﻿1
00:00:15,390 --> 00:00:20,103
‫رأيت هذا الشاب قرب الدرج.‬

2
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
‫أيمكن أن يكون هو الفاعل؟‬

3
00:00:26,067 --> 00:00:29,654
‫أعتذر عما سأفعله بك.‬

4
00:00:29,738 --> 00:00:32,240
‫أحتاج فقط إلى تنفيس غضبي عليك.‬

5
00:01:59,744 --> 00:02:04,082
‫"قوي أم ضعيف"‬

6
00:02:14,050 --> 00:02:15,343
‫لقد اختفى.‬

7
00:02:46,124 --> 00:02:47,208
‫"السرعة الإلهية".‬

8
00:02:49,419 --> 00:02:53,298
‫لم يسع الوقت "يوبي" ليتحول أو ليصرخ حتى.‬

9
00:02:54,257 --> 00:02:58,261
‫شعر "يوبي" بالعجز على الفور‬
‫بسبب فجوة القوة الهائلة.‬

10
00:02:59,179 --> 00:03:03,516
‫سرعة " كيلوا" الهائلة سمحت له‬
‫بحمل التيارات الكهربائية‬

11
00:03:03,600 --> 00:03:09,480
‫وصارت وسيلة أطلق من خلالها‬
‫العنان لقدراته اللانهائية.‬

12
00:03:13,318 --> 00:03:14,527
‫اتبع "كيلوا" غرائزه‬

13
00:03:15,236 --> 00:03:18,031
‫وبدأ يستخدم قدرات الـ"نين" المختلفة.‬

14
00:03:19,532 --> 00:03:23,203
{\an8}‫خوّلت "سرعة البرق" "كيلوا"‬
‫بالتحكّم في جسده متى شاء.‬

15
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
{\an8}‫وتساعده الزوبعة على التنبؤ بحركات الخصم‬

16
00:03:25,413 --> 00:03:28,625
{\an8}‫وتسمح لجسده‬
‫بأن تكون ردود فعله تلقائية أمام خصمه.‬

17
00:03:28,708 --> 00:03:29,542
{\an8}‫"الزوبعة"‬

18
00:03:29,626 --> 00:03:33,796
‫في نزاله الأخير، حين صدّ "كيلوا" سهام خصمه،‬

19
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
‫فعل ذلك برفعه لمستوى وعيه أيضًا.‬

20
00:03:36,507 --> 00:03:39,135
‫كلما خُطّط لهجوم كهذا،‬

21
00:03:39,219 --> 00:03:42,889
‫تهتز معنويات الخصم.‬

22
00:03:43,473 --> 00:03:45,141
‫هذه مهارة فطرية خالصة…‬

23
00:03:45,225 --> 00:03:49,729
‫وستستمر بناءً على ردود أفعال الجسم.‬

24
00:03:49,812 --> 00:03:53,358
‫مما يسمح له بالتفوق‬
‫على سرعة خصمه البدنية بسهولة.‬

25
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
‫ماذا يجري هنا؟‬

26
00:03:58,780 --> 00:04:01,115
‫من حيث متوسط قوتهم،‬

27
00:04:01,199 --> 00:04:05,286
‫كل واحد من هؤلاء المقاتلين‬
‫يمتلك أقل من عشرة بالمئة من قوتي.‬

28
00:04:05,995 --> 00:04:07,830
‫هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

29
00:04:08,957 --> 00:04:11,334
‫لماذا أشعر بالعجز الشديد في مواجهته؟‬

30
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‫الزوبعة.‬

31
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
‫يا لقوته!‬

32
00:04:25,223 --> 00:04:26,891
‫طاقة الهالة هذه قوية للغاية!‬

33
00:04:27,767 --> 00:04:29,018
‫سحقًا!‬

34
00:04:33,106 --> 00:04:35,233
‫بدأ هذا النزال يزداد إثارة.‬

35
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
‫قبل انفجاري،‬

36
00:04:38,861 --> 00:04:42,115
‫لم أفكر قط في الاستمتاع بمعركة.‬

37
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
‫هذا التغيير في عقلية "يوبي"‬

38
00:04:45,201 --> 00:04:48,413
‫سيقوده لاتخاذ قرار غير متوقع بالمرّة.‬

39
00:04:48,496 --> 00:04:50,623
‫لكن سيحدث هذا في وقت لاحق.‬

40
00:04:55,712 --> 00:04:57,005
‫لا!‬

41
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
‫لقد استهلكت كل طاقتي.‬

42
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
‫توقف عندك!‬

43
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
‫لن أدعك تهرب!‬

44
00:05:05,638 --> 00:05:08,391
‫ستواصل هذا النزال معي‬

45
00:05:08,474 --> 00:05:10,226
‫إلى أن تموت!‬

46
00:05:14,689 --> 00:05:15,898
‫لقد اختفى.‬

47
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
‫مجددًا.‬

48
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
‫اختفى كما لو لم يكن موجودًا أصلًا.‬

49
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
‫لقد رحل دون أن يترك أثرًا.‬

50
00:05:23,364 --> 00:05:24,490
‫هناك واحد آخر.‬

51
00:05:25,742 --> 00:05:29,454
‫إن واحدًا من العدو على الأقل يتمتع بقدرة‬

52
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
‫الظهور والاختفاء بسرعة.‬

53
00:05:40,548 --> 00:05:41,424
‫يا للغرابة!‬

54
00:05:42,717 --> 00:05:45,219
‫يُرجى إدخال رمز المرور.‬

55
00:05:46,554 --> 00:05:49,682
‫سحقًا، لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى رمز مرور.‬

56
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
‫رمز المرور والاسم غير متطابقين.‬

57
00:05:59,525 --> 00:06:01,819
‫يُرجى إعادة إدخال رمز المرور.‬

58
00:06:02,820 --> 00:06:06,991
‫إن إدخال رمز خاطئ مرة أخرى سيؤدي إلى حبسك.‬

59
00:06:07,742 --> 00:06:11,829
‫أيُعقل أن يكون هذا الرجل‬
‫نزل إلى هنا من دون رمز مرور؟‬

60
00:06:13,331 --> 00:06:16,417
‫لا يهم، عليّ مغادرة هذا المكان أولًا.‬

61
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‫لقد أُغلق المصعد.‬

62
00:06:19,670 --> 00:06:22,340
‫يُرجى إدخال رمز المرور.‬

63
00:06:23,966 --> 00:06:27,178
‫مذهل، هذه فرصتي!‬

64
00:06:28,429 --> 00:06:31,307
‫قريبًا، سيطلق المصعد غازًا سيهدئه.‬

65
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
‫سأنتظر حتى يُغشى عليه.‬

66
00:06:35,395 --> 00:06:38,940
‫يمكنني أن أترك "بروفودا" في المصعد.‬

67
00:06:39,690 --> 00:06:42,735
‫ثم سأسلك الطريق قرب المدخل‬
‫وأعود إلى الطابق العلوي.‬

68
00:06:42,819 --> 00:06:43,653
‫"غرفة المراقبة"‬

69
00:06:44,570 --> 00:06:48,699
‫وهكذا، سيبقى حبيس المصعد عندما يستيقظ.‬

70
00:06:49,367 --> 00:06:52,745
‫لكن ستكون مخاطرة لو لاحظ أحد في الأعلى‬
‫أن المصعد لم يصعد بعد.‬

71
00:06:53,996 --> 00:06:55,289
‫أو يمكنني أيضًا الانتظار…‬

72
00:06:55,373 --> 00:06:58,376
‫حتى يُغشى على "بروفودا"‬
‫وأنقله إلى مكان آخر.‬

73
00:06:59,961 --> 00:07:01,379
‫المستودع مليء بالشاحنات.‬

74
00:07:02,171 --> 00:07:06,426
‫ولا يمكن فتح أبواب المستودع‬
‫إلّا عبر رموز معينة.‬

75
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
‫حتى لو استيقظ،‬
‫لن يتمكن "بروفودا" من المغادرة.‬

76
00:07:11,097 --> 00:07:14,517
‫علاوة على ذلك، العودة إلى الطابق العلوي‬
‫عبر طريق مدخل الشاحنات‬

77
00:07:15,435 --> 00:07:17,895
‫هو أكثر خيار آمن.‬

78
00:07:17,979 --> 00:07:21,065
‫من غير المرجح أن يلاحظني العدو.‬

79
00:07:23,276 --> 00:07:25,778
‫مهلًا. هذا لن ينفع.‬

80
00:07:26,821 --> 00:07:28,948
‫يجب أن أقضي على "بروفودا" أولًا.‬

81
00:07:29,031 --> 00:07:30,783
‫عندها فقط، سأشعر براحة تامة.‬

82
00:07:31,367 --> 00:07:34,954
‫بعد ذلك، سأجد طريقة‬
‫للسيطرة على جسد "بروفودا"‬

83
00:07:35,037 --> 00:07:37,290
‫وأستخدمه لمحاربة قادة السرب الآخرين.‬

84
00:07:37,373 --> 00:07:38,791
‫عليّ أن أتحلى بهذه الوحشية!‬

85
00:07:42,378 --> 00:07:44,922
‫سأضع فوهة سلاحي في فجوة قوقعته الصلبة،‬

86
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
‫وأضغط على الزناد.‬

87
00:07:50,052 --> 00:07:53,055
‫سبق أن تمكّن "أيكالغو" من السيطرة‬
‫على جسد شخص آخر.‬

88
00:07:53,139 --> 00:07:57,310
‫لكنه لم يقتل أحدًا قط بيديه.‬

89
00:07:58,269 --> 00:08:01,814
‫يُرجى إدخال رمز المرور الخاص بك فورًا.‬

90
00:08:01,898 --> 00:08:05,568
‫إن لم تُدخل رمز المرور خلال 30 ثانية،‬

91
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
‫ستبدأ عملية الحبس.‬

92
00:08:11,491 --> 00:08:13,326
‫غرفة المراقبة تُوجد في منطقة الحراسة.‬

93
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
‫يجب أن تكون هناك شاشة لكاميرا المصاعد.‬

94
00:08:16,662 --> 00:08:18,414
‫إضافة إلى مفتاح التحكّم أيضًا.‬

95
00:08:45,900 --> 00:08:51,447
‫اخترقت الباب أخيرًا! لكنني دمرت المصعد.‬

96
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
‫هل من مخرج آخر؟‬

97
00:08:57,286 --> 00:08:58,955
‫كم كنت ساذجًا!‬

98
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
‫لا أصدّق أنه اخترق باب المصعد!‬

99
00:09:01,499 --> 00:09:03,042
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

100
00:09:03,125 --> 00:09:06,587
‫هل أظل أحاول إيجاد فرصة‬
‫للخروج عبر مدخل الشاحنات؟‬

101
00:09:07,964 --> 00:09:10,758
‫أم أنتظره هنا حتى يغادر؟‬

102
00:09:12,635 --> 00:09:16,472
‫في مطلق الأحوال،‬
‫لو غادر هذا المكان وصعد إلى الطابق العلوي…‬

103
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
‫هذا ليس جيدًا كفاية!‬

104
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
‫أتصرف بسذاجة هنا!‬

105
00:09:24,105 --> 00:09:25,731
‫إن صعد إلى الطابق العلوي‬

106
00:09:25,815 --> 00:09:29,151
‫وأخبر الجميع أنه قتل "فلاتر"،‬

107
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
‫فسأتمكن من التجوّل بحرية.‬

108
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
‫أحمق!‬

109
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
‫إن سمحت له بالعودة إلى الطابق العلوي،‬

110
00:09:38,703 --> 00:09:41,038
‫فسأعرّض الجميع لخطر داهم!‬

111
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
‫يا لها من بوابة سميكة وصلبة!‬

112
00:10:26,042 --> 00:10:28,377
‫لا يمكنني السماح له بمغادرة هذا المكان.‬

113
00:10:28,461 --> 00:10:32,423
‫أيّ نوع من المقاتلين أكون‬
‫إن كنت عاجزًا عن حل هذا الأمر؟‬

114
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
‫هذا صحيح، تابع السير.‬

115
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
‫سأحبسك هنا.‬

116
00:11:13,839 --> 00:11:18,636
‫استمر، واصل السير فحسب.‬

117
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
‫الآن!‬

118
00:11:43,619 --> 00:11:46,956
‫يبدو أن هناك شخصًا آخر هنا غير "فلاتر".‬

119
00:11:47,039 --> 00:11:51,210
‫إنه يحاول استدراجي للداخل.‬

120
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
‫يا لخيبتك!‬

121
00:11:55,297 --> 00:11:58,718
‫كنت أشك بكون هذا هو السبيل الوحيد للخروج.‬

122
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
‫فكّرت في أن هذه لا يمكن أن تكون مصادفة.‬

123
00:12:01,679 --> 00:12:05,558
‫بفضل ما حدث للتو، تأكدت من شكوكي.‬

124
00:12:07,727 --> 00:12:11,480
‫أظن أن عدوي العزيز‬
‫يراقبني الآن من غرفة الأمن؟‬

125
00:12:11,564 --> 00:12:13,023
‫يا له من جبان!‬

126
00:12:13,107 --> 00:12:14,525
‫سحقًا!‬

127
00:12:15,276 --> 00:12:18,362
‫كان بإمكاني حبسه في الردهة.‬

128
00:12:19,655 --> 00:12:22,491
‫ولكن لا يوجد مخرج‬
‫من مكان تواجده على أيّ حال.‬

129
00:12:23,242 --> 00:12:25,453
‫لن يتمكن من إخراج نفسه من عنده.‬

130
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
‫سيملأ الغاز المنوم المكان ببطء وبعدها…‬

131
00:12:31,125 --> 00:12:33,377
‫لا، هذا ليس طريقًا مسدودًا!‬

132
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
‫يُوجد مخرج!‬

133
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‫يجب أن أفكر في طريقة للهروب.‬

134
00:12:38,799 --> 00:12:41,135
‫فهذا غاز منوم على الأرجح.‬

135
00:12:42,511 --> 00:12:45,765
‫يجب أن أحاصره قبل أن يجدني.‬

136
00:12:47,933 --> 00:12:51,270
‫وجدتها! تُوجد عربات مدرّعة في المرأب.‬

137
00:12:51,353 --> 00:12:53,355
‫لو استطعت توجيهه إلى هناك…‬

138
00:12:53,439 --> 00:12:56,859
‫لكن هذا يعني أنني سأُحبس هنا أيضًا.‬

139
00:12:58,152 --> 00:12:59,278
‫فكّر.‬

140
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
‫لنر ما يمكن استخدامه هنا.‬

141
00:13:02,573 --> 00:13:05,284
‫عليّ الإسراع بالتوصل إلى استراتيجية مُحكمة.‬

142
00:13:07,620 --> 00:13:11,123
‫أظن أنه عليّ تدمير تلك البوابة لأعبر.‬

143
00:13:11,832 --> 00:13:13,584
‫أنا أستشيط غضبًا!‬

144
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
{\an8}‫أنا مضطر لفعل هذا!‬

145
00:13:26,847 --> 00:13:27,723
‫سحقًا!‬

146
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
‫بعد كل هذه النيران‬
‫بالكاد خدشت سطح هذه البوابة!‬

147
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
‫عليّ التفكير في شيء آخر.‬

148
00:13:34,480 --> 00:13:35,523
‫وجدتها!‬

149
00:13:36,190 --> 00:13:39,360
‫مفتاح البوابة موجود في غرفة المراقبة.‬

150
00:13:39,443 --> 00:13:42,363
‫لذا، سأذهب وأفتح البوابة من هناك.‬

151
00:13:42,446 --> 00:13:44,657
‫فكرة جيدة!‬

152
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
‫لكن ألّا يتعيّن عليّ عبور هذه البوابة؟‬

153
00:13:50,204 --> 00:13:51,747
‫سحقًا!‬

154
00:13:51,831 --> 00:13:53,916
‫هذه البوابة تعترض طريقي.‬

155
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
‫ألا توجد طريقة أخرى عدا تدمير هذه البوابة؟‬

156
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
‫مهلًا.‬

157
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
‫قد تكون هناك طريقة أخرى.‬

158
00:14:02,132 --> 00:14:04,677
‫هناك طريقة للخروج من دون تفجير البوابة.‬

159
00:14:09,682 --> 00:14:11,892
‫البوابة تُفتح.‬

160
00:14:19,191 --> 00:14:20,818
‫عربة مدرّعة؟‬

161
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
‫هذا شيء يستعين به الجبناء وحدهم.‬

162
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
‫لا تزال البوابة خلف العربة مغلقة.‬

163
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
‫تقع غرفة المراقبة خلفها مباشرة.‬

164
00:14:32,454 --> 00:14:34,248
‫مما يعني،‬

165
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
‫أولًا:‬

166
00:14:35,749 --> 00:14:38,335
‫لقد أغلق البوابة الأمامية،‬

167
00:14:38,878 --> 00:14:41,505
‫ثم قاد الشاحنة المدرعة إلى موقعها الحالي،‬

168
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
‫وعاد إلى غرفة المراقبة‬
‫وفتح البوابة الأمامية مجددًا،‬

169
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
‫وأعقب ذلك بإغلاقه للبوابة الخلفية.‬

170
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
‫هل استطاع العودة إلى الشاحنة بهذه السرعة؟‬

171
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
‫لكن ألا يعني ذلك أنه عالق معي هنا أيضًا؟‬

172
00:14:56,228 --> 00:15:00,649
‫هل أغلق مخرجه الوحيد للهرب ليقتلني؟‬

173
00:15:02,026 --> 00:15:05,362
‫كيف يُعقل ذلك؟ لن يكون هذا ممكنًا.‬

174
00:15:08,032 --> 00:15:11,118
‫ربما ليس هنا بمفرده.‬

175
00:15:11,201 --> 00:15:14,204
‫قد يكون شريكه يراقبنا من غرفة المراقبة.‬

176
00:15:14,288 --> 00:15:15,456
‫هذا يُغضبني كثيرًا.‬

177
00:15:17,249 --> 00:15:20,210
‫فلتراقب ما سأفعله أيها الوغد المزعج.‬

178
00:15:20,294 --> 00:15:23,964
‫سأقتل شريكك في العربة المدرّعة.‬

179
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
‫سأمزّق هذا اللعين إربًا!‬

180
00:15:28,761 --> 00:15:30,387
‫لا أحد يستطيع مساعدتي الآن.‬

181
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
‫لا يمكنني إلّا الاعتماد على نفسي.‬

182
00:15:33,974 --> 00:15:35,225
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

183
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‫هذا درع صلب!‬

184
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
‫فعلتها!‬

185
00:16:03,545 --> 00:16:06,966
‫سحقًا، مدخل المصعد مغلق.‬

186
00:16:07,049 --> 00:16:09,093
‫إن فجرت السقف،‬

187
00:16:09,176 --> 00:16:12,721
‫فربما يكون بوسعي التسلّق للأعلى‬
‫عبر السلك الحديدي.‬

188
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
‫سددت مسار الهرب.‬

189
00:16:18,352 --> 00:16:20,020
‫تجاوزت العقبة الأولى.‬

190
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
‫هذه شجاعة بالغة منك لتُظهر نفسك.‬

191
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
‫سأمطرك بوابل من الرصاص!‬

192
00:16:39,873 --> 00:16:41,291
‫ما سبب هذا الدخان؟‬

193
00:16:49,133 --> 00:16:51,301
‫هل قتل نفسه؟ أم حدث شيء غير متوقع؟‬

194
00:16:51,969 --> 00:16:54,555
‫في كلتا الحالتين، لن تتحرك هذه المدرعة!‬

195
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
‫تلك الفجوة ضيقة جدًا‬
‫والطريق الوحيد للمصعد مسدود تمامًا.‬

196
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫شريكك على وشك أن يُحرق حيًا.‬

197
00:17:14,533 --> 00:17:18,245
‫سأطلق سراحك إن فتحت البوابة الآن.‬

198
00:17:18,328 --> 00:17:20,080
‫أتسمعني أيها الوغد؟‬

199
00:17:22,166 --> 00:17:25,461
‫لكوني اخطبوطًا، فلا أحتاج‬
‫إلّا إلى بضعة سنتيمترات للخروج من هنا.‬

200
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
‫تجاوزت العقبة الثانية.‬

201
00:17:30,340 --> 00:17:33,218
‫أسرع! افتح البوابة!‬

202
00:17:37,639 --> 00:17:41,769
‫والآن، ما عليّ سوى الانتظار‬
‫حتى يملأ الغاز المنوم المكان.‬

203
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
‫سأحبس أنفاسي.‬

204
00:17:51,987 --> 00:17:54,823
‫ولكن لا ينبغي أن أهدر الوقت.‬

205
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
‫يجب أن أكون يقظًا.‬

206
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
‫تجاوزت العقبة الثالثة.‬

207
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
‫لا تفزع.‬

208
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
‫تحلّ بالصبر والهدوء.‬

209
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
‫هذه هي العقبة الأخيرة.‬

210
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
‫ما عليّ سوى الضغط على الزناد.‬

211
00:18:59,638 --> 00:19:02,099
‫ينبغي أن أطلق النار عليه. هذا أفضل خيار.‬

212
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
‫كي أتحكّم في جسده‬
‫وأعود إلى الطابق العلوي بأمان.‬

213
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
‫يجب أن أفعل ذلك الآن.‬

214
00:19:09,815 --> 00:19:12,025
‫أنا هنا بمفردي.‬

215
00:19:12,776 --> 00:19:16,530
‫لا أحد يستطيع مساعدتي.‬

216
00:19:17,239 --> 00:19:19,032
‫يتحتم أن أقتله!‬

217
00:19:52,316 --> 00:19:55,777
‫لا أستطيع فعلها. لا أستطيع!‬

218
00:19:57,905 --> 00:20:02,618
‫يا لي من جبان!‬

219
00:20:09,249 --> 00:20:13,670
‫بينما ينوح "أيكالغو " على ضعفه،‬

220
00:20:14,254 --> 00:20:20,677
‫يخوض "موريل" معركة‬
‫مع شرنقة "بوف" في وسط البرج المتضرر.‬

221
00:20:20,761 --> 00:20:24,640
‫مرة أخرى، يواجه شكوكه الخاصة.‬

222
00:20:25,515 --> 00:20:26,850
‫مهلًا.‬

223
00:20:27,392 --> 00:20:28,227
‫ماذا لو…‬

224
00:20:28,310 --> 00:20:31,438
‫"بيتو"، "بوف"!‬

225
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
‫أأنتما في الداخل؟‬

226
00:20:35,609 --> 00:20:40,739
‫بافتراض أن سبب عدم إجابته لنداء "يوبي"…‬

227
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
‫أنه ببساطة عجز عن فعل ذلك، نظرًا لوضعه.‬

228
00:20:45,369 --> 00:20:47,829
‫إن كان الجزء الداخلي ‬
‫من الشرنقة لا يزال لزجًا،‬

229
00:20:47,913 --> 00:20:50,540
‫فهذا يعني أن عملية التحوّل لم تكتمل بعد.‬

230
00:20:52,000 --> 00:20:57,506
‫لو صح ذلك، فسيكون في أضعف حالة له الآن.‬

231
00:20:57,589 --> 00:20:59,258
‫هذه فرصتي للقضاء عليه.‬

232
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
‫هل أهاجم؟‬

233
00:21:03,011 --> 00:21:08,350
‫أيُعقل أن يرتكب هذا الخطأ القاتل؟‬

234
00:21:10,143 --> 00:21:13,605
‫هذا مستبعد جدًا. قد يكون هذا فخًا.‬

235
00:21:13,689 --> 00:21:15,482
‫أنا واثق أن هذا فخ.‬

236
00:21:16,608 --> 00:21:19,569
‫لكن المشكلة،‬

237
00:21:19,653 --> 00:21:22,364
‫هل سينشط هذا الفخ لصد هجماتي ‬

238
00:21:23,407 --> 00:21:27,536
‫أم أنه نصب هذا الفخ ليثير حيرتي؟‬

239
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
‫ما الجواب؟‬

240
00:21:32,624 --> 00:21:37,546
‫لقد ترددت فقط لأنني أراك خصمًا بارعًا.‬

241
00:21:38,797 --> 00:21:39,965
‫لكن…‬

242
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
‫هذا كل ما في الأمر.‬

243
00:21:47,931 --> 00:21:49,766
‫هل أهاجم؟‬

244
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
‫أم لا؟‬

245
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
‫كيف أحسم قراري؟‬

246
00:23:17,437 --> 00:23:20,357
‫"الحلقة المقبلة: مزيف وحقيقي"‬

247
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
‫أنت، متى ستفعل ذلك؟‬

248
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
‫لم يحن الوقت المناسب بعد.‬

249
00:23:25,320 --> 00:23:27,114
‫أنت محتال. لست "كيلوا".‬

250
00:23:27,197 --> 00:23:29,241
‫ترجمة: "أيمن فايق".‬

