﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:06,673
‫صحيح، الأمر بسيط جدًا.‬
‫لا أحتاج سوى إلى إصلاحه.‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,009
‫ولا أحتاج سوى إلى القوة لفعل ذلك.‬

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,971
‫السؤال هو: كيف سنتمكن من الفوز؟‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
‫إن كانت لدى أحدكما أفكار نيّرة،‬
‫فأود سماعها.‬

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
‫إنك فاشل.‬

6
00:00:20,478 --> 00:00:24,190
‫حين طلبت منا الانضمام إليك،‬
‫ألم يكن لديك حل أصلًا؟‬

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,737
‫نبيد نمل "الكيميرا" واحدة تلو الأخرى.‬

8
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
‫بربكما، ماذا تفعلان؟‬

9
00:00:32,907 --> 00:00:37,370
‫لن تهزما "نوكل" و"شوت"،‬
‫ناهيكما عن نمل "الكيميرا"، هكذا.‬

10
00:00:38,913 --> 00:00:40,123
‫مستحيل.‬

11
00:00:40,999 --> 00:00:42,625
‫لا نستسلم أبدًا.‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:49,174
‫يجب أن نعود إلى الـ"إن جي إل"،‬
‫بغض النظر عمّا قد نُضطر إلى فعله للذهاب.‬

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,595
‫لإنقاذ "كايت".‬

14
00:02:13,550 --> 00:02:17,971
{\an8}‫"مبارزة وهروب"‬

15
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
‫فيما تستعد الملكة لولادة الملك،‬

16
00:02:35,405 --> 00:02:40,618
‫تطلب ما يصل إلى 250 كرة لحم بشري يوميًا‬

17
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
‫لتلد ملكًا قويًا.‬

18
00:02:53,464 --> 00:02:55,008
‫تحرك.‬

19
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
‫وفي هذه الأثناء، "غون" و"كيلوا"‬

20
00:03:03,558 --> 00:03:08,146
‫يستمران في تدريباتهما‬
‫لكي يهزما "نوكل" و"شوت"‬

21
00:03:08,229 --> 00:03:10,481
‫وأخذ العملتين منهما‬
‫والعودة إلى الـ"إن جي إل".‬

22
00:03:44,682 --> 00:03:47,810
‫أسيكون هذا كافيًا فعلًا لينفّذا الخطة‬

23
00:03:49,187 --> 00:03:52,232
‫ويقتلا تلميذي "موريل"؟‬

24
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
‫حسنًا، انتهينا!‬

25
00:04:07,622 --> 00:04:10,083
‫استمررتما أخيرًا لثلاث ساعات.‬

26
00:04:10,166 --> 00:04:13,544
‫نجحنا. كان ذلك صعبًا.‬

27
00:04:13,628 --> 00:04:16,214
‫لا أستطيع الحركة.‬

28
00:04:17,590 --> 00:04:18,841
‫عم تتحدثان؟‬

29
00:04:18,925 --> 00:04:21,719
‫انهضا، سنخرج.‬

30
00:04:22,303 --> 00:04:24,681
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

31
00:04:24,764 --> 00:04:26,307
‫لمقابلة "نوكل".‬

32
00:04:27,642 --> 00:04:28,726
‫لماذا؟‬

33
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
‫أتريان؟ يمكنكما الحركة. هيا بنا!‬

34
00:04:32,313 --> 00:04:34,607
‫أخبرينا لماذا سنذهب لمقابلة "نوكل".‬

35
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
‫رباه! لا تطرح أسئلة إجاباتها واضحة.‬

36
00:04:38,569 --> 00:04:40,613
‫- لمقاتلته.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
‫حسنًا، فلنذهب.‬

38
00:04:44,242 --> 00:04:45,743
‫عم تتحدثين؟‬

39
00:04:45,827 --> 00:04:47,328
‫لا يزال أمامنا وقت.‬

40
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
‫ماذا إن خسرنا؟‬

41
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
‫- يمكنكما المحاولة ثانيةً.‬
‫- ماذا؟‬

42
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
‫لا يهم فوزكما أو خسارتكما.‬

43
00:04:56,004 --> 00:04:58,965
‫لا يهم سوى‬
‫من سيحمل العملتين في النهاية، صحيح؟‬

44
00:04:59,048 --> 00:04:59,924
‫نعم.‬

45
00:05:00,008 --> 00:05:02,343
‫أي أنك عليكما أخذ عملتيهما.‬

46
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
‫إن شعرتما بأنكما ستنهزمان، اهربا.‬

47
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
‫وحاولا في اليوم التالي.‬

48
00:05:07,390 --> 00:05:09,934
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫ستتدربان على الـ"رين" ثلاث ساعات يوميًا.‬

49
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫وبعدها ستقاتلان "نوكل".‬

50
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
‫وستستمران حتى الفوز.‬

51
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
‫لم يأت أحد بعد؟‬

52
00:05:39,881 --> 00:05:43,593
‫بالتأكيد صاحبك شخص سيئ.‬

53
00:05:44,135 --> 00:05:45,428
‫توقّف.‬

54
00:05:45,511 --> 00:05:48,556
‫إنك تدغدغني. توقّف.‬

55
00:05:49,849 --> 00:05:51,225
‫هيا.‬

56
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
‫- أذلك "نوكل"؟‬
‫- نعم.‬

57
00:06:26,928 --> 00:06:27,887
‫مستحيل.‬

58
00:06:32,100 --> 00:06:34,143
‫هما المرشحان الآخران؟‬

59
00:06:44,320 --> 00:06:49,033
‫أظن أنهم يستهينون بي.‬

60
00:06:51,953 --> 00:06:55,373
‫إن وضعوني في مقارنة مع صبيين،‬

61
00:06:55,456 --> 00:06:59,127
‫فإنهم بالتأكيد يظنون أنني لست قويًا.‬

62
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
‫حضوره مخيف جدًا.‬

63
00:07:06,426 --> 00:07:09,387
‫يجب أن نبدأ، لكننا لا نستطيع الحركة.‬

64
00:07:09,470 --> 00:07:12,306
‫المبارزة هي معركة حتى الموت.‬

65
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
‫إنها أمر جاد.‬

66
00:07:14,392 --> 00:07:18,271
‫يُستحسن القتال‬
‫بعد أخذ قسط كاف من النوم مدته خمس ساعات.‬

67
00:07:18,354 --> 00:07:22,525
‫ماذا بكما يا صبيان؟ إنكما منهكان.‬

68
00:07:24,610 --> 00:07:27,280
‫هل كنتما تسبحان أو ما شابه؟‬

69
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
‫خذا الأمر بجدية!‬

70
00:07:32,952 --> 00:07:35,788
‫يستحيل أن يهزمني طفلان مثلكما.‬

71
00:07:42,170 --> 00:07:43,421
‫أتبكي؟‬

72
00:07:45,339 --> 00:07:47,758
‫غبي. لماذا قد أبكي؟‬

73
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
‫لست متضايقًا من هذا.‬

74
00:07:50,219 --> 00:07:55,349
‫إنها مجرد دموع من القهقهة يا مغفل.‬

75
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
‫سأقتلكما، أتفهمان؟‬

76
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
‫لا تخبرا أحدًا!‬

77
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫الكماني!‬

78
00:08:05,109 --> 00:08:05,943
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

79
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
‫سأريكما مدى قوّتي التي تفوق قوّتيكما.‬

80
00:08:09,614 --> 00:08:13,951
‫وستدركان أنني لست بحاجة‬
‫إلى تكبد عناء صد لكماتكما.‬

81
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
‫اضرباني بقدر ما تشاءان.‬

82
00:08:19,624 --> 00:08:23,377
‫لكن إن لم أخط خطوة واحدة من مكاني هذا،‬

83
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
‫فاتركا عملتيكما.‬

84
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
‫هذه أفضل فرصة ستأتيكما!‬

85
00:08:28,466 --> 00:08:32,470
‫تحتاجان إلى مئة عام يا ولدان‬
‫قبل أن تحاولا مبارزتي.‬

86
00:08:33,221 --> 00:08:36,390
‫أنت من تحدانا للمبارزة.‬

87
00:08:37,308 --> 00:08:38,976
‫لا تستهزئ بنا!‬

88
00:08:39,894 --> 00:08:40,937
‫أود الرد عليه هكذا.‬

89
00:08:42,063 --> 00:08:45,691
‫لكن من الواضح أننا لسنا من مستوى "نوكل".‬

90
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
‫لا يحق لنا الجدال في هذا.‬

91
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
‫ليس الآن.‬

92
00:08:56,619 --> 00:09:00,540
‫الحقيقة هي أننا لا نستطيع‬
‫التغلب على كل شيء بالعزيمة والإصرار.‬

93
00:09:08,172 --> 00:09:09,632
‫لا يمكننا الجدال معه.‬

94
00:09:10,633 --> 00:09:12,969
‫لكن ليس علينا تقبّل الأمر.‬

95
00:09:18,683 --> 00:09:22,353
‫لن أتوقف عن ضربك حتى تتحرك.‬

96
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
‫كفى كلامًا.‬

97
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
‫ابدأ القتال.‬

98
00:09:29,193 --> 00:09:32,280
‫الحجر أولًا!‬

99
00:09:36,576 --> 00:09:39,870
‫ما هذه الهالة القوية؟‬

100
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
‫ذلك غش!‬

101
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
‫سأستخدم الـ"جيو"…‬

102
00:09:45,918 --> 00:09:48,462
‫لا، عليّ الدفاع بالـ"كو". تبًا.‬

103
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
‫لكن أين أصد؟‬

104
00:09:53,342 --> 00:09:56,637
‫إن أخطأت التخمين، فقد أموت.‬

105
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
‫هيا.‬

106
00:10:00,725 --> 00:10:02,935
‫أتوقّع أنه سيهجم على منطقة البطن.‬

107
00:10:03,644 --> 00:10:06,897
‫أجل، ذلك الخيار الحقيقي الوحيد.‬
‫بالتأكيد سيوجّه الضربة ناحية البطن.‬

108
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
‫حجر…‬

109
00:10:08,983 --> 00:10:12,903
‫أجل، إنها البطن. البطن!‬

110
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
‫…ورق.‬

111
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
‫حجر!‬

112
00:10:41,265 --> 00:10:43,517
‫"نوكل"؟‬

113
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
‫أأنت بخير؟‬

114
00:10:49,690 --> 00:10:52,109
‫لقد…‬

115
00:10:52,860 --> 00:10:56,447
‫وثقت…‬

116
00:10:57,573 --> 00:10:58,866
‫بك.‬

117
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
‫ماذا به؟‬

118
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
‫من الواضح أنه أحمق كبير.‬

119
00:11:28,938 --> 00:11:30,690
‫هل استيقظت؟‬

120
00:11:33,359 --> 00:11:35,403
‫إنكما أقوى مما ظننت.‬

121
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
‫أظن أنني استخففت بكما.‬

122
00:11:45,287 --> 00:11:47,623
{\an8}‫"عربة"‬

123
00:11:47,707 --> 00:11:49,208
{\an8}‫لماذا لم تأخذا هذه؟‬

124
00:11:51,752 --> 00:11:56,424
‫كان عليكما أخذ العملة وتركي.‬

125
00:11:58,050 --> 00:12:00,720
‫لا نريد عملتك.‬

126
00:12:01,345 --> 00:12:05,725
‫نريد القوة لهزيمتك في قتال مباشر.‬

127
00:12:07,810 --> 00:12:09,937
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

128
00:12:10,521 --> 00:12:12,982
‫بالطبع، تفضّل.‬

129
00:12:13,065 --> 00:12:15,109
‫لماذا أصبحت صياد وحوش؟‬

130
00:12:15,735 --> 00:12:16,652
‫ماذا؟‬

131
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
‫إنها قصة طويلة.‬

132
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
‫وتذكّرني بذكريات سيئة.‬

133
00:12:23,909 --> 00:12:27,288
‫إذًا لماذا تطوعت للاشتراك في فريق الإبادة؟‬

134
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
‫لمنعه من القيام بمهمته بكل بساطة.‬

135
00:12:32,501 --> 00:12:36,338
‫لا أحب فكرة التخلص من شيء‬
‫لمجرد أنه مختلف عن غيره.‬

136
00:12:36,422 --> 00:12:39,008
‫يقول معلّمي إنني طيب القلب فحسب.‬

137
00:12:39,759 --> 00:12:44,305
‫لكن لا يمكن‬
‫إصدار أحكام على شيء لم نره من قبل.‬

138
00:12:44,930 --> 00:12:48,476
‫أولًا، علينا القتال.‬

139
00:12:49,977 --> 00:12:52,646
‫وتتسبب في قتل نفسك في أثناء ذلك.‬

140
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
‫إنك صالح يا فتى.‬

141
00:12:58,152 --> 00:13:00,654
‫رأيت ذلك بعد أن تقاتلنا.‬

142
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
‫- وأنت أيضًا.‬
‫- ماذا؟‬

143
00:13:10,206 --> 00:13:11,248
‫أنت!‬

144
00:13:11,749 --> 00:13:14,919
‫لم يبرح مكانه بجوارك.‬

145
00:13:17,296 --> 00:13:19,924
‫يُقال إن الصياد الصالح تحبه الحيوانات.‬

146
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
‫غبي! لا أبكي.‬

147
00:13:35,272 --> 00:13:38,192
‫لا تخبرا أحدًا وإلا سأقتلكما.‬

148
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
‫تلميذ "موريل".‬

149
00:14:03,592 --> 00:14:04,552
‫الطعام شهي.‬

150
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
‫قاتلاني وقتما تشاءان.‬

151
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
‫سأمنحكما كل المحاولات التي تريدان.‬

153
00:14:21,110 --> 00:14:25,781
‫لكن يستحيل أن تهزماني‬
‫خلال الـ20 يومًا المتبقية.‬

154
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
‫طعام طيب.‬

155
00:14:49,430 --> 00:14:52,600
‫ما هذا الدخان؟‬

156
00:15:04,194 --> 00:15:05,738
‫أين أنا؟‬

157
00:15:06,572 --> 00:15:08,324
‫حسنًا.‬

158
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
‫فلنبدأ إذًا.‬

159
00:15:16,332 --> 00:15:19,460
‫ماذا؟ سريّة "شيونا" مفقودة؟‬

160
00:15:19,543 --> 00:15:20,711
‫نعم.‬

161
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
‫أيشبه هذا ما حصل لسريّة "ريكي"؟‬

162
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
‫على ما يبدو.‬

163
00:15:24,465 --> 00:15:29,011
‫اختفى القائد أولًا‬
‫ثم اختفى الباقين واحد تلو الآخر.‬

164
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
‫هل يرد علينا البشر الهجوم؟‬

165
00:15:33,641 --> 00:15:36,685
‫هذا هو الاستنتاج المنطقي.‬

166
00:15:37,895 --> 00:15:40,856
‫إننا نخفض عدد الجنود،‬

167
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
‫وبدأت تنتشر فرائسنا.‬

168
00:15:44,193 --> 00:15:48,197
‫إن استهدفنا البشر في عملية صيد منظمة،‬

169
00:15:48,280 --> 00:15:49,657
‫فقد نواجه مشكلة.‬

170
00:15:49,740 --> 00:15:53,243
‫أينبغي أن نطلب من الملكة نقل القلعة؟‬

171
00:15:53,327 --> 00:15:58,123
‫لا، لا يمكننا إزعاج الملكة الآن.‬

172
00:15:58,207 --> 00:16:02,211
‫إذًا أينبغي أن نطلب من "نيفربيتو"‬
‫التحقيق في الأمر؟‬

173
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
‫لا تعجبني هذه الفكرة.‬

174
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
‫سأدعكما تتوليا الأمور بالخارج.‬

175
00:16:17,726 --> 00:16:20,604
‫وسنحمي القلعة من الداخل.‬

176
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
‫سأحاول تقوية هذا.‬

177
00:16:27,528 --> 00:16:29,154
‫كما توقعت.‬

178
00:16:29,238 --> 00:16:33,617
‫على الأقل لم تصدر‬
‫أي أوامر غريبة على هواها.‬

179
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
‫علينا البدء في تحديد قوة كتيبتنا الحالية.‬

180
00:16:37,830 --> 00:16:38,998
‫كم بقي من قادة السرايا؟‬

181
00:16:39,081 --> 00:16:43,752
‫باقي 28، بافتراض أن "شيونا" اختفى.‬

182
00:16:45,754 --> 00:16:49,675
‫لدى كل قائد سريّة أربعة أو خمسة ضباط.‬

183
00:16:50,342 --> 00:16:55,222
‫ويترأس كل ضابط من عشرة إلى 15 جنديًا.‬

184
00:16:55,764 --> 00:17:00,436
‫تخضع بعض السرايا لسيطرة مُحكمة،‬

185
00:17:00,519 --> 00:17:03,939
‫لكن يتجول العديد من الجنود بكامل حريتهم.‬

186
00:17:05,024 --> 00:17:09,278
‫تندرج السرايا الأربعة المختفية‬
‫تحت الفئة الأخيرة.‬

187
00:17:10,696 --> 00:17:14,616
‫ومن بين السرايا الباقية،‬
‫يفتقر أكثر من نصفهم إلى الانضباط.‬

188
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
‫ولن يصغى أحدهم إلى أي تحذير.‬

189
00:17:19,329 --> 00:17:24,334
‫صاروا متعجرفين منذ أن تعلّموا الـ"نين".‬

190
00:17:24,960 --> 00:17:28,255
‫إذًا يمكننا استخدامهم لنصب فخ.‬

191
00:17:30,758 --> 00:17:35,262
‫أنا متأكد من أن هذا‬
‫ما يدور في بال العدو الآن.‬

192
00:17:35,345 --> 00:17:39,808
‫- نستطيع استكمال الخطة الحالية.‬
‫- أجل.‬

193
00:17:40,434 --> 00:17:45,522
‫سنعرف أنا و"نوف" بمجرد نصب الفخ.‬

194
00:17:46,065 --> 00:17:50,986
‫في الحقيقة، أعتقد أننا علينا‬
‫نصب بعض من تلك الفخاخ.‬

195
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
‫إن تجاهلنا الضباط المنضبطين،‬

196
00:17:55,365 --> 00:17:58,035
‫فسيتحدون ويكونون عائقًا في طريقنا.‬

197
00:17:58,619 --> 00:18:02,081
‫على الأرجح، سيبدؤون بالجمع‬

198
00:18:02,164 --> 00:18:04,958
‫بين المنضبطين وغير المنضبطين في فرق معًا.‬

199
00:18:06,877 --> 00:18:12,758
‫إن شننا هجومًا عشوائيًا،‬
‫فسيتسبب هذا في حدوث فوضى.‬

200
00:18:13,801 --> 00:18:17,012
‫علينا التخلص من ثلاث أو أربع فرق أخرى‬

201
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
‫قبل أن يجرّب العدو تطبيق خطة أخرى.‬

202
00:18:22,309 --> 00:18:25,854
‫أستطيع رؤية خطوتهم التالية من الآن.‬

203
00:18:26,438 --> 00:18:31,026
‫إن سار الأمر كما المُخطط،‬
‫فسننتهي قبل وصول التعزيزات.‬

204
00:18:32,778 --> 00:18:33,737
‫آمل…‬

205
00:18:35,864 --> 00:18:37,407
‫أن تسير الأمور كالمُخطط.‬

206
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
‫حسنًا، مرت ثلاث ساعات! انتهينا!‬

207
00:18:51,964 --> 00:18:53,757
‫انطلقا.‬

208
00:18:59,596 --> 00:19:00,430
‫تفضّل.‬

209
00:19:04,393 --> 00:19:06,562
‫أثمة المزيد منك؟‬

210
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
‫تفضّلا، بالهناء والشفاء.‬

211
00:19:24,413 --> 00:19:25,247
‫ها هما.‬

212
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
‫فلنبدأ يا "نوكل.‬

213
00:19:45,976 --> 00:19:48,520
‫أجل، فلنبدأ!‬

214
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
‫سأهزمكما معًا في الحال!‬

215
00:19:51,023 --> 00:19:54,276
‫لن أقول كلمة واحدة عن مدى استخفافك بنا.‬

216
00:19:55,110 --> 00:19:56,862
‫يسعدنا قبول المبارزة.‬

217
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
‫- هيا يا "كيلوا"!‬
‫- أجل!‬

218
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
‫هيا.‬

219
00:20:26,808 --> 00:20:31,230
‫ليس لديّ وقت لأهدره في اللعب مع طفلين.‬

220
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
‫ليس لديك سوى الوقت.‬

221
00:20:34,566 --> 00:20:37,110
‫فلتبدأ المبارزة الجادة!‬

222
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
‫ذلك أفضل.‬

223
00:20:46,536 --> 00:20:48,747
‫جسداهما منهكان لأقصى درجة.‬

224
00:20:49,665 --> 00:20:52,542
‫لا يحرّكهما سوى العزيمة والإصرار.‬

225
00:20:53,835 --> 00:20:57,256
‫بمجرد أن ينجزا المهمة الصعبة التي أمامهما،‬

226
00:20:57,923 --> 00:21:00,342
‫سيكتسبان الثقة اللازمة لنضوجهما.‬

227
00:21:02,761 --> 00:21:07,599
‫لكن عليهما هزيمتي لإتمام تلك المهمة.‬

228
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
‫وذلك لن يحصل…‬

229
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
‫وأنا موجود!‬

230
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
‫هيا! أذلك كل ما لديكما من قوة؟‬

231
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
‫بالنظر إلى شخصيته،‬

232
00:21:28,912 --> 00:21:32,165
‫فإنه على الأرجح أحب هذين الخصمين.‬

233
00:21:35,085 --> 00:21:36,962
‫أشك في أنه سيتخلى عني،‬

234
00:21:37,504 --> 00:21:41,883
‫لكنه قد يقول شيئًا بالخطأ لا ينبغي قوله.‬

235
00:21:43,468 --> 00:21:47,055
‫ستأتي فرصتي بعد أن يرحلا.‬

236
00:21:51,268 --> 00:21:53,979
‫سأهزمهما.‬

237
00:23:19,481 --> 00:23:22,025
‫الحلقة التالية، "حجر وورق ومقص وضعف".‬

238
00:23:22,109 --> 00:23:23,693
‫مرحبًا يا "كيلوا".‬

239
00:23:25,278 --> 00:23:27,155
‫كفى. حان دوري الآن.‬

240
00:23:28,990 --> 00:23:30,534
‫تلك هي نقطة ضعفنا.‬

