﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,878
‫إنه…‬

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,715
‫إنه رقيق جدًا.‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,843
‫يعلّمني وهو غير مُرغم على ذلك.‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‫وكذلك يرشدني.‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,599
‫يخبرني كيف أصبح أقوى.‬

6
00:00:17,559 --> 00:00:21,396
‫حين تواجه عدوًا تعتقد أنه أقوى منك،‬

7
00:00:22,397 --> 00:00:25,316
‫فإنك تقاتل على أساس الهروب.‬

8
00:00:27,235 --> 00:00:30,655
‫في مرحلة ما في رحلتكما،‬
‫أعرف أنك ستترك "غون" يموت.‬

9
00:00:32,115 --> 00:00:36,119
‫إن لم تستطع هزيمة "شوت" غدًا…‬

10
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
‫فيجب أن تترك "غون".‬

11
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
{\an8}‫"فائدة ولعنة"‬

12
00:02:17,428 --> 00:02:20,974
‫"غون" و"كيلوا" مستغرقان في التفكير،‬

13
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
‫فيما يستعدان لمواجهة "نوكل" و"شوت".‬

14
00:02:38,074 --> 00:02:39,742
‫الخاسر…‬

15
00:02:40,618 --> 00:02:42,745
‫سيسلّم عملته للفائز.‬

16
00:03:00,680 --> 00:03:01,556
‫"غون".‬

17
00:03:02,265 --> 00:03:03,600
‫كما وعدتك،‬

18
00:03:05,143 --> 00:03:06,519
‫سأقاتلك…‬

19
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
‫بكامل قوّتي!‬

20
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
‫إن كانت هذه مسابقة سرعة،‬
‫فسيمكنه التلاعب بي.‬

21
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
‫يجب أن أكون مستعدًا لتلقّي الضربة…‬

22
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
‫وردّها!‬

23
00:03:28,541 --> 00:03:29,459
‫لا تتبعه بنظرك.‬

24
00:03:30,960 --> 00:03:32,045
‫فلأشعر بحركته…‬

25
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
‫بهالتي!‬

26
00:03:56,319 --> 00:03:58,863
‫كان الأوان قد فات لكنني شعرت باقترابه.‬

27
00:04:01,282 --> 00:04:04,118
‫لكن ماذا يحدث؟‬

28
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
‫أشعر بالقوة تتغلغل في جسدي.‬

29
00:04:23,471 --> 00:04:24,389
‫حان الوقت.‬

30
00:04:25,556 --> 00:04:27,475
‫زيادة الفائدة.‬

31
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
‫ما هذا الشيء؟‬

32
00:04:35,733 --> 00:04:37,610
‫أسمح لك باستعارة‬

33
00:04:38,736 --> 00:04:40,363
‫جزء من هالتي.‬

34
00:04:40,863 --> 00:04:43,324
‫تسمح لي باستعارة هالتك؟‬

35
00:04:43,908 --> 00:04:46,202
‫بالمناسبة، آخذ عشرة بالمئة فائدة.‬

36
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
‫عشرة بالمئة‬

37
00:04:49,247 --> 00:04:50,331
‫كل عشر ثوان!‬

38
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
‫وإن لم تسدد الدين، فستفلس.‬

39
00:04:55,628 --> 00:04:56,546
‫حان الوقت.‬

40
00:04:57,255 --> 00:04:58,506
‫إضافة الفائدة.‬

41
00:05:02,760 --> 00:05:05,555
‫أسمي هذه القدرة "الفصل السابع من الإفلاس".‬

42
00:05:05,638 --> 00:05:07,140
{\an8}‫"أخسر وحدي حين تتفاقم"‬

43
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
{\an8}‫"الفصل السابع من الإفلاس"‬

44
00:05:08,308 --> 00:05:11,144
{\an8}‫ذلك جالب الحظ، محوّل الطاقة المُسددة.‬

45
00:05:14,689 --> 00:05:17,608
‫مهاجمة "إيه بي آر" إهدار للوقت.‬

46
00:05:18,985 --> 00:05:22,697
‫سيبقى في المكان‬
‫لإعلامك بارتفاع معدل فائدتك.‬

47
00:05:22,780 --> 00:05:24,365
‫إنه غير مؤذ ولا يُقهر.‬

48
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
‫لكن قد تكون رؤيته لا تسرّ الناظرين.‬

49
00:05:28,953 --> 00:05:30,121
‫حان الوقت.‬

50
00:05:30,204 --> 00:05:31,539
‫زيادة الفائدة.‬

51
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
‫ثانيةً.‬

52
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
‫هذا غير مؤلم إطلاقًا.‬

53
00:05:43,843 --> 00:05:46,679
‫أشعر بزخّة طاقة أخرى بدلًا من الألم.‬

54
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
‫حان الوقت.‬

55
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
‫زيادة الفائدة.‬

56
00:05:53,061 --> 00:05:54,896
‫تضاعفت فجأة؟‬

57
00:05:54,979 --> 00:05:57,065
‫ذلك لأنني أعرتك لتوّي‬

58
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
‫180 وحدة من الهالة.‬

59
00:06:00,818 --> 00:06:03,112
‫"180 وحدة من الهالة"؟‬

60
00:06:03,196 --> 00:06:06,491
‫ما معنى هذه الأرقام؟‬

61
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
‫يبدو أنك تجهل ما أقول.‬

62
00:06:11,287 --> 00:06:16,125
‫180 وحدة الهالة‬
‫هي وحدة قياس رقمية لقوّتك الروحية.‬

63
00:06:17,126 --> 00:06:20,254
‫تتراكم الهالة في جسد المرء،‬

64
00:06:20,338 --> 00:06:23,216
{\an8}‫ومعدل الـ"إم أو بي"،‬
‫أو الحد الأقصى المُحتمل من الهالة الخارجة،‬

65
00:06:23,299 --> 00:06:24,509
{\an8}‫يختلف وفقًا لتدريبك.‬

66
00:06:24,592 --> 00:06:26,135
{\an8}‫"(إم أو بي)، الهالة القصوى"‬

67
00:06:26,803 --> 00:06:31,307
‫كما أن ثمة حد لوحدات الهالة‬
‫التي تستطيع إطلاقها في المرة الواحدة،‬

68
00:06:31,391 --> 00:06:34,143
‫وهذا يمكن زيادته بالتدريب.‬

69
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
‫أي أن الهالة المُحتملة، أو "بي أو بي"،‬
‫أي الهالة الكامنة بداخلك، لا تهم.‬

70
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
{\an8}‫إن لم تتدرب لزيادة معدل "إيه أو بي"،‬

71
00:06:40,942 --> 00:06:43,152
{\an8}‫فإن كمية الهالة التي تستطيع إطلاقها فعلًا‬

72
00:06:43,820 --> 00:06:48,408
{\an8}‫ستكون قليلة جدًا. أفهمت يا أحمق؟‬

73
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
‫حين تستخدم الـ"كين"،‬

74
00:06:51,702 --> 00:06:56,666
‫يمكنك الحفاظ على 1800 وحدة هالة‬
‫في جسدك كحد أقصى.‬

75
00:06:57,250 --> 00:06:58,835
‫حين تستعد للقتال،‬

76
00:06:58,918 --> 00:07:03,548
‫عادةً تخرج هالة واحدة في الثانية.‬

77
00:07:04,257 --> 00:07:06,551
‫لكن ما إن تبدأ المعركة،‬

78
00:07:06,634 --> 00:07:10,721
‫تبدأ في استخدام هجمات متطورة‬
‫كالـ"جيو" والـ"ريو" والـ"كين"،‬

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
‫وهذه هجمات تستهلك الكثير من الـ"نين".‬

80
00:07:12,765 --> 00:07:16,686
‫مما يزيد من معدل استهلاك هالتك‬
‫بمقدار من ست إلى عشر مرات.‬

81
00:07:16,769 --> 00:07:21,399
‫كلما ازدادت قوة هجماتك،‬
‫ازداد معدل استنزاف هالتك.‬

82
00:07:21,482 --> 00:07:22,400
‫أفهمت يا أحمق؟‬

83
00:07:23,568 --> 00:07:25,820
‫لا يزال تحكّمك ضعيفًا،‬

84
00:07:25,903 --> 00:07:28,656
‫فإنك تستهلك‬
‫عشر وحدات من الهالة في الثانية.‬

85
00:07:28,739 --> 00:07:31,951
‫أي 600 وحدة هالة في الدقيقة في المعركة.‬

86
00:07:32,034 --> 00:07:35,580
‫في مبارزة الأمس،‬
‫استُنزفت هالتك بعد 20 دقيقة.‬

87
00:07:36,372 --> 00:07:41,627
‫أي في القتال العادي، تستهلك‬
‫ما يصل إلى 12 ألف وحدة هالة.‬

88
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
‫ثم أضفت هجمات الـ"جاجانكن" الأربع.‬

89
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
‫معدل الـ"إيه أو بي" خاصتك‬
‫قدره نحو 1800 وحدة هالة.‬

90
00:07:50,344 --> 00:07:54,223
‫لكن في اللحظة التي استخدمت فيها الـ"جان"‬
‫لتفعيل الـ"جاجانكن"،‬

91
00:07:54,307 --> 00:07:58,269
‫تركّزت هالتك في قبضتك‬
‫بمقدار أكثر من ألفين وحدة.‬

92
00:07:59,812 --> 00:08:03,232
‫ذلك بسبب طول وقت تجميع الهجوم‬
‫وتضحيتك بالدفاع‬

93
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
‫لتركز الهالة في قبضتك.‬

94
00:08:05,818 --> 00:08:10,490
‫وثمة بند خاص بتغطية المخاطر‬
‫المتعلقة بالهجمات الخاصة.‬

95
00:08:11,240 --> 00:08:17,455
‫أنفقت نحو 5500 وحدة هالة‬
‫في أول ثلاث هجمات "جاجانكن" قمت بها.‬

96
00:08:17,538 --> 00:08:21,709
‫أي أنك استهلكت وحدات هالة إجمالية‬
‫قدرها 17500.‬

97
00:08:23,419 --> 00:08:25,046
‫أما المحاولة الرابعة.‬

98
00:08:25,922 --> 00:08:28,633
‫قبل هجمتك في الجولة الثانية مباشرةً،‬
‫استنزفت طاقتك كلها.‬

99
00:08:31,719 --> 00:08:36,140
‫بافتراض أنك كنت بحاجة إلى ضعف‬
‫كمية الهالة المعتادة لإكمال الهجوم،‬

100
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
‫فستحتاج الهجمة الرابعة‬
‫إلى ألفين وحدة هالة.‬

101
00:08:40,311 --> 00:08:44,440
‫أي مقدار الهالة نفسه‬
‫اللازم لهجوم "حجر وورق".‬

102
00:08:44,524 --> 00:08:47,109
‫لكن هجوم "ورق" يقع في فئة مختلفة،‬

103
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
‫ولم تتدرب كثيرًا،‬

104
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
‫فاستهلكت أربعة آلاف وحدة هالة‬
‫في هجوم ضعيف.‬

105
00:08:52,031 --> 00:08:56,953
‫هجوم كانت قوّته على الأرجح‬
‫تساوي قوة هجوم يستهلك 500 وحدة هالة.‬

106
00:08:57,036 --> 00:09:00,623
‫أي أن أقصى حد لمعدل "بي أو بي"‬

107
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
‫يكون نحو 21500 وحدة هالة.‬

108
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
‫لم أكن أتوقع هذا النوع من الهجوم…‬

109
00:09:13,427 --> 00:09:15,054
‫يبدو أنك لست بارعًا في الرياضيات.‬

110
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
‫لكن ما هذه إلا البداية.‬

111
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
‫أنصت يا أحمق.‬

112
00:09:21,769 --> 00:09:26,148
‫حين تتجاوز هالتك المستعارة،‬
‫بالإضافة إلى الفائدة،‬

113
00:09:26,232 --> 00:09:28,943
‫معدل الـ"بي أو بي" الحالي المتبقي لديك،‬

114
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
‫ستفلس.‬

115
00:09:35,199 --> 00:09:37,285
‫إن الهالة كحساب بنكي.‬

116
00:09:37,368 --> 00:09:39,579
‫إن استمررت في الإنفاق منه،‬
‫فسيقل الرصيد،‬

117
00:09:40,162 --> 00:09:42,790
‫فيما ستستمر الفائدة في الزيادة.‬

118
00:09:44,834 --> 00:09:47,753
‫مضت بضع دقائق منذ أن بدأنا.‬

119
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
‫وقد استهلكت على الأقل ألفين وحدة هالة.‬

120
00:09:51,090 --> 00:09:51,966
‫انظر.‬

121
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
‫معدل ضخم!‬

122
00:09:55,803 --> 00:09:57,430
‫وذلك ليس كل شيء.‬

123
00:09:58,389 --> 00:10:01,183
‫صار ثلاثة أضعاف ما كان؟‬

124
00:10:02,393 --> 00:10:04,228
‫يستحيل أن هذا صحيح.‬

125
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
‫لم تمض سوى دقيقتين أو ثلاث!‬

126
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
‫مضت 120 ثانية بالضبط.‬

127
00:10:10,234 --> 00:10:13,946
‫هذا مثال على تضاعف الفائدة عليك.‬

128
00:10:20,911 --> 00:10:21,746
‫حان الوقت.‬

129
00:10:22,747 --> 00:10:24,206
‫زيادة الفائدة.‬

130
00:10:28,836 --> 00:10:31,172
‫حتى بعد إضافة‬

131
00:10:31,255 --> 00:10:34,008
‫الـ390 وحدة هالة التي أعرتك إياها،‬
‫فلا تزال وحداتك تحت الـ20 ألف.‬

132
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
‫سيستمر دينك في الزيادة.‬

133
00:10:37,637 --> 00:10:40,181
‫حتى إن بقيت ثابتًا ولم تتحرك،‬

134
00:10:40,264 --> 00:10:45,269
‫ففي غضون 260 ثانية،‬
‫أو أربع دقائق و20 ثانية،‬

135
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
‫ستفلس.‬

136
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
{\an8}‫"إفلاس"‬

137
00:10:52,401 --> 00:10:54,028
‫وماذا سيحدث إن أفلست؟‬

138
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
‫سيصبح "إيه بي آر" قامع الـ"رين" الفردي،‬

139
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
‫وسيقضي 30 يومًا في تعقّب هدفه.‬

140
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
‫وخلال ذلك الوقت،‬
‫يظل الهدف في حالة الـ"زيتسو".‬

141
00:11:04,497 --> 00:11:07,750
‫أي أنك لن تستطيع استخدام الـ"نين" إطلاقًا.‬

142
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
‫فات أوان الندم على قتالي الآن يا أحمق.‬

143
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
‫لذلك لم يستخدم تلك القوة من قبل.‬

144
00:11:27,645 --> 00:11:28,813
‫خفف من قوّته من أجلي.‬

145
00:11:33,776 --> 00:11:34,694
‫"نوكل"!‬

146
00:11:35,695 --> 00:11:36,570
‫شكرًا.‬

147
00:11:37,988 --> 00:11:39,198
‫ها أنا قادم!‬

148
00:11:47,790 --> 00:11:51,794
‫استهلكت تلك اللكمة نحو 150 وحدة.‬

149
00:11:53,879 --> 00:11:58,843
‫أعدت 150 وحدة إليّ،‬
‫لكنني أعرتك 180 وحدة غيرها.‬

150
00:11:58,926 --> 00:12:01,303
‫والنتيجة النهائية هي زيادة قرضك بـ30 وحدة.‬

151
00:12:01,387 --> 00:12:03,097
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

152
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
‫حتى يُسدد دينك،‬

153
00:12:06,851 --> 00:12:10,438
‫لن أتضرر من هجماتك.‬

154
00:12:13,023 --> 00:12:13,983
‫حان الوقت.‬

155
00:12:15,192 --> 00:12:16,902
‫زيادة الفائدة.‬

156
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
‫أجل، تعال إليّ يا أحمق.‬

157
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
‫إن وقفت في مكانك،‬
‫فستفلس بعد انتهاء الأربع دقائق.‬

158
00:12:36,922 --> 00:12:38,758
‫استطعت تسديد بعض الضربات.‬

159
00:12:39,508 --> 00:12:43,512
‫لكنك في النهاية لم تسدد إلا نحو 100 وحدة.‬

160
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
‫حان الوقت.‬

161
00:12:46,640 --> 00:12:48,017
‫زيادة الفائدة.‬

162
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
‫ما هذا إلا نقطة في بحر.‬

163
00:12:54,064 --> 00:12:57,109
‫سددت أقل من نصف زيادة الفائدة السابقة.‬

164
00:12:59,528 --> 00:13:01,989
‫لن أسمح لك باستخدام الـ"جاجانكن" ثانيةً.‬

165
00:13:02,698 --> 00:13:06,660
‫ما إن يتخطى دينك مقدار العشرة آلاف،‬
‫سأضمن الفوز.‬

166
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
‫حان الوقت.‬

167
00:13:08,829 --> 00:13:10,164
‫زيادة الفائدة.‬

168
00:14:02,174 --> 00:14:03,259
‫ما ذلك؟‬

169
00:14:05,302 --> 00:14:06,720
‫لن أسمح له بترهيبي.‬

170
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
‫لا أحد منا يعرف شيئًا عن قدرات الآخر.‬

171
00:14:12,852 --> 00:14:17,147
‫لا أحب إيذاء الآخرين.‬

172
00:14:19,316 --> 00:14:23,153
‫لذلك اخترت القوة التي لا تعمل‬

173
00:14:23,821 --> 00:14:25,656
‫إلا حين أُضطر إلى إيذاء أحدهم.‬

174
00:14:27,283 --> 00:14:29,660
‫لأمنح نفسي سلاحًا لا يعمل‬

175
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
‫إلا ضد من لا آبه لإيذائهم.‬

176
00:14:35,624 --> 00:14:36,500
‫لكنكما…‬

177
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
‫علّمتماني‬

178
00:14:55,728 --> 00:15:00,691
‫أن الخصم الجدير بالاحترام‬
‫يستحق إظهار قوّتي كاملة أمامه.‬

179
00:15:01,859 --> 00:15:03,694
‫ثلاثة أياد؟‬

180
00:15:05,154 --> 00:15:06,238
‫كيف…‬

181
00:15:06,322 --> 00:15:07,197
‫أهي تطفو؟‬

182
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
‫ما هذه القوة؟‬

183
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
‫أينبغي أن أبدأ بالهجوم؟‬

184
00:15:13,621 --> 00:15:14,705
‫ابق هادئًا.‬

185
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
‫راقب الوضع مع الـ"جيو".‬

186
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
‫لن يستخدم الـ"إين".‬

187
00:15:25,049 --> 00:15:28,469
‫ثمة ثلاثة أياد طافية، مما يعني‬

188
00:15:29,345 --> 00:15:32,014
‫أنه متلاعب على الأرجح.‬

189
00:15:33,390 --> 00:15:35,225
‫وذلك القفص لغز أيضًا.‬

190
00:15:35,309 --> 00:15:39,021
‫لا يحتاج إليه إلا إن كان يخطط‬
‫إلى استخدام تلك الأيادي الطائرة في الهجوم.‬

191
00:15:40,814 --> 00:15:41,732
‫أي أن…‬

192
00:15:49,198 --> 00:15:51,241
‫لمس هذه الأيادي خطير.‬

193
00:15:52,159 --> 00:15:53,744
‫بلبلان؟‬

194
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
‫فلنر ما يمكنك فعله.‬

195
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
‫إنه بارع جدًا.‬

196
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
‫إنه سريع.‬

197
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
‫ليست تلك الأيادي سوى إلهاء؟‬

198
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
‫اقفز عائدًا.‬

199
00:16:41,041 --> 00:16:44,586
‫حين تواجه عدوًا تعتقد أنه أقوى منك،‬

200
00:16:45,587 --> 00:16:48,215
‫فإنك تقاتل على أساس الهروب.‬

201
00:16:50,300 --> 00:16:51,343
‫مستحيل.‬

202
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
‫هذا لا يختلف عمّا أفعله دومًا.‬

203
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
‫استخدم الكهرباء.‬

204
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
‫لم أستطع تنفيذ الهجوم.‬

205
00:17:05,983 --> 00:17:09,028
‫جسدي لا ينصت إليّ.‬

206
00:17:11,238 --> 00:17:12,114
‫هذه…‬

207
00:17:13,282 --> 00:17:14,158
‫لعنتي.‬

208
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
‫كان رد فعله بطيئًا.‬

209
00:17:19,163 --> 00:17:20,414
‫أثمة مشكلة؟‬

210
00:17:22,207 --> 00:17:23,792
‫كفاك تفكيرًا في الأمر.‬

211
00:17:24,752 --> 00:17:25,794
‫هذه عادتي السيئة.‬

212
00:17:26,295 --> 00:17:27,504
‫ظروفه غير مهمة.‬

213
00:17:27,588 --> 00:17:29,089
‫سأبذل قصارى جهدي لهزيمته.‬

214
00:17:30,507 --> 00:17:33,385
‫وإلا سأكون أهينه لا أكثر.‬

215
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
‫إنه قوي وسريع.‬

216
00:17:42,144 --> 00:17:45,022
‫إنه على الأرجح يتفوّق عليّ في كل النواحي.‬

217
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
‫ذلك صحيح يا "كيلوا".‬

218
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
‫تلك هي الطريقة.‬

219
00:17:52,196 --> 00:17:54,364
‫لا تقاتل خصمًا لا يمكنك هزيمته إطلاقًا.‬

220
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
‫يجب أن أكفّ عن التفكير بهذه الطريقة.‬

221
00:17:58,744 --> 00:18:03,040
‫نقطة ضعفك هي أنك سريع الاستسلام.‬

222
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
‫حتى وأنت تواجه أعداء‬
‫متساويين معك في القوة،‬

223
00:18:06,085 --> 00:18:09,838
‫تظل قلقًا بشأن قوّتهم أو ما قد يفعلونه بك.‬

224
00:18:10,631 --> 00:18:14,343
‫وإن كان الحديث عن أعداء أقوى منك،‬

225
00:18:14,426 --> 00:18:17,721
‫فلن تتكبد عناء التفكير‬
‫في طريقة للفوز أصلًا.‬

226
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
‫الهروب هو خيارك الوحيد،‬
‫وهذه هي طريقة تفكير الفاشلين.‬

227
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
‫أعرف أن هذا ليس ذنبك.‬

228
00:18:25,020 --> 00:18:27,731
‫إنه ذنب من علّمك القتال.‬

229
00:18:29,733 --> 00:18:33,821
‫فالتعليم في الصغر كالنقش على الحجر،‬
‫وكم يصعب محو ذلك النقش.‬

230
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
‫في مرحلة ما في رحلتكما،‬
‫أعرف أنك ستترك "غون" يموت.‬

231
00:18:43,914 --> 00:18:44,832
‫انس الأمر.‬

232
00:18:45,415 --> 00:18:47,334
‫لا يمكنك الفوز.‬

233
00:18:53,132 --> 00:18:54,049
‫عيني اليسرى؟‬

234
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
‫الجانب الأيسر من وجهي…‬

235
00:19:08,564 --> 00:19:09,481
‫اختفى.‬

236
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
‫كان ذلك رد فعل أفضل كثيرًا.‬

237
00:19:13,569 --> 00:19:15,070
‫هل كان ما حصل سابقًا صدفة؟‬

238
00:19:17,906 --> 00:19:19,867
‫إن تعرّضت لضرر لا تعرف سببه،‬

239
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
‫فابتعد عن الخصم بقدر الإمكان.‬

240
00:19:22,911 --> 00:19:25,497
‫أنقذتني لعنتي.‬

241
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
‫لكن هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬

242
00:19:31,128 --> 00:19:33,881
‫يلزم قمع تلك العادة السيئة وإجبار نفسي‬

243
00:19:33,964 --> 00:19:38,510
‫على مواجهة أعداء أقوى مني عزيمة وإصرارًا.‬

244
00:19:39,887 --> 00:19:41,013
‫يجب أن أقاتل لأفوز.‬

245
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
‫لا أرى الجانب الأيسر.‬

246
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
‫ها هو ثانيةً.‬

247
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
‫كان رد فعلك سريعًا.‬

248
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
‫لا، كنت أهرب فحسب.‬

249
00:20:11,960 --> 00:20:15,923
‫لم أكن أقاتل إطلاقًا.‬

250
00:20:17,132 --> 00:20:19,927
‫إن لم تستطع هزيمة "شوت" غدًا،‬

251
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
‫فيجب أن تترك "غون".‬

252
00:20:41,615 --> 00:20:42,574
‫كفاني هروبًا.‬

253
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
‫خذ هذا.‬

254
00:20:50,165 --> 00:20:51,083
‫كهرباء؟‬

255
00:20:57,214 --> 00:20:58,048
‫هذا مخيف.‬

256
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
‫لا يهم، اتبعه.‬

257
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
‫لا تفرط في المطاردة.‬

258
00:21:07,766 --> 00:21:08,642
‫اذهب خلفه!‬

259
00:21:22,406 --> 00:21:23,282
‫كيف…‬

260
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
‫توقّف.‬

261
00:21:27,494 --> 00:21:28,370
‫…عرفت؟‬

262
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
‫ما سبب سؤالي ذلك؟‬

263
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
‫فيما يقاتل "غون" و"كيلوا"‬

264
00:21:37,963 --> 00:21:42,050
‫من أجل الحصول على العملتين…‬

265
00:23:19,940 --> 00:23:22,275
‫الحلقة التالية، "القوي والضعيف".‬

266
00:23:22,359 --> 00:23:23,652
‫ها أنا آت يا "كيلوا".‬

267
00:23:23,735 --> 00:23:25,070
‫حان وقت الأكل!‬

268
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
‫هات ما عندك!‬

269
00:23:26,363 --> 00:23:28,365
‫وجبة الـ"ياكينيكو" الحلوة.‬

270
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
‫ترجمة "نورهان المر"‬

