﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
‫"ربما البشر ليسوا مختلفين‬
‫عن نمل (الكيميرا).‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,968
‫في الواقع، إنهم أكثر وحشية."‬

3
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
‫وردة المسكين سامة.‬

4
00:01:38,306 --> 00:01:43,019
‫عندما تزهر، تطلق كمية كبيرة من السموم.‬

5
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
‫ما يجعلها أشد من السموم الأخرى المماثلة‬

6
00:01:46,606 --> 00:01:48,691
‫أنها قادرة على أن تخترق‬

7
00:01:48,775 --> 00:01:52,237
‫من كانوا محظوظين‬

8
00:01:52,320 --> 00:01:53,780
‫ولم يموتوا من انفجارها.‬

9
00:01:54,572 --> 00:01:58,076
‫من ينجون يشعرون‬
‫بتلف سريع في الأنسجة الداخلية‬

10
00:01:58,159 --> 00:02:01,788
‫ويحملون السم في أجسادهم.‬

11
00:02:01,871 --> 00:02:06,334
‫من خلال ذلك، تواصل إفراز نوع جديد من السم‬
‫حتى موت الشخص.‬

12
00:02:06,417 --> 00:02:11,131
‫فاعلية السم وسرعة نشر الضحايا له‬

13
00:02:11,214 --> 00:02:15,343
‫جعلتاها سلاحًا مثاليًا‬
‫في تكوين سلسلة من الضحايا المسمومين.‬

14
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
‫بمعنى آخر…‬

15
00:02:26,271 --> 00:02:31,442
‫وردة المسكين سلاح غير آدمي‬
‫قادر على إحداث إبادة جماعية.‬

16
00:04:05,161 --> 00:04:07,455
‫ما هذا؟‬

17
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
‫ماذا يحدث لجسدي؟‬

18
00:04:18,299 --> 00:04:19,133
‫"بوف".‬

19
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
‫ما الأمر يا سيد "ميريوم"؟‬

20
00:04:34,232 --> 00:04:37,986
‫هل أعدت النظر في خياراتك؟‬

21
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
‫إن أعدت النظر،‬
‫فأقترح أن تختبئ يا صاحب الجلالة.‬

22
00:04:44,826 --> 00:04:45,952
‫يا صاحب الجلالة.‬

23
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
‫رغم أنني أدرك كذبه،‬

24
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
‫إلا أنه لا ينوي أن يصارحني، صحيح؟‬

25
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
‫مستحيل.‬

26
00:04:55,128 --> 00:05:00,008
‫سيظهر كل شيء‬
‫حالما أمسك بالدخيلين المتبقيين.‬

27
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
‫أشعر بالفضول حيال الأسرار التي تخفيها عني.‬

28
00:05:05,972 --> 00:05:08,099
‫وعدتني بأن تخبرني بكل شيء بصدق.‬

29
00:05:08,182 --> 00:05:10,935
‫هل تراجعت عن وعدك الآن؟‬

30
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
‫سألتزم بوعدي، حتى إن أسفر ذلك عن موتي.‬

31
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
‫حسنًا إذًا.‬

32
00:05:36,627 --> 00:05:40,340
‫هل سيستخدم صاحب الجلالة‬
‫الـ"إين" الأخير الذي اتفقنا عليه؟‬

33
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
‫أرى…‬

34
00:05:45,178 --> 00:05:46,512
‫الفارق…‬

35
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
‫بين الـ"إين" الأول والـ"إين" الحالي.‬

36
00:05:52,352 --> 00:05:54,771
‫آثار أقدام لم تكن موجودة من قبل.‬

37
00:05:56,439 --> 00:05:58,399
‫سيارة مهجورة.‬

38
00:06:00,151 --> 00:06:01,944
‫بقايا "يوبي".‬

39
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
‫باب مفتوح كان مغلقًا.‬

40
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
‫أهداف جديدة تتفاعل مع الـ"إين".‬

41
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
‫ما هذا…‬

42
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
‫هل أنت من قتل "يوبي"؟‬

43
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
‫لماذا تظن ذلك؟‬

44
00:06:34,977 --> 00:06:36,896
‫أنا مجرد قائد سريّة!‬

45
00:06:36,979 --> 00:06:40,149
‫أي سبب قد يدفعني إلى قتل "يوبي"؟‬

46
00:06:42,235 --> 00:06:43,778
‫"يوبي"…‬

47
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
‫بصق دمًا فجأة بينما كنا نتكلم‬

48
00:06:48,116 --> 00:06:50,785
‫ومات بعد معاناة مؤلمة!‬

49
00:06:50,868 --> 00:06:53,246
‫أقسم إن هذا ما حدث بالحرف!‬

50
00:06:53,329 --> 00:06:54,580
‫إنها الحقيقة.‬

51
00:06:55,164 --> 00:06:58,042
‫هاجمت "يوبي" فعلًا…‬

52
00:07:01,671 --> 00:07:05,800
‫لكن قبل أن يجيب عن أسئلتي،‬

53
00:07:07,593 --> 00:07:10,680
‫بدأ يعاني قبل أن يتمكن من قول الحقيقة،‬

54
00:07:11,681 --> 00:07:12,890
‫ومات.‬

55
00:07:14,725 --> 00:07:17,311
‫أعتقد أن "يوبي" قبل أن يقابلني‬

56
00:07:17,395 --> 00:07:20,773
‫تعرّض لهجوم آخر من العدوّ!‬

57
00:07:21,524 --> 00:07:25,820
‫حاولت أن أرى‬
‫إن كان الدخلاء مختبئين بين الحشود،‬

58
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
‫فوصلت إلى هذا المكان!‬

59
00:07:34,912 --> 00:07:36,706
‫الحارس الملكي "بوف".‬

60
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
‫سيسبب لي المتاعب.‬

61
00:07:39,000 --> 00:07:42,545
‫لديه القدرة على قراءة الأفكار.‬

62
00:07:43,254 --> 00:07:46,007
‫هذا سيئ. "ويلفين" هنا.‬

63
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
‫لا أعرف ما سيقوله.‬

64
00:07:49,343 --> 00:07:52,013
‫لن أستطيع إخباره بأن يبقي فمه مغلقًا.‬

65
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
‫الأفضل لي أن أتخلص منه في الحال.‬

66
00:07:55,892 --> 00:07:58,895
‫يجب أن أتهمه بالخيانة وأعدمه على الفور.‬

67
00:07:59,896 --> 00:08:02,732
‫حتى إن فشلت،‬
‫فيجب أن أبعده عن صاحب الجلالة.‬

68
00:08:05,610 --> 00:08:09,405
‫- سيدي "ميريوم"، ذاك الشخص…‬
‫- أعرف ما ستقوله.‬

69
00:08:10,907 --> 00:08:15,036
‫يمكنني استخدام الـ"إين"‬
‫لقراءة أفكار من في نطاقه.‬

70
00:08:15,620 --> 00:08:18,831
‫حتى أنني أستشعر العداء البالغ‬
‫الذي يكنّه لي.‬

71
00:08:21,375 --> 00:08:22,251
‫ماذا؟‬

72
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
‫كيف؟‬

73
00:08:25,087 --> 00:08:28,424
‫بما أن الشخص تعرض للـ"إين"،‬
‫يمكنني معرفة ما يفكر فيه‬

74
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
‫بمجرد النظر إليه.‬

75
00:08:33,304 --> 00:08:36,307
‫لم يحصل على جناحي "يوبي"‬
‫وقدرة انفجار الغضب فحسب،‬

76
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
‫بل وقدرة الرسالة الروحية الخاصة بي أيضًا.‬

77
00:08:40,102 --> 00:08:44,690
‫صارت أقوى بكثير مع صاحب الجلالة.‬

78
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
‫صاحب الجلالة!‬

79
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
‫لا مثيل لك!‬

80
00:08:52,198 --> 00:08:53,533
‫أنت الكائن الأعظم!‬

81
00:08:55,076 --> 00:08:55,993
‫لكن…‬

82
00:08:59,580 --> 00:09:01,165
‫لماذا؟‬

83
00:09:02,959 --> 00:09:05,878
‫لماذا يشعر قلبي…‬

84
00:09:07,922 --> 00:09:12,260
‫بشعور دائم بعدم الارتياح؟‬

85
00:09:14,554 --> 00:09:18,558
‫قلبك الآن مليء بالخوف.‬

86
00:09:19,058 --> 00:09:23,980
‫لكن رغبتك في قتلي لا تزال قوية‬
‫لدرجة أنك لا تستطيع إخفاءها عني.‬

87
00:09:25,398 --> 00:09:27,316
‫سبب كرهك لي‬

88
00:09:28,651 --> 00:09:31,320
‫أثار اهتمامي جدًا.‬

89
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
‫أخبرني به.‬

90
00:09:37,618 --> 00:09:39,370
‫لا تكذب عليّ.‬

91
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
‫هذا ليس وقت العواطف.‬

92
00:09:46,711 --> 00:09:48,212
‫أخبرني بكل شيء.‬

93
00:09:50,214 --> 00:09:51,257
‫سيدي "ميريوم"!‬

94
00:09:54,969 --> 00:09:57,305
‫الأحداث التي وقعت ليست مرتّبة.‬

95
00:10:10,151 --> 00:10:14,196
‫لديه صلة وثيقة بالأسرار التي أُسرّها،‬

96
00:10:14,822 --> 00:10:16,782
‫رغم أنه لا يدرك ذلك.‬

97
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
‫إن تابعت استجوابه،‬

98
00:10:22,330 --> 00:10:26,083
‫فمن دون أن يتعمد‬

99
00:10:26,626 --> 00:10:30,588
‫ربما يخبرك بجزء من أسراري‬
‫أو ربما حتى بكلها.‬

100
00:10:31,172 --> 00:10:34,675
‫لا جدوى من الكذب على صاحب الجلالة‬
‫بسبب قدرته،‬

101
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
‫فيجب أن أستغلّ الحقيقة!‬

102
00:10:38,137 --> 00:10:42,183
‫معرفة الحقيقة قبل تحديد المنتصر والمهزوم‬

103
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
‫ستكون عكس ما أراده صاحب الجلالة.‬

104
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
‫سأستغلّ الحقيقة لأبقي الأسرار دفينة!‬

105
00:10:48,814 --> 00:10:52,068
‫إن كنت لا تزال راغبًا في متابعة السباق،‬

106
00:10:53,027 --> 00:10:57,823
‫فأرجو أن تؤجل استجوابه يا صاحب الجلالة.‬

107
00:10:57,907 --> 00:11:01,327
‫عمّ يتحدث؟‬

108
00:11:02,078 --> 00:11:04,330
‫أسرار؟ أيّ أسرار؟‬

109
00:11:04,914 --> 00:11:08,376
‫والأهم، ماذا أفعل الآن؟‬

110
00:11:08,459 --> 00:11:11,921
‫كيف سأهرب من خطر هذا الوحش؟‬

111
00:11:12,630 --> 00:11:14,131
‫تبًا!‬

112
00:11:14,215 --> 00:11:16,342
‫لم أتوقع أن يكون الملك مرعبًا هكذا!‬

113
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
‫لو أنني علمت ذلك، لهربت فورًا!‬

114
00:11:19,512 --> 00:11:21,597
‫لم يكن تفكيري صائبًا! اللعنة!‬

115
00:11:22,264 --> 00:11:25,142
‫"يوبي" السبب. عادةً ما يكون ضخمًا وعتيًا.‬

116
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
‫لكن عندما ظهر أمامي كان بحجم حشرة‬

117
00:11:27,478 --> 00:11:29,605
‫وسقط ميتًا،‬

118
00:11:29,689 --> 00:11:35,152
‫فحسبت أنني قوي بما يكفي لقتل الملك،‬
‫ولم أرحل!‬

119
00:11:35,236 --> 00:11:36,737
‫كنت متوهمًا!‬

120
00:11:39,156 --> 00:11:43,452
‫حسبت أنني لا أُقهر، كشبل محميّ.‬

121
00:11:43,536 --> 00:11:44,578
‫صحيح.‬

122
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
‫أنا أحمق لأنني سمحت لأوهامي بأن تتمكن مني!‬

123
00:11:48,749 --> 00:11:52,628
‫حدث كل شيء فجأة، وفكرت في "جايرو".‬

124
00:11:52,712 --> 00:11:56,340
‫في لحظة الذعر والعاطفة،‬
‫شغلتني أفكار البطولة!‬

125
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
‫فكرت في الانتقام لـ"جايرو".‬

126
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
‫لكن "جايرو" لم يمت أصلًا.‬

127
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
‫ما زال حيًا.‬

128
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
‫كان يجب أن أهرب من هنا وأتعاون معه‬

129
00:12:07,852 --> 00:12:10,438
‫ونواجه العدوّ معًا!‬

130
00:12:11,564 --> 00:12:14,567
‫اللعنة! هذا خطأ ذاك الأخطبوط!‬

131
00:12:14,650 --> 00:12:16,861
‫عطّل وتيرتي‬

132
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
‫وأفقدني السيطرة على مشاعري‬

133
00:12:19,989 --> 00:12:22,283
‫وقادني إلى الضلال!‬

134
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
‫أحمق! لماذا وافقت على أن أصبح رسولًا؟‬

135
00:12:25,202 --> 00:12:26,704
‫يجب أن أجد مهربًا.‬

136
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
‫يعرف بعدائي تجاهه، فلا جدوى من الكذب.‬

137
00:12:30,583 --> 00:12:34,545
‫سيقطع رأسي قبل أن أتمكن حتى‬
‫من إطلاق صواريخي.‬

138
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟‬

139
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
‫الرسالة وسر "بوف"‬

140
00:12:43,220 --> 00:12:44,764
‫وسبب كرهي للملك.‬

141
00:12:45,347 --> 00:12:47,475
‫إن أخبرته بكل شيء،‬

142
00:12:48,392 --> 00:12:49,560
‫فهل سأعيش؟‬

143
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
‫ماذا أقول؟‬

144
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
‫أول كلمة…‬

145
00:12:54,064 --> 00:12:58,194
‫الكلمة الأولى ستحدد حياتي أو موتي.‬

146
00:12:58,277 --> 00:13:00,237
‫إنها أهم كلمة سأقولها في حياتي.‬

147
00:13:01,155 --> 00:13:05,034
‫إن اخترت الكلمة الخطأ، فسيضيع كل شيء!‬

148
00:13:11,957 --> 00:13:15,336
‫بما في ذلك هذا الشعور الغريب‬
‫بالقلق الذي يخنقني.‬

149
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
‫يا "بوف"، سرّك‬

150
00:13:20,299 --> 00:13:23,677
‫وكراهيته البالغة لي…‬

151
00:13:26,847 --> 00:13:29,266
‫هل لهما علاقة ببعضهما؟‬

152
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
‫هذه قوة الملك.‬

153
00:13:34,355 --> 00:13:38,150
‫قاطعت كلامي وتصيدت الأخطاء في كلماتي‬

154
00:13:38,692 --> 00:13:40,820
‫ونصحتني بنبرة آمرة.‬

155
00:13:41,779 --> 00:13:44,281
‫أعتقد أنك مستعدّ لتقبّل العواقب، صحيح؟‬

156
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
‫أجبني بصدق.‬

157
00:13:49,495 --> 00:13:50,412
‫هذه…‬

158
00:13:52,248 --> 00:13:54,124
‫قدرة الملك التي اكتسبها حديثًا‬

159
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
‫يمكنها تمييز الحقيقة‬

160
00:13:57,503 --> 00:13:59,713
‫من دون أن يتفوه "بوف" بكلمة.‬

161
00:14:00,673 --> 00:14:04,051
‫بقدر ما أدرك الملك ولاء "بوف" التام له،‬

162
00:14:04,134 --> 00:14:08,848
‫إلا أن هالة الملك الشريرة والقاتلة‬

163
00:14:09,473 --> 00:14:11,225
‫ظهرت بغض النظر عن الصواب أو الخطأ.‬

164
00:14:11,308 --> 00:14:14,979
‫يجب أن يكون "بوف" مستعدًا للإجابة‬
‫حتى إن كان ذلك يعني الموت‬

165
00:14:15,062 --> 00:14:18,941
‫إن لم ترض الإجابة الملك.‬

166
00:14:20,276 --> 00:14:22,820
‫سواء الولاء أو العداء،‬

167
00:14:23,445 --> 00:14:27,241
‫فكلاهما لا يعني شيئًا للملك الآن.‬

168
00:14:28,284 --> 00:14:30,160
‫لا يستطع أحد ردعه.‬

169
00:14:34,790 --> 00:14:36,000
‫أنا…‬

170
00:14:38,377 --> 00:14:39,295
‫كنت مستعدًا…‬

171
00:14:41,213 --> 00:14:42,381
‫للموت‬

172
00:14:42,464 --> 00:14:44,383
‫منذ تلك اللحظة.‬

173
00:14:47,303 --> 00:14:48,762
‫أنا مستعدّ للتضحية بنفسي…‬

174
00:14:50,848 --> 00:14:52,558
‫فداءً لولائي.‬

175
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
‫سامحني.‬

176
00:14:56,979 --> 00:14:59,565
‫ليس لديّ كلام أقوله.‬

177
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
‫هذه ما زالت منافسة.‬

178
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
‫هذا كل ما في الأمر.‬

179
00:15:21,086 --> 00:15:24,798
‫إصرار "بوف" الشديد وهوسه…‬

180
00:15:29,428 --> 00:15:30,554
‫تمكنا من إيقاف الملك.‬

181
00:15:41,190 --> 00:15:42,858
‫أنا جائع.‬

182
00:15:45,694 --> 00:15:46,820
‫لكن…‬

183
00:15:50,866 --> 00:15:52,826
‫أدرك "ويلفين" في تلك اللحظة معنى ذلك.‬

184
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
‫سوف…‬

185
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
‫سوف يأكلني الملك!‬

186
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
‫في غضون ثانية…‬

187
00:16:12,054 --> 00:16:13,222
‫سأموت!‬

188
00:16:15,182 --> 00:16:18,811
‫بينما انتظر "ويلفين" قدره،‬

189
00:16:18,894 --> 00:16:23,399
‫شاخ مظهره على الفور 100 عام.‬

190
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
‫أريد أن أعيش.‬

191
00:16:29,738 --> 00:16:34,743
‫في تلك اللحظة،‬
‫مرت ذكريات حياته السابقة أمام عينيه‬

192
00:16:34,827 --> 00:16:38,956
‫وانتشرت في كل مكان واندمجت مع حاضره.‬

193
00:16:40,499 --> 00:16:41,458
‫كلمة واحدة.‬

194
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
‫الأولى…‬

195
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
‫والأخيرة!‬

196
00:16:48,966 --> 00:16:53,220
‫بسبب رغبته في أن يعيش،‬
‫وبينما كان على وشك الموت المحتوم…‬

197
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
‫كلمة واحدة.‬

198
00:16:57,641 --> 00:16:58,642
‫رسالة!‬

199
00:16:59,685 --> 00:17:02,396
‫كلمة واحدة للملك.‬

200
00:17:03,313 --> 00:17:06,900
‫الكلمة التي تحدث عنها "بوف" و"بيتو".‬

201
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
‫الكلمة التي تتضمن سر "بوف"!‬

202
00:17:11,363 --> 00:17:16,410
‫الكلمة التي ستنقذني من الموت!‬

203
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
‫بينما بدأ دماغه يعالج المعلومات بسرعة،‬

204
00:17:21,790 --> 00:17:23,292
‫الإجابة التي فكر فيها‬

205
00:17:23,876 --> 00:17:27,421
‫لم تكن إجابة توقّع أن يقولها قط.‬

206
00:17:32,551 --> 00:17:34,011
‫"كوموغي".‬

207
00:18:36,865 --> 00:18:40,702
‫ما كنت لأتصور…‬

208
00:18:45,916 --> 00:18:49,545
‫ما كنت لأتصور أنني…‬

209
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‫"بوف".‬

210
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
‫هل كان هذا سرك؟‬

211
00:19:00,806 --> 00:19:01,807
‫نعم.‬

212
00:19:03,392 --> 00:19:05,561
‫ما كنت لأتصور أنني خشيتها إلى هذا الحد.‬

213
00:19:07,396 --> 00:19:09,314
‫أرجوك أن تعاقبني.‬

214
00:19:14,903 --> 00:19:16,947
‫حتى لو لم تقل ذلك، لعرفت.‬

215
00:19:17,865 --> 00:19:20,117
‫هذا لأننا واحد.‬

216
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
‫لا داعي إلى أن أعاقبك.‬

217
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
‫لستُ ندًا لها.‬

218
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
‫أجل.‬

219
00:19:29,334 --> 00:19:31,920
‫تابع البحث عن "بيتو".‬

220
00:19:32,004 --> 00:19:34,923
‫قد يعرف الدخيلان‬
‫اللذان أمسكت بهما شيئًا عنها.‬

221
00:19:35,591 --> 00:19:37,968
‫سأطلق سراحهما حالما يجيبان.‬

222
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
‫ليست لديّ أسئلة أخرى أطرحها عليهما حاليًا.‬

223
00:19:43,056 --> 00:19:45,851
‫لا أستطيع إلا أن أومئ من دون كلام.‬

224
00:19:49,521 --> 00:19:51,023
‫باب مفتوح.‬

225
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
‫آثار أقدام تؤدي إلى غرفة تحت الأرض.‬

226
00:19:55,360 --> 00:19:57,863
‫الشخصان اللذان أدركا الـ"إين" وتفاعلا معه.‬

227
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
‫كل تلك الأشياء تشير إلى الإجابة نفسها.‬

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
‫"ويلفين".‬

229
00:20:05,704 --> 00:20:06,538
‫أجل!‬

230
00:20:07,122 --> 00:20:11,793
‫"كوموغي" في مكان ما‬
‫في المستودع مع السيدة والأخطبوط.‬

231
00:20:12,502 --> 00:20:16,048
‫كانت مهمتك أن تخبرني أو تخبر الحرس الملكي.‬

232
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
‫كيف عرفت بذلك؟‬

233
00:20:18,467 --> 00:20:23,388
‫سبب موافقتك على أن تصبح رسولًا‬
‫هو أنك على صلة بالأخطبوط.‬

234
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
‫لكنك لم تنفّذ ما قيل لك لسبب مختلف.‬

235
00:20:28,685 --> 00:20:32,189
‫هل كانت كراهيتك لي ذاك السبب؟‬

236
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
‫أأنا محق؟‬

237
00:20:36,860 --> 00:20:37,986
‫لا تقلق.‬

238
00:20:38,612 --> 00:20:41,949
‫يمكنك الرحيل الآن بعد أن أجبت عن السؤال.‬

239
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
‫شكرًا.‬

240
00:20:46,161 --> 00:20:49,706
‫أدين لك لأنني تمكنت من تذكّر أمر مهم.‬

241
00:20:54,795 --> 00:20:58,590
‫قالوا إنهم سينتظرونك في المنطقة "د".‬

242
00:21:06,431 --> 00:21:08,976
‫لا أرى ملكًا إلا "جايرو"!‬

243
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
‫أنت وجماعتك من الحثالة!‬

244
00:21:11,687 --> 00:21:14,064
‫أنتم الأعداء! أنتم أعداؤنا!‬

245
00:21:16,900 --> 00:21:17,859
‫حقًا؟‬

246
00:21:21,446 --> 00:21:24,074
‫آمل أن تجد ذاك الشخص.‬

247
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
‫وبعد ذلك…‬

248
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
‫يمكنك أن تعيش حياتك كإنسان.‬

249
00:21:42,342 --> 00:21:43,885
‫في السابق،‬

250
00:21:44,469 --> 00:21:49,308
‫رأى "نيتيرو" الملك متحيرًا‬
‫بين كونه بشريًا أم من نمل "الكيميرا".‬

251
00:21:49,391 --> 00:21:51,310
‫أما الآن، فيبدو أن الملك قد…‬

252
00:23:15,602 --> 00:23:18,438
‫في الحلقة المقبلة،‬
‫"هذا الشخص وهذه اللحظة".‬

253
00:23:18,522 --> 00:23:21,775
‫أيمكنك مناداتي باسمي؟‬

254
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
‫أنا؟‬

255
00:23:23,985 --> 00:23:25,862
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

