك نمل "الكيميرا" القصر‬
‫في الوقت نفسه.‬

37
00:03:13,067 --> 00:03:17,822
‫"غون" و"كيلوا" وجدا "نيفربيتو" أخيرًا.‬

38
00:03:17,906 --> 00:03:20,533
‫عدوّتهما التي آذت "كايت".‬

39
00:04:41,322 --> 00:04:45,827
‫"انتقام وشفاء"‬

40
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
‫أنت…‬

41
00:05:53,561 --> 00:05:55,396
‫أما زلت تتذكريني؟‬

42
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
‫أنا "غون فريكس".‬

43
00:06:06,449 --> 00:06:08,409
‫أتيت هنا للقضاء عليك،‬

44
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
‫وأستعيد "كايت" منك!‬

45
00:06:16,417 --> 00:06:20,171
‫لم تكترث "بيتو" لـ"غون" على الإطلاق.‬

46
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
‫كل ما أرادته "بيتو" التغلب على هذه المعضلة‬

47
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
‫لتنفيذ أوامر ملك نمل "الكيميرا".‬

48
00:06:27,053 --> 00:06:31,057
‫كان تفكير "بيتو"‬
‫منصبًا بالكامل على المهمة الحالية.‬

49
00:06:36,562 --> 00:06:38,439
‫عليّ حماية "كوموغي"‬

50
00:06:39,440 --> 00:06:40,942
‫مهما كلّف الثمن.‬

51
00:06:45,530 --> 00:06:46,489
‫هذا غريب.‬

52
00:06:47,031 --> 00:06:50,701
‫أحس "كيلوا" بوجود خطب ما‬
‫بينما يقف في الخلف.‬

53
00:06:52,120 --> 00:06:57,208
‫لم لا تستعد للمعركة على الإطلاق؟‬

54
00:06:58,251 --> 00:07:00,503
‫لا أستشعر أيّ هالة على الإطلاق!‬

55
00:07:01,462 --> 00:07:05,466
‫تبدو عزلاء تمامًا ولا تملك أيّ وسيلة للدفاع.‬

56
00:07:06,426 --> 00:07:10,471
‫أيُعقل أنها تظن أنها قادرة على الفوز‬
‫دون استخدام طاقتها؟‬

57
00:07:11,305 --> 00:07:12,932
‫لا، هذا مستحيل.‬

58
00:07:14,225 --> 00:07:17,812
‫هالة "غون" مختلفة الآن عما قبل.‬

59
00:07:17,895 --> 00:07:22,275
‫حتى إنه سيكون من المستحيل على "بيتو"‬
‫قتاله دون استخدام الـ"نين".‬

60
00:07:23,693 --> 00:07:25,069
‫أتنتظر القيام بهجوم مباغت؟‬

61
00:07:26,320 --> 00:07:29,365
‫نظرًا إلى المسافة بينهما، أتظن "بيتو"‬

62
00:07:29,449 --> 00:07:33,244
‫أنه سيكون لديها الوقت‬
‫لتفعيل الـ"نين" حال هجم "غون"؟‬

63
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
‫قد يكون هذا ممكنًا.‬

64
00:07:36,914 --> 00:07:39,750
‫لكن لماذا…‬

65
00:07:39,834 --> 00:07:41,461
‫لا يبدو هذا التفسير صحيحًا؟‬

66
00:07:42,128 --> 00:07:43,296
‫هذا صحيح.‬

67
00:07:43,838 --> 00:07:44,714
‫فهمت.‬

68
00:07:46,507 --> 00:07:47,842
‫إنها تبدو…‬

69
00:07:50,761 --> 00:07:52,013
‫كأمّ.‬

70
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
‫أمّ تستخدم جسدها كدرع لحماية مخلوق ضعيف.‬

71
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
‫كيف يُعقل هذا؟‬

72
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
‫هذه ليست طبيعتها!‬

73
00:08:03,107 --> 00:08:06,527
‫لكن لماذا قال جدي…‬

74
00:08:07,528 --> 00:08:11,282
‫احكما بنفسيكما عما يحدث في الداخل.‬

75
00:08:14,785 --> 00:08:16,746
‫…هذا الكلام الغامض ليثير فضولنا؟‬

76
00:08:19,248 --> 00:08:23,753
‫بينما كان "كيلوا " يصارع أفكاره،‬

77
00:08:23,836 --> 00:08:25,254
‫حين رأى "غون"‬

78
00:08:25,338 --> 00:08:28,007
‫الفتاة مستلقية على الأرض‬

79
00:08:28,090 --> 00:08:30,676
‫ذكّرته بصورة "كايت" المصاب.‬

80
00:08:45,358 --> 00:08:48,194
‫ابتعدي عنها.‬

81
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
‫آمرك أن تأخذي هذا الوحش وارحلي.‬

82
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
‫تنحي جانبًا وابتعدي عن الفتاة.‬

83
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
‫ومن ثم لنتقاتل!‬

84
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
‫قاتليني وأعيدي "كايت" إليّ!‬

85
00:09:26,107 --> 00:09:28,025
‫بسطت "بيتو" كفيها هكذا‬

86
00:09:28,109 --> 00:09:31,862
‫لتظهر أنها لا تنوي الأذية.‬

87
00:09:32,530 --> 00:09:35,283
{\an8}‫فهم "كيلوا" ذلك أيضًا.‬

88
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
‫أرجوك.‬

89
00:10:04,228 --> 00:10:05,187
‫أمهلني بعض الوقت.‬

90
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
‫ما هذا؟‬

91
00:10:16,574 --> 00:10:18,618
‫ما الذي يُفترض بي انتظاره؟‬

92
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
‫انهضي! اخرجي معي!‬

93
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‫تصرّف "بيتو" غير المتوقع‬

94
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
‫جعل "غون" يستشيط غضبًا.‬

95
00:10:34,759 --> 00:10:38,804
‫على الجانب الآخر،‬
‫بدا أن "كيلوا" أدرك ما يجري.‬

96
00:10:38,888 --> 00:10:39,722
‫كان…‬

97
00:10:42,725 --> 00:10:45,436
‫لا أعرف شيئًا عما يجري هنا بخلاف مهمتي.‬

98
00:10:47,104 --> 00:10:50,941
‫هذا يعني أن شيئًا غير متوقع قد حدث.‬

99
00:10:51,984 --> 00:10:55,071
‫لم يكن الجد يعرف شيئًا‬
‫عندما أطلق هجوم التنين.‬

100
00:10:56,155 --> 00:11:01,285
‫استخدم الجد في مهمته‬
‫"هبوط التنين" و"رأس التنين"‬

101
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
‫لفصل ملك نمل "الكيميرا" عن الحرس الملكي.‬

102
00:11:05,748 --> 00:11:08,292
‫لكنه لم يكن يعلم بوجودها أيضًا.‬

103
00:11:10,127 --> 00:11:12,880
‫لا، أيمكن أن تكون هذه الفتاة‬

104
00:11:14,006 --> 00:11:18,302
‫هي الطرف الثالث الذي لا نعرف شيئًا بشأنه؟‬

105
00:11:22,139 --> 00:11:25,184
‫لكن هذا تخميني.‬

106
00:11:25,267 --> 00:11:27,853
‫قد تكون السبب الذي دفع الملك لأذية نفسه.‬

107
00:11:28,562 --> 00:11:31,482
‫لم قد يفعل الملك شيئًا مناقض لشخصيته كهذا؟‬

108
00:11:33,901 --> 00:11:36,612
‫ربما لأنها بالنسبة إلى ملك نمل "الكيميرا"‬

109
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
‫ذات مكانة مميزة.‬

110
00:11:39,365 --> 00:11:42,368
‫"بيتو" لا تقوم بإيذائها الآن.‬

111
00:11:43,202 --> 00:11:45,996
‫بل إنها تحاول علاجها بأمر من الملك نفسه.‬

112
00:11:46,914 --> 00:11:51,001
‫لكي تشفي "بيتو" شخصًا ما،‬
‫ستفقد قدرتها على القتال.‬

113
00:11:51,085 --> 00:11:54,505
‫بل عليها أن تركّز طاقة هالتها بأكملها‬
‫على عملية العلاج.‬

114
00:11:56,924 --> 00:11:58,676
‫لكن "كيلوا" يعرف بوضوح‬

115
00:11:58,759 --> 00:12:04,682
‫أن هذه المعلومات ستحفّز "غون" أكثر.‬

116
00:12:07,435 --> 00:12:08,936
‫ماذا أفعل؟‬

117
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
‫بم أخبره؟‬

118
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
‫- "غون"!‬
‫- سأفعل أيّ شيء…‬

119
00:12:19,488 --> 00:12:21,741
‫سأفعل أيّ شيء تطلبه مني!‬

120
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
‫فانتظرني قليلًا بعد.‬

121
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
‫عليّ…‬

122
00:12:27,121 --> 00:12:30,416
‫أن أنقذ هذه الفتاة.‬

123
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
‫"عليّ أن أنقذ هذه الفتاة."‬

124
00:12:44,138 --> 00:12:46,932
‫ماذا تقصدين؟‬

125
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
‫"سأفعل أيّ شيء تطلبه مني."‬

126
00:12:49,268 --> 00:12:50,811
‫حين قلت، "سأفعل أيّ شيء تطلبه…"‬

127
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
‫"كيلوا".‬

128
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
‫أنا من يطرح الأسئلة الآن.‬

129
00:13:00,696 --> 00:13:04,116
‫من الذي تريدين إنقاذه؟‬

130
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
‫في خضم الأجواء المتوترة،‬

131
00:13:19,465 --> 00:13:21,509
‫اختارت "بيتو" الإجابة…‬

132
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
‫لأن مكانة هذه الفتاة…‬

133
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
‫مكانتها…‬

134
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
‫في غاية الأهميّة.‬

135
00:13:29,767 --> 00:13:31,644
‫ولذلك يتحتّم إنقاذها.‬

136
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
‫…بصراحة تامة.‬

137
00:13:36,690 --> 00:13:39,902
‫إنها سبب ما صار إليه الملك الآن.‬

138
00:13:41,278 --> 00:13:45,324
‫وإن لم تنج، فسيفقد الملك ذاته إلى الأبد.‬

139
00:13:46,200 --> 00:13:47,451
‫إنها بهذه الأهمية.‬

140
00:13:48,118 --> 00:13:49,036
‫لذا…‬

141
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
‫بالنسبة إليّ،‬

142
00:13:51,956 --> 00:13:53,582
‫لا أريد سوى إنقاذها.‬

143
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
‫فور أن تُشفى،‬

144
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
‫يمكنك أن تفعل بي ما تشاء.‬

145
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
‫لذا، انتظر رجاءً.‬

146
00:14:07,179 --> 00:14:09,723
‫هل تريدين إنقاذها؟‬

147
00:14:11,851 --> 00:14:13,727
‫مهما كلّف الثمن،‬

148
00:14:15,229 --> 00:14:16,856
‫لا تريدين سوى إنقاذها؟‬

149
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‫بأيّ حق تقولين ذلك؟‬

150
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
‫كم أنت أنانية!‬

151
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
‫سحقًا!‬

152
00:14:52,391 --> 00:14:53,350
‫من يريد…‬

153
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‫من يريد الإنصات‬

154
00:14:57,187 --> 00:14:59,648
‫إلى ترّهاتك؟‬

155
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
‫"غون"، انتظر رجاءً.‬

156
00:15:09,199 --> 00:15:10,868
‫لا بد أننا السبب‬

157
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
‫في إصابة هذه الفتاة بمكروه.‬

158
00:15:14,330 --> 00:15:15,956
‫أطلق الجد هجوم "هبوط التنين".‬

159
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
‫وإن يكن؟‬

160
00:15:18,500 --> 00:15:21,670
‫قالت "بيتو" إنها تساعد في علاج الفتاة.‬

161
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
‫إنها محقة على الأرجح.‬

162
00:15:24,757 --> 00:15:25,758
‫إذًا؟‬

163
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
‫لننتظر حتى تنتهي من علاجها.‬

164
00:15:33,432 --> 00:15:34,558
‫"على الأرجح".‬

165
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
‫"على الأغلب."‬

166
00:15:37,853 --> 00:15:40,105
‫لم يجب أن أنتظر بناءً على تخمينات؟‬

167
00:15:40,940 --> 00:15:45,778
‫حتى إن انتظرت، فهل ستفعل ما أريد حقًا؟‬

168
00:15:45,861 --> 00:15:47,655
‫هل هذا ما تظنه؟‬

169
00:15:50,324 --> 00:15:51,533
‫"على الأرجح!"‬

170
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
‫"على الأغلب!"‬

171
00:15:53,077 --> 00:15:55,788
‫حقًا؟ يا لها من مزحة!‬

172
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
‫لا تحاول العبث معي!‬

173
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
‫هل فقدت صوابك؟‬

174
00:16:02,628 --> 00:16:04,046
‫هذا…‬

175
00:16:05,130 --> 00:16:08,550
‫كيف أمكنك تصديق ما قالته؟‬

176
00:16:08,634 --> 00:16:10,886
‫كيف أمكنك الوثوق بها؟‬

177
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
‫حتى تصدّقني،‬

178
00:16:27,194 --> 00:16:28,487
‫يمكنك كسر ذراعي اليمنى.‬

179
00:16:29,738 --> 00:16:31,573
‫إن لم يكن هذا كافيًا،‬

180
00:16:34,159 --> 00:16:35,619
‫يمكنني كسر ساقيّ.‬

181
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
‫بعد انتهاء جلسة الشفاء،‬

182
00:16:46,630 --> 00:16:50,426
‫إن كنت ما زلت لا تصدّقني وتشك في نواياي،‬

183
00:16:51,051 --> 00:16:54,221
‫يمكنك كسر أيّ جزء من جسدي‬

184
00:16:54,304 --> 00:16:56,598
‫ما دام لا يعيق عملية الشفاء،‬

185
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
‫أتوسّل إليك.‬

186
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
‫أرجوك دعني أنقذها.‬

187
00:17:35,471 --> 00:17:36,388
‫مخادعة.‬

188
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
‫أنت ماكرة تمامًا!‬

189
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
‫لم تعاملينها بلطف؟‬

190
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
‫في حين أنك…‬

191
00:17:44,480 --> 00:17:47,149
‫من أذيتها في المقام الأول!‬

192
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
‫"غون"!‬

193
00:17:48,358 --> 00:17:49,610
‫ماذا؟‬

194
00:17:51,820 --> 00:17:55,157
‫ماذا؟‬

195
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
‫لا تعبثي معي.‬

196
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
‫مقص، ورقة…‬

197
00:18:43,413 --> 00:18:45,457
‫إن قتلتها يا "غون"،‬

198
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
‫فلن نستعيد "كايت" أبدًا.‬

199
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
‫أنا أحسدك يا "كيلوا".‬

200
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
‫تستطيع الحفاظ على رابط جأشك.‬

201
00:19:17,781 --> 00:19:20,159
‫بما أن الأمر لا يهمك إلى تلك الدرجة.‬

202
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‫أحاول أن أكون عقلانيًا‬
‫لأنك لا تفكّر بشكل سليم.‬

203
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
‫أنسيت ما قلته في البداية؟‬

204
00:19:42,723 --> 00:19:44,391
‫ألا تريد إنقاذ "كايت"؟‬

205
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
‫تمالك نفسك!‬

206
00:19:59,781 --> 00:20:00,657
‫حسنًا.‬

207
00:20:02,367 --> 00:20:03,827
‫أنا بخير الآن.‬

208
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
‫كم تحتاجين من الوقت؟‬

209
00:20:24,723 --> 00:20:26,183
‫إلى متى ينبغي أن أنتظر؟‬

210
00:20:29,061 --> 00:20:31,188
‫ستستغرق مداواتها كليًّا‬

211
00:20:31,855 --> 00:20:33,941
‫من ثلاث إلى أربع ساعات.‬

212
00:20:34,024 --> 00:20:36,193
‫لا، لا يمكنني الانتظار كل هذا الوقت.‬

213
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
‫إن منحتني ساعة،‬

214
00:20:44,910 --> 00:20:48,205
‫فسأتمكن من مساعدتها على تجاوز مرحلة الخطر.‬

215
00:20:49,581 --> 00:20:50,499
‫أرجوك.‬

216
00:20:50,999 --> 00:20:52,000
‫أتوسّل إليك.‬

217
00:20:58,507 --> 00:21:02,386
‫بعد ساعة ستتبعينني إلى "بيجينغ"‬

218
00:21:02,469 --> 00:21:04,221
‫لتواصلي علاج "كايت" حتى يُشفى.‬

219
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
‫أيمكنك أن تعديني بذلك؟‬

220
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
‫بالتأكيد! أعدك بذلك.‬

221
00:21:19,987 --> 00:21:22,739
‫سأنتظر هنا لمدة ساعة.‬

222
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
‫"الحلقة المقبلة: إهانة وثأر"‬

223
00:23:21,274 --> 00:23:23,110
‫من كان يعلم أن هذا سيحدث؟‬

224
00:23:23,193 --> 00:23:25,695
‫"كيلوا"، لم لا تتغيّر أبدًا؟‬

225
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
‫لماذا أشعر بالارتياح؟‬

226
00:23:27,072 --> 00:23:28,782
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

