﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,546
‫عليّ هزيمته،‬

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,715
‫وإلا سينتهي كل شيء!‬

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,845
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر…‬

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫لحماية "غون"!‬

5
00:01:32,383 --> 00:01:36,805
‫"صديق ورحلة"‬

6
00:01:39,891 --> 00:01:41,476
‫لكونه عقد العزم على حماية "غون"‬

7
00:01:41,559 --> 00:01:46,272
‫للـ30 يومًا التي يعجز فيها‬
‫عن استخدام الـ"نين"،‬

8
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
‫فإن "كيلوا" يستعد لقتال نملة "كيميرا".‬

9
00:01:49,734 --> 00:01:50,860
‫ورغم ذلك...‬

10
00:02:01,746 --> 00:02:03,331
‫اهرب.‬

11
00:02:23,601 --> 00:02:25,436
‫أجل! هذا ما أحبّه!‬

12
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
‫هذا المحيا المرتعب،‬

13
00:02:27,814 --> 00:02:29,149
‫أحبه!‬

14
00:02:31,442 --> 00:02:34,821
‫اللعنة، إنني أزداد حماسًا الآن.‬

15
00:02:39,868 --> 00:02:42,620
‫سأمزقك إربًا إربًا.‬

16
00:02:44,122 --> 00:02:47,709
‫إن لم تكن متأكدًا من قدرتك على الفوز، اهرب.‬

17
00:02:47,792 --> 00:02:50,420
‫عليّ حمايته. عليّ أن...‬

18
00:02:51,713 --> 00:02:53,256
‫حين لا تعرف شيئًا عن خصمك…‬

19
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
‫...احم "غون"…‬

20
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
‫...اهرب.‬

21
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
‫...مهما يكون الثمن!‬

22
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
‫أهناك شيء مميز في تلك الشجرة؟‬

23
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
‫انتظري قليلًا فحسب.‬

24
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
‫مذهل.‬

25
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
‫إنها يراعات ساحلية.‬

26
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
‫تُوجد فقط حول المياه الراكدة‬

27
00:04:39,279 --> 00:04:40,780
‫والآن موسم تكاثرها.‬

28
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
‫إنها جميلة!‬

29
00:04:42,991 --> 00:04:43,866
‫أليس كذلك؟‬

30
00:05:03,720 --> 00:05:06,389
‫أأنت خائف أو ما شابه؟‬

31
00:05:06,472 --> 00:05:07,890
‫أأنت خائف؟‬

32
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
‫ألا يمكنك تحريك عضلة حتى؟‬

33
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
‫هل فقدت عمودك الفقري؟‬

34
00:05:21,863 --> 00:05:25,033
‫اللعنة، هذا شعور رائع.‬

35
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
‫هل أقتله؟‬

36
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
‫لكنني أريد الاستمتاع بهذا!‬

37
00:05:41,549 --> 00:05:42,383
‫تفضلي.‬

38
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
‫إنها هدية.‬

39
00:05:47,013 --> 00:05:49,140
‫هذه أجمل زهرة في العالم.‬

40
00:05:52,727 --> 00:05:53,644
‫حقًا؟‬

41
00:05:55,521 --> 00:05:56,856
‫ابقي ساكنة.‬

42
00:06:20,671 --> 00:06:23,966
‫نسغ الشجرة يشبه كثيرًا الفيرومونات‬
‫التي تصدرها اليراعات،‬

43
00:06:24,467 --> 00:06:26,177
‫لذا، تميل إلى التجمع حول الأغصان.‬

44
00:06:29,138 --> 00:06:30,598
‫أنا سعيدة جدًا.‬

45
00:06:34,143 --> 00:06:35,269
‫شكرًا لك.‬

46
00:06:36,729 --> 00:06:39,273
‫حقًا؟ يسرني سماع ذلك.‬

47
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
‫لكنني...‬

48
00:06:44,946 --> 00:06:48,241
‫لا يمكنني منحك ما تريدينه حقًا.‬

49
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
‫ما أريده حقًا؟‬

50
00:06:53,329 --> 00:06:56,249
‫- وقت على انفراد معي.‬
‫- ماذا؟‬

51
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
‫أنا...‬

52
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
‫أريد الصيرورة أقوى.‬

53
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
‫قوي بما يكفي لهزيمة نمل "الكيميرا".‬

54
00:07:09,595 --> 00:07:13,057
‫هذا يعني أنني يجب أن أتدرب أكثر.‬

55
00:07:14,809 --> 00:07:17,103
‫خلال يومين، سيعود "كايتو".‬

56
00:07:17,186 --> 00:07:19,397
‫لكن يبدو أنه تحت سيطرة العدو.‬

57
00:07:20,064 --> 00:07:21,566
‫لإعادته إلى طبيعته،‬

58
00:07:22,108 --> 00:07:24,110
‫ربما سأُضطر إلى محاربة من يتحكم به.‬

59
00:07:28,990 --> 00:07:32,493
‫لذا، ريثما يعود "كايتو" إلى طبيعيته....‬

60
00:07:33,161 --> 00:07:36,330
‫أو إن أمكن، ريثما يُقهر نمل "الكيميرا"،‬

61
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
‫أريد التركيز على تدريبي.‬

62
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
‫أجل!‬

63
00:07:50,052 --> 00:07:52,305
‫أأنت موافقة على ذلك؟‬

64
00:07:58,311 --> 00:08:00,730
‫ماذا؟ ما هذا الذي قلته؟‬

65
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
‫اللعنة! لا أكتفي من هذا!‬

66
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
‫اهرب. أسرع.‬

67
00:08:17,955 --> 00:08:18,998
‫لا.‬

68
00:08:23,753 --> 00:08:24,962
‫"غون"!‬

69
00:08:29,300 --> 00:08:30,384
‫أنا سوف...‬

70
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
‫أحميك.‬

71
00:08:40,895 --> 00:08:41,771
‫لأننا.‬

72
00:08:44,482 --> 00:08:45,608
‫صديقان.‬

73
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
‫أنت‬

74
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
‫صديقي العزيز!‬

75
00:08:57,870 --> 00:09:00,248
‫توقف عن ذلك.‬

76
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

77
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‫لا يمكنني منع نفسي.‬

78
00:09:08,256 --> 00:09:12,134
‫سأقتلك!‬

79
00:09:13,135 --> 00:09:14,345
‫اهرب.‬

80
00:09:15,054 --> 00:09:16,097
‫اخرس!‬

81
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
‫اهرب.‬

82
00:09:20,059 --> 00:09:21,602
‫لن أصغي إليك!‬

83
00:09:22,687 --> 00:09:24,021
‫اهرب.‬

84
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
‫اهرب.‬

85
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
‫اهرب.‬

86
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‫اخرس!‬

87
00:09:31,320 --> 00:09:33,239
‫سأترك الرأس،‬

88
00:09:33,322 --> 00:09:36,075
‫لكنني سآكل باقي الجسد!‬

89
00:09:36,867 --> 00:09:38,286
‫اهرب.‬

90
00:09:39,495 --> 00:09:41,205
‫لا أريد…‬

91
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
‫أن أفقده!‬

92
00:09:46,210 --> 00:09:47,587
‫اهرب.‬

93
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‫"غون"...‬

94
00:09:51,340 --> 00:09:52,258
‫اهرب‬

95
00:09:53,968 --> 00:09:55,052
‫...إنه...‬

96
00:09:56,137 --> 00:09:57,263
‫اهرب.‬

97
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
‫...صديقي...‬

98
00:10:01,183 --> 00:10:02,101
‫اهرب.‬

99
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
‫يجب أن يكون "كيلوا".‬

100
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
‫إنه...‬

101
00:10:11,277 --> 00:10:12,862
‫صديقي العزيز جدًا!‬

102
00:10:23,581 --> 00:10:24,624
‫اختفى؟‬

103
00:10:41,390 --> 00:10:42,808
‫لقد خدعني.‬

104
00:10:44,935 --> 00:10:48,564
‫حتمًا زرع "إيلومي" هذه الإبرة...‬

105
00:10:52,610 --> 00:10:54,612
‫داخل رأسي.‬

106
00:10:54,695 --> 00:10:55,821
‫ماذا؟‬

107
00:10:56,489 --> 00:10:59,241
‫عم تتحدث؟ هل فقدت صوابك؟‬

108
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
‫وكيف تفاديت تلك الهجمة؟‬

109
00:11:04,830 --> 00:11:06,666
‫مهلًا، رأيت كل شيء.‬

110
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
‫قبل أن أصل إليه مباشرةً،‬

111
00:11:12,213 --> 00:11:14,382
‫غرس إصبعه في رأسه.‬

112
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
‫ثم اختفى‬

113
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
‫قبل أن يظهر هناك.‬

114
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬

115
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
‫أنا يقظ تمامًا الآن.‬

116
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
‫أو بالأحرى حرّ.‬

117
00:11:29,689 --> 00:11:32,608
‫هذا كل ما حدث! لا شيء أكثر.‬

118
00:11:35,903 --> 00:11:38,322
‫هذا لا يُعقل!‬

119
00:11:38,864 --> 00:11:41,909
‫هل أنا من يخاف الآن؟‬

120
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
‫لدي رسالة للآخرين من النمل.‬

121
00:11:47,665 --> 00:11:49,792
‫إن اقتربتم منّا قيد أنملة،‬

122
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
‫فستُزهق أرواحكم.‬

123
00:12:00,970 --> 00:12:02,138
‫هذا هراء!‬

124
00:12:04,682 --> 00:12:05,558
‫حسنًا.‬

125
00:12:13,149 --> 00:12:15,609
‫إذًا، لا تزعج نفسك.‬

126
00:12:41,594 --> 00:12:42,553
‫لقد رحلا.‬

127
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
‫ما زالت أغراضهما هنا.‬

128
00:12:51,061 --> 00:12:52,563
‫هل كان هناك نمل آخر في الجوار؟‬

129
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
‫لا أشعر بأي شيء.‬

130
00:13:00,279 --> 00:13:01,322
‫هذا يعني...‬

131
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
‫ماذا تفعلين؟‬

132
00:13:25,513 --> 00:13:28,057
‫ماذا؟ ألا ترى؟‬

133
00:13:28,140 --> 00:13:30,017
‫أنا أعاقبه.‬

134
00:13:30,100 --> 00:13:33,354
‫أنا أعاقبه على التلاعب بمشاعري!‬

135
00:13:34,104 --> 00:13:38,108
‫ما هذا؟ تتصرفين بشكل مناف للعقل!‬

136
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
‫حسنًا، أقلّه إنه بخير اليوم.‬

137
00:13:41,654 --> 00:13:44,824
‫دعنا وشأننا! هذا ليس من شأنك!‬

138
00:13:44,907 --> 00:13:48,869
‫قولي هذا الكلام لنفسك يا غبية.‬
‫لم لا تتركينا وشأننا؟‬

139
00:13:56,544 --> 00:13:59,588
‫لماذا أنت مصاب؟‬

140
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
‫ماذا؟ كنت أتدرب. ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

141
00:14:04,176 --> 00:14:05,469
‫سأجرحك أكثر!‬

142
00:14:09,890 --> 00:14:10,766
‫"بالم".‬

143
00:14:13,811 --> 00:14:17,857
‫لا تزعجي نفسك.‬
‫يمكنني تفادي سكينك في أثناء نومي.‬

144
00:14:19,483 --> 00:14:22,736
‫كنت واثقة من موته.‬

145
00:14:34,373 --> 00:14:37,334
‫مهلًا! سأقتلك!‬

146
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
‫ماذا؟‬

147
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
‫أمسكي بنا إن استطعت أيتها الغبية!‬

148
00:14:50,347 --> 00:14:54,310
‫مهلًا!‬

149
00:14:56,937 --> 00:14:58,397
‫توقف يا "كيلوا".‬

150
00:14:58,480 --> 00:15:01,442
‫أنت تجعلها أكثر غضبًا.‬

151
00:15:01,525 --> 00:15:05,070
‫ماذا؟ إن تركناها هنا، فلن نراها مجددًا.‬

152
00:15:05,654 --> 00:15:07,907
‫علينا فقط أن نتصل بـ"نوكل"‬

153
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
‫ونخبره بأننا سنلتقي به في مكان آخر.‬

154
00:15:11,660 --> 00:15:13,329
‫سأعود.‬

155
00:15:13,412 --> 00:15:15,581
‫هل تريد أن تموت؟‬

156
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
‫إن تخليت عن حذرك ظنًا منك‬
‫أنها ليست مقاتلة قوية،‬

157
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
‫ستطعنك في ظهرك!‬

158
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
‫ما كانت لتفعل ذلك.‬

159
00:15:24,798 --> 00:15:25,716
‫ماذا؟‬

160
00:15:25,799 --> 00:15:29,219
‫ألم ترها تهاجمني بذلك السكين؟‬

161
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
‫اللعنة، أنت ساذج بشكل مفرط!‬

162
00:15:37,186 --> 00:15:40,064
‫إنهما يسخران مني!‬

163
00:15:48,572 --> 00:15:49,990
‫إذًا، أيظنان أنهما هربا مني؟‬

164
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
‫غبيان!‬

165
00:15:52,952 --> 00:15:55,245
‫أينما تهربان، سأعرف مكانكما!‬

166
00:16:10,761 --> 00:16:13,681
‫يا حورية البحر الجميلة.‬

167
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
‫أين ذلك الشقي الملعون يا "كيلوا"؟‬

168
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
‫ها هو ذلك الأحمق!‬

169
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
‫الفندق الذي عند المحطة.‬

170
00:16:29,905 --> 00:16:32,282
‫وغد. يا له من وغد!‬

171
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
‫لا ينفك يتدخل فيما لا يعنيه!‬

172
00:16:34,702 --> 00:16:39,873
‫لولا تدخله، لكان كل شيء كما يرام.‬

173
00:16:50,509 --> 00:16:54,346
‫سأطارده حتى نهاية العالم وأقضي عليه!‬

174
00:16:54,430 --> 00:16:55,848
‫أرني كيف ستسخر مني!‬

175
00:17:00,185 --> 00:17:01,895
‫سيد "نوف".‬

176
00:17:02,479 --> 00:17:04,523
‫أين ذهب الولدان؟‬

177
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
‫حسنًا.‬

178
00:17:07,109 --> 00:17:10,029
‫ذهبا إلى الفندق‬
‫الذي يحمل شعارًا بثلاث دوائر.‬

179
00:17:13,741 --> 00:17:16,660
‫أنا "نوف".‬
‫إنهما عند فندق "تريبل سيركل".‬

180
00:17:17,536 --> 00:17:18,579
‫أجل.‬

181
00:17:18,662 --> 00:17:22,166
‫تلقينا مكالمة منهما للتو.‬

182
00:17:22,249 --> 00:17:26,170
‫المعذرة. أظن أنك خططت للوصول خلال يومين.‬

183
00:17:27,046 --> 00:17:28,630
‫لا، نعمل وفق جدول ضيّق.‬

184
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
‫سنستغل اليومين الباقيين لملاحظة الولدين‬

185
00:17:32,009 --> 00:17:35,721
‫لنرى ما إن كانا مستعدين لرؤية "كايتو"‬
‫في حالته الراهنة.‬

186
00:17:38,515 --> 00:17:40,434
‫لكن الأهم فالمهم يا "بالم".‬

187
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
‫نعم؟‬

188
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
‫يبدو أنك استخدمت قدرتك من دون إذني.‬

189
00:17:46,940 --> 00:17:50,069
‫أخبرتك أن تنتظري أوامري‬

190
00:17:50,152 --> 00:17:51,945
‫تحسبًا لوقوع أحداث غير متوقعة.‬

191
00:17:52,029 --> 00:17:53,072
‫أجل.‬

192
00:17:55,074 --> 00:17:58,660
‫دمك شيء لا يُعوض.‬

193
00:17:59,787 --> 00:18:01,288
‫لا يُعوض؟‬

194
00:18:03,832 --> 00:18:05,918
‫استخدميه من أجلي فقط.‬

195
00:18:06,668 --> 00:18:09,463
‫فقط للمعلم "نوف".‬

196
00:18:10,631 --> 00:18:11,590
‫مفهوم؟‬

197
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
‫أجل.‬

198
00:18:18,764 --> 00:18:22,184
‫المعلم "نوف" هو الوحيد بالنسبة إليّ!‬

199
00:18:23,310 --> 00:18:25,979
‫ولماذا تكتسين هكذا؟‬

200
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
‫ليس لسبب معين.‬

201
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
‫ليس هناك شيء يحدث!‬

202
00:18:35,322 --> 00:18:36,990
‫لا يُعوض!‬

203
00:18:39,326 --> 00:18:41,078
‫إذًا، أخبرها بأن تنتظر‬

204
00:18:41,161 --> 00:18:43,997
‫ريثما يعود "كايتو" إلى طبيعته.‬

205
00:18:44,623 --> 00:18:45,999
‫لقد فعلت ذلك.‬

206
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
‫"غون فريكس"،‬

207
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
‫العمر 12 سنة، فصيلة الدم "ب"،‬

208
00:18:53,882 --> 00:18:57,136
‫أرغمته "بالم سيبريا" على الارتباط بها،‬

209
00:18:57,219 --> 00:19:01,431
‫والتي تبلغ 22 سنة وفصيلة دمها "أ"،‬
‫إلا أنها سرعان ما تركته.‬

210
00:19:17,322 --> 00:19:19,366
‫ماذا؟ مجددًا؟‬

211
00:19:19,449 --> 00:19:20,742
‫هذه ثالث مرة.‬

212
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
‫هذا مُجسّم للسرّ!‬

213
00:19:26,832 --> 00:19:28,542
‫ماذا؟ حقًا؟‬

214
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
‫أجل.‬

215
00:19:29,543 --> 00:19:32,629
‫يمكنك بيعه على الإنترنت في مزاد بمبلغ ضخم.‬

216
00:19:33,964 --> 00:19:35,090
‫إذًا، يمكنك نيله.‬

217
00:19:37,176 --> 00:19:38,302
‫لست مهتمًا بهذا.‬

218
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‫هل حدث مكروه؟‬

219
00:19:47,686 --> 00:19:49,354
‫ماذا؟ كلا.‬

220
00:19:55,152 --> 00:19:56,653
‫لنذهب إلى الصالة الرياضية.‬

221
00:19:59,072 --> 00:20:00,616
‫حسنًا!‬

222
00:20:06,580 --> 00:20:07,456
‫حسنًا؟‬

223
00:20:09,750 --> 00:20:11,793
‫لم ألاحظ أي شيء.‬

224
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
‫يبدوان كما يرام.‬

225
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
‫لكن علينا مواصلة مراقبتهما.‬

226
00:20:22,971 --> 00:20:26,266
‫هذا سيعطيهما الوقت لحسم شؤونهما.‬

227
00:20:28,060 --> 00:20:32,564
‫بينما "نوف" و"شوت" يراقبان‬
‫الحالة الذهنية لـ"غون" و"كيلوا"...‬

228
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
‫لقد وصل.‬

229
00:21:14,022 --> 00:21:15,816
‫من هذا الرجل؟‬

230
00:21:21,071 --> 00:21:22,489
‫ليس سيئًا.‬

231
00:21:38,839 --> 00:21:40,007
‫إنه سريع.‬

232
00:21:44,469 --> 00:21:46,888
‫أنتما أسرع ممن قاتلتهم البارحة.‬

233
00:21:49,266 --> 00:21:50,684
‫لكنكما لستما أسرع بكثير.‬

234
00:23:16,436 --> 00:23:18,605
‫الحلقة التالية، "ضغينة ورعب."‬

235
00:23:19,564 --> 00:23:20,732
‫أعطني مزيدًا من اللحم!‬

236
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
‫إنك تأكل كثيرًا.‬

237
00:23:22,192 --> 00:23:23,151
‫مُرّ جدًا؟‬

238
00:23:23,235 --> 00:23:25,112
‫أتقصد، "تغار جدًا"؟‬

239
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

