﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,669
‫لم أعلم‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,880
‫كم قد يكون الضعف‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
‫محبطًا جدًا هكذا!‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:14,139
‫"غون".‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,685
‫طوال الـ30 يومًا لعجزك عن استخدام الـ"نين"،‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,896
‫سأحميك.‬

7
00:00:22,814 --> 00:00:25,608
‫سأفعل أيما يتطلبه الأمر!‬

8
00:01:45,480 --> 00:01:49,984
{\an8}‫"أمنية ووعدان."‬

9
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
‫وصل "كولت" حاملًا راية الاستسلام البيضاء،‬

10
00:01:55,323 --> 00:01:57,575
‫سائلًا الصيادين صنيعًا.‬

11
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
‫كانت أمنيته أن ينقذوا ملكته‬
‫التي تصارع الموت.‬

12
00:02:03,039 --> 00:02:08,086
‫بعد سماع طلبه، فإن "موريل" و"نوف"‬
‫أخذا "كولت" إلى "نيتيرو".‬

13
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
‫هذا أنا.‬

14
00:02:11,005 --> 00:02:15,385
‫أرسل إليّ فريقًا‬
‫من باحثي نمل "الكيميرا" فورًا.‬

15
00:02:16,594 --> 00:02:17,554
‫ماذا؟‬

16
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
‫لقد وُلد الملك.‬

17
00:02:20,849 --> 00:02:23,810
‫اتصل بدكتور "لي" من كلية طب "بونرين"،‬

18
00:02:23,893 --> 00:02:26,396
‫واجعله يحضر‬

19
00:02:26,479 --> 00:02:30,191
‫كل جرّاحيه المهرة‬
‫وخبراء الأعضاء الاصطناعية.‬

20
00:02:34,946 --> 00:02:37,157
‫سنغادر خلال أربع ساعات.‬

21
00:02:37,240 --> 00:02:38,783
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

22
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

23
00:02:52,338 --> 00:02:53,423
‫"كولت".‬

24
00:02:55,466 --> 00:02:58,303
‫سنحتاج إلى تعاونك.‬

25
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
‫ربما تكون هذه آخر مرة أرتدي هذا.‬

26
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
‫مهلًا، هل ذلك...‬

27
00:03:12,567 --> 00:03:15,320
‫أجل، إنه قميص "القلب".‬

28
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
‫"القلب"‬

29
00:03:16,321 --> 00:03:20,742
‫يقولون إنه قميصه جالب الحظ‬
‫الذي يرتديه حين يقاتل بجدية فقط.‬

30
00:03:23,036 --> 00:03:25,121
‫لكنني لطالما ظننت أن تلك محض إشاعة.‬

31
00:03:26,122 --> 00:03:30,084
‫"كولت"، يبدو أن بوسعك استخدام الـ"نين".‬

32
00:03:36,466 --> 00:03:39,469
‫بما أنك كنت في حضرة الملك،‬

33
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
‫أريدك أن تعطيني رأيك الصادق.‬

34
00:03:44,432 --> 00:03:47,977
‫كيف ترى قوتي مقارنة بالملك؟‬

35
00:03:49,103 --> 00:03:50,396
‫إنه مميز حقًا.‬

36
00:03:51,022 --> 00:03:54,817
‫أشعر كأن إبرًا توخز أنحاء جسدي.‬

37
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
‫من المرجح جدًا‬

38
00:03:59,906 --> 00:04:01,991
‫أنك لن تسطيع أن تمسّه بإصبع.‬

39
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
‫سيقتلك أحد حرسه الملكي‬

40
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
‫قبلما تقترب كفاية أصلًا.‬

41
00:04:11,668 --> 00:04:12,794
‫مفهوم.‬

42
00:04:13,795 --> 00:04:15,505
‫يسرني سماع ذلك.‬

43
00:04:16,673 --> 00:04:18,716
‫في عمري هذا، سأكون متحديًا.‬

44
00:04:19,592 --> 00:04:21,511
‫هذا أمر شيّق.‬

45
00:04:26,307 --> 00:04:30,270
‫"موريل"، أعتقد أن تلميذيك‬
‫كانا يقاتلان اليوم، صحيح؟‬

46
00:04:30,812 --> 00:04:31,729
‫أجل.‬

47
00:04:31,813 --> 00:04:34,774
‫خذ المنتصرين والفريق البحثي،‬

48
00:04:35,316 --> 00:04:37,819
‫مع "كولت" إلى العش.‬

49
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
‫ماذا عنك أيها الرئيس؟‬

50
00:04:39,445 --> 00:04:41,531
‫لا تخطط لمطاردة الملك بمفردك، صحيح؟‬

51
00:04:41,614 --> 00:04:42,532
‫صحيح.‬

52
00:04:43,408 --> 00:04:46,286
‫سأذهب لمقابلة معرفة قديمة.‬

53
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
‫لا تنس أن تدفع لي مليونًا.‬

54
00:05:05,054 --> 00:05:06,597
‫أعلم.‬

55
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
‫عم تتحدثان؟‬

56
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
‫ليس شيئًا مهمًا.‬

57
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
‫لنذهب.‬

58
00:05:11,853 --> 00:05:12,812
‫حسنًا.‬

59
00:05:15,773 --> 00:05:18,568
‫لقد غادر الآخرون جميعًا.‬

60
00:05:18,651 --> 00:05:23,448
‫أغلب جنودنا‬
‫التحقوا بالأسراب الأخرى وغادروا.‬

61
00:05:24,407 --> 00:05:29,579
‫إلا أن بعض غريبي الأطوار‬
‫تركوا أسرابهم وظلّوا هنا.‬

62
00:05:30,163 --> 00:05:34,208
‫أفترض أنه من حسن الحظ‬
‫عدم اندلاع أي شجارات.‬

63
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
‫هل أوقفت النزيف؟‬

64
00:05:40,256 --> 00:05:44,344
‫أجل، لكنني لم أستطع فعل أي شيء آخر لأجلها.‬

65
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
‫لست موقنة من أننا بوسعنا فعل شيء أيضًا.‬

66
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
‫لا تتوقع الكثير.‬

67
00:05:49,432 --> 00:05:52,852
‫حاليًا، سنوصلها ببعض الأعضاء الاصطناعية.‬

68
00:05:53,811 --> 00:05:55,563
‫أيمكنك استخدام أعضائي؟‬

69
00:05:55,646 --> 00:05:57,607
‫يمكنك أخذ كل دمي أيضًا!‬

70
00:05:59,192 --> 00:06:00,860
‫لسوء الحظ، لن ينفع ذلك.‬

71
00:06:01,861 --> 00:06:05,114
‫نمل "الكيميرا" من أجيال مختلفة‬
‫فصائل مختلفة عن بعضها البعض تمامًا.‬

72
00:06:05,698 --> 00:06:11,204
‫انظر إلى قدر التنوع‬
‫في جيلكم من نمل "الكيميرا".‬

73
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
‫لكنني أقدّر مشاعرك.‬

74
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
‫سنبذل قصارى جهدنا، لذا صل...‬

75
00:06:20,213 --> 00:06:24,133
‫لتحدث معجزة وتعمل كل تلك الأعضاء.‬

76
00:06:52,328 --> 00:06:53,287
‫أصلّي.‬

77
00:06:53,830 --> 00:06:56,916
‫أهذا كل ما يمكنني فعله؟‬

78
00:06:59,168 --> 00:07:00,420
‫شخص ما...‬

79
00:07:02,255 --> 00:07:03,881
‫هل يُوجد أحد هنا؟‬

80
00:07:05,758 --> 00:07:08,052
‫أجل، أنا معك!‬

81
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
‫رجاءً، أعطني أمرك!‬

82
00:07:10,138 --> 00:07:11,013
‫ما هذا؟‬

83
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
‫- تخاطر؟‬
‫- أجل.‬

84
00:07:13,641 --> 00:07:17,311
‫لا تستطيع الملكة الكلام مثلنا.‬

85
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
‫أيمكنك إخبارنا بما تقوله؟‬

86
00:07:19,730 --> 00:07:22,567
‫ربما تشير إلينا بتلميح لإنقاذ حياتها.‬

87
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
‫ابني.‬

88
00:07:26,446 --> 00:07:31,075
‫هل ابني بخير؟‬

89
00:07:32,660 --> 00:07:37,081
‫هل لديه أي عيوب؟‬

90
00:07:37,165 --> 00:07:38,666
‫عيوب؟‬

91
00:07:43,421 --> 00:07:45,715
‫لا داعي إلى القلق.‬

92
00:07:45,798 --> 00:07:47,592
‫إنه صحيح ومعافى تمامًا، والآن...‬

93
00:07:48,301 --> 00:07:52,513
‫والآن، أخذ الحرس الملكي للبحث عن علاج‬

94
00:07:52,597 --> 00:07:53,764
‫لمساعدتك.‬

95
00:07:53,848 --> 00:07:55,433
‫لمساعدتك.‬

96
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
‫الحقيقة هي أنه بعدما قتل قادة الأسراب،‬

97
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
‫فإنه غادر باحثًا عن مقاطعة جديدة.‬

98
00:08:04,192 --> 00:08:06,736
‫أشك في أنه سيعود.‬

99
00:08:06,819 --> 00:08:07,904
‫هل أكلهم؟‬

100
00:08:07,987 --> 00:08:08,863
‫الملك‬

101
00:08:09,697 --> 00:08:13,826
‫لا يكترث لصحّة الملكة!‬

102
00:08:15,703 --> 00:08:19,540
‫إذًا، الملك آمن؟‬

103
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
‫أجل.‬

104
00:08:23,419 --> 00:08:24,629
‫هذا رائع.‬

105
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
‫لا.‬

106
00:08:29,467 --> 00:08:33,179
‫دع الملك يذهب إلى حال سبيله فورًا.‬

107
00:08:37,099 --> 00:08:42,855
‫لا يُوجد وقت ليضيعه على سلامتي.‬

108
00:08:45,024 --> 00:08:50,071
‫ينعم ابني بالإمكانية ليحكم العالم.‬

109
00:08:53,574 --> 00:08:55,660
‫لقد وُلد قبل الأوان،‬

110
00:08:56,869 --> 00:08:59,497
‫لذا كنت قلقة جدًا.‬

111
00:09:00,623 --> 00:09:03,668
‫ورغم ذلك، يبدو‬

112
00:09:04,252 --> 00:09:06,963
‫أنني أديت واجبي.‬

113
00:09:13,427 --> 00:09:16,264
‫كان ذلك كل ما أردته.‬

114
00:09:16,764 --> 00:09:18,140
‫ماذا تقولين؟‬

115
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
‫أنت نورنا الهادي.‬

116
00:09:21,686 --> 00:09:25,898
‫من دونك، سيضل بقيتنا ويفنى.‬

117
00:09:28,818 --> 00:09:35,575
‫أعرف جسدي أفضل من أيّ سواي.‬

118
00:09:37,660 --> 00:09:40,997
‫لن أصمد طويلًا.‬

119
00:09:44,542 --> 00:09:48,337
‫ورغم ذلك،‬

120
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
‫لست نادمة على الإطلاق.‬

121
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
‫رجاءً، توقفي!‬

122
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
‫أتوسل إليك. ستعيشين!‬

123
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
‫استخدمي جسدي! أرجوك!‬

124
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
‫حاولي! لن تعلمي إن كان الأمر سينجح‬
‫أو يخفق إلا بالتجربة!‬

125
00:10:03,978 --> 00:10:05,187
‫أنصت.‬

126
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
‫يجب أن تنصت لما تقوله الملكة.‬

127
00:10:11,235 --> 00:10:17,491
‫لدي طلب أخير.‬

128
00:10:19,577 --> 00:10:22,455
‫لقد فكرت في اسم...‬

129
00:10:23,706 --> 00:10:24,874
‫لابني.‬

130
00:10:25,833 --> 00:10:28,169
‫للملك.‬

131
00:10:29,545 --> 00:10:30,463
‫اسم؟‬

132
00:10:33,424 --> 00:10:34,634
‫"ميريوم".‬

133
00:10:37,428 --> 00:10:42,808
‫ومعناه الضوء المنير للوجود.‬

134
00:10:46,270 --> 00:10:50,775
‫بلّغه بتلك الرسالة.‬

135
00:10:54,862 --> 00:11:00,993
‫ابني الحبيب.‬

136
00:11:11,379 --> 00:11:14,256
‫أخفقت في حمايتها مجددًا.‬

137
00:11:18,177 --> 00:11:22,348
‫أعجز عن حماية أي أحد.‬

138
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
‫هل حدث شيء كهذا قبلًا؟‬

139
00:11:30,439 --> 00:11:34,819
‫لا، إنه غالبًا يشير إلى ذكرى له‬
‫حين كان إنسانًا.‬

140
00:11:35,861 --> 00:11:39,198
‫ألديكم ذكريات من حياتكم كبشر؟‬

141
00:11:39,281 --> 00:11:40,783
‫طبعًا.‬

142
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
‫إلا أنه بالطبيعة،‬
‫يتذكر البعض أكثر ممن سواهم.‬

143
00:11:44,078 --> 00:11:48,040
‫مسؤولياتنا البشرية‬
‫تؤثر بقوة على سلوكنا الراهن.‬

144
00:11:49,250 --> 00:11:52,837
‫وبوسع الكثيرين تذكر أسمائهم البشرية.‬

145
00:11:53,838 --> 00:11:57,258
‫لولا ذلك، لما كان من السهل تعلّم الكلام.‬

146
00:12:14,984 --> 00:12:16,944
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

147
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
‫هذه...‬

148
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
‫هناك...‬

149
00:12:26,287 --> 00:12:27,997
‫هناك شيء يتحرك!‬

150
00:12:30,458 --> 00:12:31,584
‫لا تلمسها!‬

151
00:12:33,127 --> 00:12:34,128
‫أنا سوف...‬

152
00:12:34,795 --> 00:12:36,130
‫أزيلها.‬

153
00:13:27,348 --> 00:13:30,976
‫سأحمي هذه الطفلة.‬

154
00:13:32,394 --> 00:13:33,604
‫أقسم بذلك!‬

155
00:13:34,814 --> 00:13:37,358
‫هذه المرة، لن أخفق.‬

156
00:13:53,457 --> 00:13:54,708
‫"موريل"؟‬

157
00:13:56,210 --> 00:13:57,169
‫"كولت".‬

158
00:13:57,711 --> 00:13:59,380
‫أيمكنك أن تعدني‬

159
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
‫بألا تأكل البشر أنت أو هذه الطفلة؟‬

160
00:14:08,138 --> 00:14:10,432
‫إن لم تستطع أن تعدني بذلك،‬

161
00:14:11,225 --> 00:14:14,812
‫فعليك أن تبتعد عن بصري فورًا.‬

162
00:14:16,856 --> 00:14:19,900
‫لكن إن أردت أن تعدني،‬

163
00:14:24,405 --> 00:14:28,951
‫فلن يمسك أحد بسوء‬

164
00:14:29,451 --> 00:14:31,996
‫ما دمت حيًا.‬

165
00:14:33,831 --> 00:14:35,416
‫أعدك!‬

166
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
‫الأمر بسيط.‬

167
00:14:44,758 --> 00:14:50,014
‫ورثت طبيعتي العطوفة من معلمي.‬

168
00:15:49,073 --> 00:15:50,950
‫حسنًا، لقد تعافيت!‬

169
00:15:51,450 --> 00:15:55,037
‫"نوكل" والصيادون الآخرون سينقذون "كايتو".‬

170
00:15:55,746 --> 00:15:58,624
‫لذا، عليّ أن أصير أقوى!‬

171
00:15:59,375 --> 00:16:02,878
‫لئلا يخيب أمل "كايتو" حين يعود.‬

172
00:16:04,964 --> 00:16:07,883
‫إذًا، تفهم الأمر.‬

173
00:16:09,593 --> 00:16:11,929
‫ربما التقيت بـ"كايتو" قبلنا،‬

174
00:16:12,012 --> 00:16:15,516
‫لكننا أمضينا وقتًا أطول معه.‬

175
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
‫بعدما نعبر الجبال، إن استمررت في الاكتئاب،‬

176
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
‫فسوف أضربك.‬

177
00:16:24,149 --> 00:16:27,569
‫وأخبرتكما أن "كايتو"‬
‫لن يريد رؤيتكما على هذه الحال.‬

178
00:16:29,196 --> 00:16:31,073
‫أعلم أنه لا يزال حيًا،‬

179
00:16:31,740 --> 00:16:34,910
‫ولا يريدك أن تشعر بأي ندم.‬

180
00:16:35,953 --> 00:16:37,830
‫الآن، ماذا يجب أن تفعل؟‬

181
00:16:38,747 --> 00:16:42,418
‫عليك اتخاذ القرار الصحيح‬
‫وتكوين العزيمة للمضي قدمًا!‬

182
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
‫إن كنت ضعيفًا، تدرب أكثر.‬

183
00:16:46,005 --> 00:16:49,174
‫ثمة متسع كاف هنا لتمارين القرفصاء والضغط.‬

184
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
‫أجل، أنت محقة.‬

185
00:16:56,849 --> 00:16:57,850
‫أنصتي يا "سبين".‬

186
00:16:58,392 --> 00:16:59,435
‫نعم؟‬

187
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
‫لم تريدين الصيرورة صيادة؟‬

188
00:17:04,565 --> 00:17:08,318
‫أحتاج إلى النقود لسداد دين ضخم.‬

189
00:17:11,447 --> 00:17:13,282
‫أسمعت بالبجعة قصيرة المنقار؟‬

190
00:17:13,365 --> 00:17:14,324
‫لا.‬

191
00:17:15,367 --> 00:17:18,454
‫إنها فصيلة من الطيور لا يمكنها العيش‬
‫إلا حول منجم معين.‬

192
00:17:19,329 --> 00:17:22,374
‫ولا أحد يعرف السبب.‬

193
00:17:22,958 --> 00:17:26,336
‫هل الماء؟ الطعام؟ الطقس؟‬

194
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
‫لذا اشتريت منطقة المنجم بأسرها.‬

195
00:17:34,178 --> 00:17:37,473
‫حسنًا، المنجم مغلق الآن.‬

196
00:17:39,641 --> 00:17:41,477
‫قدّم "كايتو" المال اللازم لذلك.‬

197
00:17:42,227 --> 00:17:46,065
‫كان أول شخص بالغ يرغب في الإنصات‬

198
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
‫إلى أطفال لا يملكون شيئًا من حطام الدنيا.‬

199
00:17:53,447 --> 00:17:57,409
‫"ستين" وأنا وُلدنا في تلك المنطقة.‬

200
00:18:07,586 --> 00:18:09,963
‫ما أروع منظر آلاف طيور البجع‬
‫قصيرة المنقار،‬

201
00:18:10,547 --> 00:18:12,633
‫وهي تحلق في السماء وضوء الفجر من خلفها.‬

202
00:18:13,592 --> 00:18:20,557
‫هذه أقدم وأقوى ذكرى لدي أنا و"ستين".‬

203
00:18:24,895 --> 00:18:28,273
‫حين سمعنا أن المنطقة ستُهدم،‬

204
00:18:29,233 --> 00:18:32,861
‫أدركنا كم أنها مهمة إلينا.‬

205
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
‫قال "كايتو" إنه يغبطنا على نشأتنا فيها.‬

206
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
‫فإنه ليس لديه وطن.‬

207
00:18:41,453 --> 00:18:43,497
‫لأنه لا يعلم أين وُلد.‬

208
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
‫حالما تنتهي هذه المهمة، فسأريكما‬

209
00:18:54,883 --> 00:18:56,301
‫كنزي.‬

210
00:19:46,602 --> 00:19:48,395
‫ذلك...‬

211
00:20:15,255 --> 00:20:18,175
‫أنا ملك السرعة.‬

212
00:20:18,717 --> 00:20:22,304
‫ليس بوسع أحد ردعي!‬

213
00:20:27,517 --> 00:20:32,314
‫بموجب سرعة الفهد،‬
‫فإنه غالبًا عبر الحدود بالفعل.‬

214
00:20:33,982 --> 00:20:36,777
‫حسنًا، سأبحث بتأني...‬

215
00:20:38,320 --> 00:20:43,492
‫عن جنتي الخاصة‬
‫التي تكتنف وفرة من الطعام والإناث.‬

216
00:20:44,785 --> 00:20:49,289
‫أبقار وخنازير مستأنسة‬
‫وبشر وخنازير برية ودببة.‬

217
00:20:49,915 --> 00:20:53,001
‫سآكل أيًا منها إن كانت وفيرة.‬

218
00:20:53,627 --> 00:20:57,631
‫لأنني الملك "غلوتون".‬

219
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
‫أفراد نمل "الكيميرا"‬
‫الذين كانوا جنودًا ذات يوم‬

220
00:21:05,472 --> 00:21:08,642
‫انطلقوا الآن ليصيروا ملوكًا.‬

221
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
‫حاليًا، الملك‬

222
00:21:26,159 --> 00:21:28,912
‫في جمهورية "غورتو الشرقية".‬

223
00:23:10,764 --> 00:23:12,933
‫الحلقة التالية، "موعد غرامي مع (بالم)."‬

224
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
‫موعد غرامي!‬

225
00:23:14,393 --> 00:23:16,436
‫"غون"، أتفهم معنى الموعد الغرامي؟‬

226
00:23:16,520 --> 00:23:17,771
‫ماذا؟ طبعًا.‬

227
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
‫- هذا حين يقابل رجل امرأة...‬
‫- يكفي!‬

228
00:23:20,607 --> 00:23:22,651
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

