﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:05,630
‫ما إن توقّف نبض قلب "نيتيرو"،‬

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,049
‫انفجرت القنبلة تلقائيًا،‬

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,301
‫فأخذ الملك معه‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‫تحت آثار "وردة المسكين".‬

5
00:01:48,691 --> 00:01:52,612
‫- يا صاحب الجلالة!‬
‫- يا صاحب الجلالة!‬

6
00:02:06,167 --> 00:02:07,544
‫صاحب الجلالة يتنفس!‬

7
00:02:08,753 --> 00:02:10,630
‫لكنه على وشك الموت.‬

8
00:02:10,713 --> 00:02:12,549
‫إن لم نفعل شيئًا،‬

9
00:02:13,091 --> 00:02:14,342
‫فقد لا ينجو!‬

10
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
‫لن يصمد جلالته حتى نصل إلى "بيتو".‬

11
00:02:22,851 --> 00:02:24,060
‫لا تقلق.‬

12
00:02:24,936 --> 00:02:26,604
‫سأنقذ جلالته.‬

13
00:02:27,856 --> 00:02:28,940
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

14
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‫سأدع جلالته يلتهمني.‬

15
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
‫هذا كل شيء.‬

16
00:02:56,050 --> 00:02:58,928
‫تقدّمي يا خلاياي!‬

17
00:02:59,804 --> 00:03:03,641
‫هلمّي واشفي كل شبر في جسده!‬

18
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
‫- صاحب الجلالة!‬
‫- صاحب الجلالة!‬

19
00:04:11,626 --> 00:04:12,502
‫صاحب الجلالة.‬

20
00:04:14,003 --> 00:04:15,380
‫بم تشعر؟‬

21
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
‫هل تشعر بتحسن؟‬

22
00:04:21,010 --> 00:04:23,429
‫هذا المذاق المذهل…‬

23
00:04:26,349 --> 00:04:29,852
‫وكأنني أتنفّس هواء الجنة.‬

24
00:04:30,812 --> 00:04:35,233
‫أشعر بالقوة تتدفق.‬

25
00:04:37,443 --> 00:04:41,197
‫إنه كضباب من الخيال.‬

26
00:04:43,199 --> 00:04:45,159
‫هذا…‬

27
00:04:48,830 --> 00:04:52,417
‫لا أستحق هذا الثناء!‬

28
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
‫كم يشرّفني هذا.‬

29
00:05:06,556 --> 00:05:09,100
‫أرجوك أن تأكل كما تشاء يا صاحب الجلالة.‬

30
00:05:10,101 --> 00:05:12,145
‫ما زالت لديّ خلايا كافية أقدّمها إليك.‬

31
00:05:17,275 --> 00:05:18,735
‫لا أستطيع منع نفسي.‬

32
00:05:20,069 --> 00:05:24,490
‫بعد أن تذوقته،‬

33
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
‫مع الأسف،‬

34
00:05:27,910 --> 00:05:32,498
‫لن آكل شيئًا غيره من الآن فصاعدًا.‬

35
00:05:40,923 --> 00:05:45,261
‫يا صاحب الجلالة!‬

36
00:05:46,179 --> 00:05:49,140
‫أرجوك، كفى!‬

37
00:05:49,891 --> 00:05:53,770
‫مديحك يرفعني إلى مستويات أعلى!‬

38
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
‫يا…‬

39
00:05:56,439 --> 00:06:01,194
‫صاحب…‬

40
00:06:01,277 --> 00:06:04,655
‫يا صاحب الجلالة!‬

41
00:06:07,325 --> 00:06:08,284
‫يا صاحب الجلالة.‬

42
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
‫أرجو أن تتذوق بعضًا من خلاياي أيضًا.‬

43
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
‫هل يذيب خلاياه؟‬

44
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
‫من كان يتوقع أن تفكّر أنت في هذا يا "يوبي"؟‬

45
00:07:15,059 --> 00:07:18,146
‫يا له من مذاق قوي وغني.‬

46
00:07:19,313 --> 00:07:22,567
‫لا بد أنه نزل من السماء.‬

47
00:07:23,609 --> 00:07:27,321
‫خلاصة الملائكة أنفسهم.‬

48
00:07:35,913 --> 00:07:40,668
‫يا صاحب الجلالة!‬

49
00:07:40,751 --> 00:07:46,257
‫يا صاحب الجلالة!‬

50
00:07:52,180 --> 00:07:55,933
‫لا أستطيع أن أحدد أيهما أفضل.‬

51
00:07:57,101 --> 00:08:00,855
‫لكن يمكنني أن أجزم‬

52
00:08:01,564 --> 00:08:04,108
‫أن كليهما المذاق الأفضل.‬

53
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
‫لم أكتف.‬

54
00:08:10,656 --> 00:08:12,241
‫أريد المزيد.‬

55
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
‫أريد المزيد من كليهما.‬

56
00:08:16,454 --> 00:08:20,541
‫هبا نفسيكما لي.‬

57
00:08:27,215 --> 00:08:30,092
‫يا صاحب الجلالة!‬

58
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
‫يا صاحب الجلالة!‬

59
00:08:34,305 --> 00:08:35,389
‫عُلم!‬

60
00:08:36,557 --> 00:08:37,892
‫يا صاحب الجلالة!‬

61
00:08:40,019 --> 00:08:41,854
‫- من دواعي سرورنا.‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

62
00:08:43,356 --> 00:08:45,233
‫هذه السعادة التي لا تُوصف.‬

63
00:08:46,609 --> 00:08:48,653
‫الفرحة التي لا مثيل لها.‬

64
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
‫ما هذا؟‬

65
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
‫ما هذا الشعور؟‬

66
00:09:24,480 --> 00:09:25,773
‫من اليوم فصاعدًا،‬

67
00:09:26,524 --> 00:09:30,945
‫نادياني بـ"ميريوم".‬

68
00:09:38,786 --> 00:09:40,079
‫هذا…‬

69
00:09:40,997 --> 00:09:45,209
‫هذا الاسم الذي سمّتني به أمي.‬

70
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
‫فهمت…‬

71
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫- إنه…‬
‫- إنه…‬

72
00:10:10,359 --> 00:10:13,654
‫- حب غير مشروط!‬
‫- حب غير مشروط!‬

73
00:10:23,748 --> 00:10:28,210
‫بعد أن شهدا موت وولادة الملك من جديد‬

74
00:10:28,294 --> 00:10:32,840
‫وبعد أن قدّما نفسيهما إلى الملك،‬

75
00:10:32,923 --> 00:10:35,760
‫وصل "بوف" و"يوبي" أخيرًا…‬

76
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
‫إلى قمة جنسهما،‬

77
00:10:41,557 --> 00:10:43,643
‫عالم الملكة.‬

78
00:11:20,805 --> 00:11:23,599
‫يبدو أن قوة جلالته زادت عن ذي قبل.‬

79
00:11:24,475 --> 00:11:26,435
‫صار أقوى!‬

80
00:11:27,853 --> 00:11:31,649
‫اتضح أن جسدينا مفيدان.‬

81
00:11:31,732 --> 00:11:33,567
‫بل وأصبحنا جزءًا من جلالته!‬

82
00:11:34,694 --> 00:11:38,614
‫يا للشرف ويا للمجد ويا للفرحة!‬

83
00:11:38,698 --> 00:11:41,867
‫نبضات قلب جلالته ودرجة حرارة جسده…‬

84
00:11:42,451 --> 00:11:45,538
‫بل وصرنا نشاركه وعيه!‬

85
00:11:51,711 --> 00:11:52,795
‫لكن…‬

86
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
‫في تلك اللحظة عرفنا…‬

87
00:11:58,926 --> 00:12:00,261
‫أن صاحب الجلالة…‬

88
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
‫- إنه في حالة ارتباك.‬
‫- إنه في حالة ارتباك.‬

89
00:12:11,147 --> 00:12:12,648
‫- صاحب الجلالة.‬
‫- صاحب الجلالة.‬

90
00:12:15,401 --> 00:12:18,279
‫سيدي "ميريوم".‬

91
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
‫بم تشعر؟‬

92
00:12:24,118 --> 00:12:27,037
‫أقترح أن تعود إلى القصر فورًا.‬

93
00:12:29,331 --> 00:12:33,627
‫إن أردت، فيمكنني تجهيز المزيد من الطعام‬
‫الذي تذوقته قبل قليل.‬

94
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
‫سيصل مستنسخيّ قريبًا.‬

95
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
‫طعام؟‬

96
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
‫فهمت.‬

97
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
‫لم يكن ذاك المذاق من تخيلي.‬

98
00:12:54,774 --> 00:12:57,067
‫بينما رأيت الضوء الساطع،‬

99
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
‫نادى شخص اسمي.‬

100
00:13:02,656 --> 00:13:04,241
‫ناداني بـ"ميريوم"‬

101
00:13:11,415 --> 00:13:13,834
‫لم أعرف إن كان حلمًا‬

102
00:13:14,585 --> 00:13:16,128
‫أم حقيقة.‬

103
00:13:17,421 --> 00:13:18,631
‫في الواقع،‬

104
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‫لا أتذكّر حتى…‬

105
00:13:25,179 --> 00:13:26,680
‫سبب وجودي هنا.‬

106
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
‫سيد "ميريوم".‬

107
00:13:36,106 --> 00:13:37,650
‫هل يمكن أن تكون ذاكرتك…‬

108
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
‫لست مريضًا.‬

109
00:13:42,738 --> 00:13:46,951
‫بل إنني أفيض بالطاقة.‬

110
00:13:50,120 --> 00:13:53,582
‫كل ما في الأمر أنني في حالة ذهنية فارغة.‬

111
00:13:58,712 --> 00:14:01,549
‫ماذا حدث لمظهركما؟‬

112
00:14:06,595 --> 00:14:09,932
‫حدث ذلك‬
‫لأن كلينا أرسل مستنسخيه لاستكشاف المنطقة.‬

113
00:14:10,516 --> 00:14:12,768
‫لتحديد مكان بقية الأعداء و…‬

114
00:14:17,898 --> 00:14:22,611
‫حتى إن كنت تكذب من أجل سلامتي،‬

115
00:14:23,153 --> 00:14:26,490
‫فتذكّر أن الكذب يعني خيانتي.‬

116
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
‫لا تجعلني أذكّرك ثانيةً.‬

117
00:14:36,041 --> 00:14:38,669
‫هل أكلتكما؟‬

118
00:14:39,879 --> 00:14:41,297
‫هل أكلت كليكما؟‬

119
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
‫هذا بمحض إرادتنا يا صاحب الجلالة!‬

120
00:14:44,884 --> 00:14:47,136
‫نعرف أننا أخطأنا،‬

121
00:14:47,219 --> 00:14:49,054
‫لكن كانت هذه فكرتنا!‬

122
00:14:53,058 --> 00:14:56,437
‫أخبراني بما حدث.‬

123
00:14:57,354 --> 00:14:58,814
‫قبل ذلك،‬

124
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
‫أريد استيضاح بعض الأمور منك‬
‫يا صاحب الجلالة.‬

125
00:15:02,359 --> 00:15:06,739
‫يبدو أن جلالتك تتذكر مظهري‬
‫ومظهر "يوبي" الأصليين.‬

126
00:15:06,822 --> 00:15:11,452
‫هل تتذكر يوم بدأنا خدمتك إذًا‬
‫يا صاحب الجلالة؟‬

127
00:15:16,832 --> 00:15:18,000
‫لا أتذكّره.‬

128
00:15:19,877 --> 00:15:24,048
‫كل ما في الأمر أن بمجرد رؤيتكما،‬

129
00:15:24,131 --> 00:15:26,884
‫عرفت أنكما "بوف" و"يوبي".‬

130
00:15:26,967 --> 00:15:30,971
‫مهلًا، سأقول إنني أتذكّر ذلك،‬

131
00:15:31,722 --> 00:15:35,726
‫لكنني لا أتذكّر تفاصيل ما حدث.‬

132
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
‫سيد "ميريوم".‬

133
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
‫لا بد أن الانفجار‬

134
00:15:42,024 --> 00:15:44,485
‫تسبب لك في فقدان ذاكرة مؤقت.‬

135
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
‫- الانفجار؟‬
‫- نعم.‬

136
00:15:49,490 --> 00:15:54,370
‫أتيت إلى هنا يا صاحب الجلالة‬
‫لمحاربة العدوّ في مبارزة فردية.‬

137
00:15:55,496 --> 00:15:58,540
‫لكن البشري الخسيس‬

138
00:15:58,624 --> 00:16:02,002
‫لجأ إلى وسيلة دنيئة حيث استخدم قنبلة قوية‬

139
00:16:02,086 --> 00:16:06,048
‫وتجاهل تمامًا إخلاص جلالتك.‬

140
00:16:09,760 --> 00:16:11,595
‫مبارزة؟‬

141
00:16:12,805 --> 00:16:14,014
‫صحيح.‬

142
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
‫كنت…‬

143
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
‫في خضمّ مبارزة مع عدوّ.‬

144
00:16:21,730 --> 00:16:24,900
‫بفضل قوة جلالتك وطاقة حياتك،‬

145
00:16:25,567 --> 00:16:29,780
‫فإننا نعلم أن سلاح العدوّ لن يقضي عليك.‬

146
00:16:30,614 --> 00:16:34,535
‫لكننا لم نتحمل رؤيتك تتألم.‬

147
00:16:35,327 --> 00:16:37,746
‫رغم علمنا بأن جلالتك قد توبّخنا،‬

148
00:16:37,830 --> 00:16:41,041
‫قررنا أن نساعد جلالتك على التعافي‬
‫بقوتنا المتبقية.‬

149
00:16:43,877 --> 00:16:47,548
‫كل شبر في جسدينا‬

150
00:16:47,631 --> 00:16:50,300
‫كان مُلكًا لك من البداية.‬

151
00:16:51,301 --> 00:16:55,055
‫لقد أعدناهما إليك فحسب يا صاحب الجلالة.‬

152
00:16:57,599 --> 00:16:59,059
‫أرجوك أن تعود إلى القصر.‬

153
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
‫إنها الطريقة المثلى‬
‫لتستعيد ذاكرتك يا صاحب الجلالة.‬

154
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
‫هذه…‬

155
00:17:11,655 --> 00:17:15,576
‫هذه ستكون فرصة ذهبية!‬

156
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
‫يجب أن أصل إلى القصر أولًا.‬

157
00:17:22,499 --> 00:17:24,084
‫ثم سأقضي على تلك الفتاة.‬

158
00:17:25,335 --> 00:17:28,338
‫صاحب الجلالة لا يتذكر "كوموغي".‬

159
00:17:29,882 --> 00:17:32,926
‫إن محوت وجودها،‬

160
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
‫فلن يحظى صاحب الجلالة بفرصة ليتذكرها.‬

161
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
‫هل…‬

162
00:17:41,935 --> 00:17:46,148
‫أقنع "بيتو" بالتخلص من تلك البشرية؟‬

163
00:17:46,231 --> 00:17:47,483
‫لا.‬

164
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
‫المهم الآن…‬

165
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
‫أن أقتل تلك الفتاة.‬

166
00:17:57,910 --> 00:17:59,620
‫بما أنني سأقتلها،‬

167
00:17:59,703 --> 00:18:01,789
‫فسيعود كل شيء إلى مجراه.‬

168
00:18:03,457 --> 00:18:05,918
‫حتى إن اتجه صاحب الجلالة إلى القصر فورًا،‬

169
00:18:06,001 --> 00:18:08,212
‫فإنه سيستغرق نحو 20 دقيقة‬
‫إن ركض بأقصى سرعته.‬

170
00:18:10,380 --> 00:18:12,966
‫هذا وقت كاف لقتلها.‬

171
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
‫هذان الجناحان…‬

172
00:18:29,233 --> 00:18:32,486
‫كأنني وُلدت بهما.‬

173
00:18:34,113 --> 00:18:36,031
‫يمكنني أن أحلّق وقتما أشاء.‬

174
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
‫أين القصر؟‬

175
00:18:47,918 --> 00:18:49,044
‫إلى الشمال.‬

176
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
‫بسرعة جلالتك،‬
‫قد تصل إلى هناك خلال 15 دقيقة.‬

177
00:19:01,932 --> 00:19:02,850
‫إنها هناك…‬

178
00:19:07,437 --> 00:19:11,358
‫الأجوبة التي أسعى إليها موجودة في القصر.‬

179
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
‫بهذه السرعة، قد يلحق بمستنسخي.‬

180
00:19:34,882 --> 00:19:35,757
‫15 دقيقة.‬

181
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
‫لا.‬

182
00:19:36,758 --> 00:19:39,469
‫بهذه السرعة،‬
‫قد يصل إلى هناك خلال خمس دقائق.‬

183
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
‫لديّ دقيقتان أو 3 على أكثر تقدير.‬

184
00:19:41,805 --> 00:19:43,807
‫أسرع يا مستنسخي!‬

185
00:19:46,768 --> 00:19:48,228
‫إنها مخاطرة.‬

186
00:19:49,438 --> 00:19:53,734
‫ما إن يرى ملايين المدنيين‬
‫الواقفين أمام القصر،‬

187
00:19:55,068 --> 00:19:56,987
‫سيتذكر بلا شك‬

188
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
‫أن حُكم كل المخلوقات‬

189
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
‫هدفه الأعظم.‬

190
00:20:06,330 --> 00:20:09,082
‫ما لم تظهر تلك الفتاة أمامه.‬

191
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
‫بصفتي فردًا في الحرس الملكي،‬

192
00:20:13,003 --> 00:20:15,130
‫وبصفتي الشخص الذي ورث إرادة الملكة،‬

193
00:20:16,965 --> 00:20:20,135
‫فيجب أن أقضي على تلك البشرية الوضيعة!‬

194
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
‫اختفت.‬

195
00:20:29,019 --> 00:20:30,103
‫إلى أين ذهبت؟‬

196
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
‫الإفلاس، الفصل السابع!‬

197
00:20:44,993 --> 00:20:47,746
‫لقد سلّطت نظري عليك من البداية.‬

198
00:20:53,335 --> 00:20:54,878
‫منذ أن صرت شرنقة…‬

199
00:20:59,299 --> 00:21:03,136
‫لديّ القدرة على تعقّبك حيثما كنت.‬

200
00:21:04,096 --> 00:21:07,516
{\an8}‫"الغمزة الزرقاء:‬
‫سمكة أعماق البحار الوحيدة"‬

201
00:21:07,599 --> 00:21:09,142
‫ما هذا؟‬

202
00:21:09,226 --> 00:21:11,853
‫من هاجم مستنسخي؟‬

203
00:21:12,854 --> 00:21:15,315
‫جاء ذلك الهجوم بغتةً.‬

204
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
‫ما هذا يا "بوف"؟‬

205
00:21:22,364 --> 00:21:23,865
‫لا أعرف.‬

206
00:21:23,949 --> 00:21:28,287
‫لم يظهر هذا قبل أن يُهاجم مستنسخي.‬

207
00:21:30,080 --> 00:21:31,039
‫سأزيد سرعتي.‬

208
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
‫الملك…‬

209
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
‫لا يزال الملك حيًا.‬

210
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
‫في الحلقة المقبلة، "عدوّ عظيم وهدف واضح".‬

211
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
‫أتعرف قول الناس كلمة "مثل" طوال الوقت؟‬

212
00:23:21,316 --> 00:23:22,192
‫طبعًا.‬

213
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
‫ألا يُفترض بها أن تكون‬
‫مثل "عدوّ عظيم وهدف واضح"؟‬

214
00:23:24,945 --> 00:23:26,446
‫في الواقع…‬

215
00:23:26,530 --> 00:23:28,115
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

