﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:05,505
‫"نانيكا" بارعة في تدمير الأشياء،‬
‫لا تصليحها.‬

2
00:00:07,799 --> 00:00:08,925
‫لإصلاح شيء ما،‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
‫يلزم أن تلمسه ليسري مفعول قدرتها.‬

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,141
‫"غون"، "ألوكا".‬

5
00:00:16,808 --> 00:00:17,976
‫سأنقذكما!‬

6
00:01:40,475 --> 00:01:44,104
{\an8}‫"بدء القتال وقتال مفتوح"‬

7
00:02:23,601 --> 00:02:26,271
‫لا يمكنني فعلها. هذا...‬

8
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
‫إزالة شيء كهذا...‬

9
00:02:30,608 --> 00:02:36,030
‫لا يمكنني تحمّل هذا العبء بقدراتي وحدها.‬

10
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
‫"كيلوا"، أين أنت الآن؟‬

11
00:02:43,204 --> 00:02:44,038
‫أأنت بخير؟‬

12
00:02:44,747 --> 00:02:46,749
‫أجل. أنا في طريق عودتي.‬

13
00:02:47,375 --> 00:02:48,626
‫كيف سار الأمر مع "غون"؟‬

14
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‫لا فائدة.‬

15
00:02:52,338 --> 00:02:53,756
‫حتى حين ذكرنا "كايتو"،‬

16
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
‫لم تظهر استجابة على شاشات أجهزة الرعاية.‬

17
00:02:57,427 --> 00:03:01,139
‫جاءت المجموعة بأكملها لتشجيعه.‬

18
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
‫لكننا ما زلنا لا نتلقى أي استجابة.‬

19
00:03:04,934 --> 00:03:06,311
‫فهمت.‬

20
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
‫الطرق النمطية لن تعيده الآن.‬

21
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
‫مهلًا! فكر في هذا الأمر مليًا يا "كيلوا"!‬

22
00:03:13,568 --> 00:03:15,486
‫ما تقوله حقيقي.‬

23
00:03:15,987 --> 00:03:17,614
‫عزمه وقيده‬

24
00:03:18,114 --> 00:03:20,825
‫ربما أطلقا بشكل مؤقت طاقة "نين" قوية.‬

25
00:03:21,409 --> 00:03:26,206
‫إن كان الأمر كذلك، فأعتقد أن من الأفضل‬
‫ترك الأمر لمُستخلص "نين".‬

26
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
‫يمكننا الانتظار ريثما نستنفد كل الخيارات‬
‫قبلما نلجأ إلى طرق أخطر.‬

27
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
‫هذا خطئي.‬

28
00:03:33,171 --> 00:03:35,798
‫لم أوضح كلامي.‬

29
00:03:36,549 --> 00:03:40,136
‫لست أقترح مقامرة يائسة.‬

30
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
‫إنما أقصد‬

31
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
‫أن "غون" قطعًا سيتعافى.‬

32
00:03:45,600 --> 00:03:46,684
‫دع الأمر لي.‬

33
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
‫هذا أقل خطورة بكثير‬
‫من استئجار مُستخلص "نين".‬

34
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
‫لكن الوصول إلى المستشفى سيكون مشكلة.‬

35
00:03:56,819 --> 00:04:00,198
‫سيكون ذلك أصعب جزء هذه المرة.‬

36
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
‫ماذا تقصد...‬

37
00:04:04,619 --> 00:04:07,163
‫آسف جدًا يا سيد "كيلوا".‬

38
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
‫"غوتو"؟‬

39
00:04:09,165 --> 00:04:13,419
‫للحفاظ على السرية، فأود أن أطلب منك‬
‫تجنّب التحدث عبر الهاتف.‬

40
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
‫لم أخبره بأي شيء بعد!‬

41
00:04:16,673 --> 00:04:17,632
‫لا.‬

42
00:04:18,132 --> 00:04:20,301
‫قلت إن "غون" سيتعافى قطعًا.‬

43
00:04:20,802 --> 00:04:23,137
‫إنك كنت تلمّح إلى قدرات السيدة "ألوكا".‬

44
00:04:23,680 --> 00:04:26,683
‫إنك ما زلت في حدود المنزل،‬

45
00:04:27,392 --> 00:04:32,313
‫لكنك بالفعل تطلق إنذارًا من الدرجة الرابعة.‬

46
00:04:32,397 --> 00:04:33,690
‫برجاء توخي الحذر.‬

47
00:04:34,899 --> 00:04:39,320
‫انتظر ريثما أعطي "موريل" تلميحًا‬
‫قبل أن يقطع اتصالي؟‬

48
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
‫أنت ودود جدًا معي يا "غوتو".‬

49
00:04:42,991 --> 00:04:46,119
‫ما قصدك؟‬

50
00:04:47,245 --> 00:04:48,496
‫المستوى الرابع، حقًا؟‬

51
00:04:49,163 --> 00:04:51,708
‫يبدو أنني أغضبت أبي.‬

52
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
‫"المستوى الرابع"‬

53
00:04:53,793 --> 00:04:56,087
‫مع إطلاق إنذار من المستوى الرابع،‬

54
00:04:56,587 --> 00:04:59,424
‫تُوضع القيود على أقوال الهدف وأفعاله.‬

55
00:04:59,507 --> 00:05:04,137
‫حيث يخرج الخدم وأعضاء الأسرة‬
‫لأغراض المراقبة.‬

56
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
‫"القيود؟"‬

57
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
‫في اللحظة التي يخالف فيها الهدف قيدًا،‬

58
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
‫فإنه يُؤسر ويُؤخذ بالقوة إلى البيت.‬

59
00:05:10,727 --> 00:05:14,188
‫ثم سيرتفع مستوى إنذار الهدف تلقائيًا‬
‫إلى المستوى الخامس.‬

60
00:05:14,731 --> 00:05:15,606
‫"المستوى الخامس"‬

61
00:05:15,690 --> 00:05:16,649
‫في المستوى الخامس،‬

62
00:05:16,733 --> 00:05:20,945
‫فإن كل ما يتطلبه الأمر هو خروج الهدف‬
‫خطوة واحدة خارج منزل آل "زولديك"‬

63
00:05:21,029 --> 00:05:22,447
‫ليصبح هدفًا للأسر.‬

64
00:05:24,615 --> 00:05:25,783
‫لم رُفع مستوى الإنذار؟‬

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
‫إنك أخذت غرضًا سريًا من المنزل،‬

66
00:05:28,536 --> 00:05:32,248
‫وتمردت على والديك،‬
‫وأظهرت سلوكًا مهددًا.‬

67
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
‫لهذا رفعنا مستوى الإنذار.‬

68
00:05:34,375 --> 00:05:35,626
‫منذ متى "ألوكا" محض غرض؟‬

69
00:05:36,127 --> 00:05:38,379
‫لديك ثلاثة قيود.‬

70
00:05:38,463 --> 00:05:41,549
‫أولًا. حماية المعلومات السرية،‬

71
00:05:41,632 --> 00:05:48,473
‫يُمنع الهدف من التحدث أو تبادل الأغراض‬
‫مع الأغراب غير المخوّلين.‬

72
00:05:49,515 --> 00:05:53,519
‫كجزء من ذلك، فإنك ممنوع‬
‫من حمل أي أجهزة اتصال.‬

73
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
‫لقد أُخذت منّي بالفعل.‬

74
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‫ثانيًا. لحماية المعلومات السرية،‬

75
00:05:59,734 --> 00:06:04,655
‫على الهدف البقاء في إطار متر‬
‫من السيدة "ألوكا" طوال الوقت.‬

76
00:06:05,156 --> 00:06:07,867
‫حسنًا، لن أدعها تغيب عن عينيّ.‬

77
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
‫ثالثًا، لحماية المعلومات السرية،‬

78
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
‫فممنوع البوح بأي شيء‬

79
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
‫عن قدرات السيدة "ألوكا" للغرباء.‬

80
00:06:19,295 --> 00:06:21,089
‫أجل، مفهوم.‬

81
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
‫باختصار...‬

82
00:06:27,470 --> 00:06:29,222
‫هكذا سيكون الأمر.‬

83
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
‫أقله هكذا، لن أُضطر إلى طلب الإذن‬
‫حيال أي شيء.‬

84
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
‫سأُضطر إلى تدبر كل شيء في أثناء مضيّنا فحسب.‬

85
00:06:38,773 --> 00:06:42,985
‫أعرف سبب وجودي هنا،‬
‫لكن هل سترافقنا "كناري" أيضًا؟‬

86
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
‫أيها الأبله!‬

87
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
‫"ألوكا" فتاة!‬

88
00:06:46,447 --> 00:06:50,201
‫أبوسع رجل عجوز مثلك تدبر مهمة حساسة كهذه؟‬

89
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
‫يمكنك أن تطمئن.‬

90
00:06:58,709 --> 00:07:01,879
‫نحن سنرافقكما.‬

91
00:07:02,463 --> 00:07:05,967
‫هذان الخادمان ربما ليسا كافيين،‬

92
00:07:06,467 --> 00:07:09,387
‫لذا، فإن السيد "سيلفا" أمرنا بالمساعدة.‬

93
00:07:09,971 --> 00:07:11,180
‫"تسوبون"!‬

94
00:07:20,731 --> 00:07:23,401
‫يبدو أن أبي غاضب حقًا.‬

95
00:07:24,360 --> 00:07:25,611
‫لا تقلقي.‬

96
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
‫سأكون مهذبًا طالما الإنذار‬
‫من المستوى الرابع الآن.‬

97
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
‫اسمعني يا صغيري "كيلوا".‬

98
00:07:34,287 --> 00:07:38,875
‫لست متساهلة مثل أبيك و"غوتو".‬

99
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
‫ستُؤخذ إلى البيت مع أول انتهاك.‬

100
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
‫لن تكون هناك أي استثناءات.‬

101
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
‫سأفقدك الوعي إن قاومت.‬

102
00:07:49,177 --> 00:07:51,429
‫ضع ذلك في حسبانك، رجاءً.‬

103
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
‫أهذا واضح؟‬

104
00:07:53,973 --> 00:07:55,808
‫أجل!‬

105
00:07:58,394 --> 00:08:02,356
‫لا أحد في هذا المنزل بأكمله‬
‫ينادي السيد "كيلوا" بـ"صغيري (كيلوا)"‬

106
00:08:02,440 --> 00:08:04,108
‫إلا السيدة "تسوبون".‬

107
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
‫لا تستبدي على أخي الكبير!‬

108
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
‫آسفة.‬

109
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
‫كم أنت عطوفة يا سيدتي الصغيرة "ألوكا".‬

110
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
‫لن أكرر ذلك.‬

111
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
‫أدركت شيئًا للتو.‬

112
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
‫لدي حساسية من النساء المسنّات.‬

113
00:08:24,545 --> 00:08:26,214
‫أتحبين أخاك الكبير؟‬

114
00:08:26,797 --> 00:08:27,840
‫أحبه!‬

115
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
‫إذًا، هل ستطيعين كلامه؟‬

116
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
‫أجل.‬

117
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
‫سيد "كيلوا" يعتمد عليّ.‬

118
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
‫سينقذ صديقه‬

119
00:08:40,811 --> 00:08:42,271
‫حتى إن فقد حياته في سبيل ذلك.‬

120
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
‫سأساعده‬

121
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
‫حتى إن كلفني ذلك وظيفتي‬

122
00:08:48,152 --> 00:08:50,238
‫أو حياتي.‬

123
00:08:54,492 --> 00:08:56,285
‫أنا "آماني". تشرفت بلقائك.‬

124
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
‫أنا "كناري". الشرف لي.‬

125
00:09:02,750 --> 00:09:03,876
‫"تسوبون"!‬

126
00:09:05,962 --> 00:09:08,589
‫أعطني ظفر خنصرك.‬

127
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
‫إنها تطلب الطلبات من "تسوبون"!‬

128
00:09:18,307 --> 00:09:19,934
‫هذا أسوأ وقت على الإطلاق!‬

129
00:09:20,726 --> 00:09:25,815
‫حتى أنا لا أدري متى وإلى أي شخص‬
‫ستتوجه "نانيكا" بطلب.‬

130
00:09:34,240 --> 00:09:36,742
‫حسنًا، يمكنك أخذه.‬

131
00:09:53,426 --> 00:09:57,930
‫سيد "كيلوا"، سأختبئ لبعض الوقت.‬

132
00:09:59,223 --> 00:10:05,229
‫هكذا، لن تتمكن السيدة "ألوكا" من طرح طلبات‬
‫على أي أحد آخر‬

133
00:10:06,772 --> 00:10:08,441
‫إلا إن غيّرت رأيي.‬

134
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
‫تفهم قصدي، صحيح؟‬

135
00:10:12,945 --> 00:10:17,199
‫بالطبع سأظل قريبة منكما.‬

136
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
‫ما زال لدي مزيد من الطلبات.‬

137
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
‫لقد نالت مني!‬

138
00:10:28,919 --> 00:10:32,214
‫لا بأس. لا تزال لدي فرصة.‬

139
00:10:32,965 --> 00:10:36,052
‫برغم عجزي عن طلب أمنية،‬
‫فلا يزال بوسعي إصدار أمر!‬

140
00:10:41,057 --> 00:10:44,101
‫أأنت غاضب يا أخي الكبير؟‬

141
00:10:51,817 --> 00:10:52,777
‫هوني عليك.‬

142
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء يا "ألوكا".‬

143
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
‫مهما يحدث،‬

144
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
{\an8}‫فلسوف أنقذك.‬

145
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫مرحبًا؟‬

146
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
‫أجل.‬

147
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
‫أجل.‬

148
00:11:18,135 --> 00:11:19,011
‫هذا صحيح.‬

149
00:11:19,887 --> 00:11:21,972
‫هذا هو الهاتف النقال للسيد "كيلوا".‬

150
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
‫كلا، أعجز عن الإجابة عن ذلك.‬

151
00:11:28,604 --> 00:11:30,356
‫أعجز عن الإجابة عن ذلك أيضًا.‬

152
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
‫في هذه الحالة،‬

153
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
‫ألا ينبغي أن تخبرني باسمك أولًا؟‬

154
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
‫وداعًا.‬

155
00:11:40,991 --> 00:11:42,868
‫- من كان ذلك؟‬
‫- حسنًا...‬

156
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
‫مرحبًا؟‬

157
00:11:49,417 --> 00:11:53,129
‫"ليوريو" يتحدث!‬

158
00:11:54,004 --> 00:11:57,675
‫أيمكنك إعطاء الهاتف لـ"كيلوا"، رجاءً؟‬

159
00:12:01,512 --> 00:12:02,638
‫هذا يعيد إليّ الذكريات.‬

160
00:12:03,723 --> 00:12:06,392
‫لقد مرّت مدّة طويلة يا سيد "ليوريو".‬

161
00:12:06,892 --> 00:12:11,063
‫مهلًا! أعرفك! أنت رجل العملة ذاك!‬

162
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
‫السيد "كيلوا" بالفعل في طريقه إلى موقعك،‬

163
00:12:14,734 --> 00:12:16,402
‫ونحن برفقته.‬

164
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
‫أجل، لأجل إنقاذ السيد "غون".‬

165
00:12:21,115 --> 00:12:25,202
‫ورغم ذلك، هناك شرط صارم لحدوث ذلك.‬

166
00:12:25,286 --> 00:12:28,748
‫ماذا تقول؟ شرط لإنقاذ صديق؟‬

167
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
‫أأنت نصف ناعس؟‬

168
00:12:30,249 --> 00:12:34,128
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة لتستيقظ،‬
‫فسأتحدث بصوت أعلى!‬

169
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
‫اصمت أيها التافه الأحمق.‬

170
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
‫ماذا تقول؟‬

171
00:12:39,300 --> 00:12:41,051
‫السيد "كيلوا" يخاطر بحياته.‬

172
00:12:42,762 --> 00:12:46,223
‫إنه يتجه إلى مكانك معارضًا لرغبات الأسرة.‬

173
00:12:46,807 --> 00:12:50,102
‫أوقن أنك تعلم بأن لآل "زولديك" وضع خاص.‬

174
00:12:50,936 --> 00:12:53,189
‫هذا هو الشرط الذي نطلبه.‬

175
00:12:53,981 --> 00:12:55,691
‫أغلق فمك القذر أيها اللقيط.‬

176
00:12:56,192 --> 00:12:57,109
‫"غوتو".‬

177
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‫آسف جدًا على ذلك.‬

178
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
‫دعني أحادثه. سيكون الأمر أسرع هكذا.‬

179
00:13:06,702 --> 00:13:09,747
‫اطمئن. لن أقول شيئًا لا يجب أن أقوله.‬

180
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
‫سيتم أخذي إلى البيت مع أول انتهاك، صحيح؟‬

181
00:13:13,834 --> 00:13:15,211
‫مرحبًا، لقد مرت مدة!‬

182
00:13:15,795 --> 00:13:16,921
‫"كيلوا"!‬

183
00:13:17,004 --> 00:13:20,090
‫سأوبخه شر توبيخ حين يصل إلى هنا!‬

184
00:13:20,174 --> 00:13:21,801
‫أنت بخير، صحيح؟‬

185
00:13:21,884 --> 00:13:24,512
‫أجل. لا يمكنني إعطاؤك أي تفاصيل،‬

186
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
‫لكن ثق بي.‬

187
00:13:27,306 --> 00:13:29,183
‫افعل ما يقوله "غوتو".‬

188
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
‫حسنًا. أعطه الهاتف مجددًا.‬

189
00:13:37,024 --> 00:13:38,776
‫سأسأله عن الشرط.‬

190
00:13:39,401 --> 00:13:40,736
‫دعني أحادثه.‬

191
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
‫اسمك "موريل"، صحيح؟‬

192
00:13:43,239 --> 00:13:47,159
‫أحادث صديقي بهاتفي النقال الآن،‬

193
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
‫فلم عساي أعطيك الهاتف؟‬

194
00:13:50,663 --> 00:13:51,831
‫سؤال ممتاز!‬

195
00:13:53,332 --> 00:13:56,252
‫والإجابة هي أن تعطيني الهاتف فورًا.‬

196
00:13:56,919 --> 00:13:59,296
‫محال. ابتعد عني.‬

197
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
‫حسنًا.‬

198
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
‫لكنني سأطلب منك صنيعًا.‬

199
00:14:04,009 --> 00:14:08,556
‫إنك غالبًا ستقول له،‬
‫"محال تنفيذ هذا الشرط."‬

200
00:14:09,640 --> 00:14:13,060
‫وعندئذ، عليك تسليمي الهاتف‬
‫وسأخبرك بالسبب.‬

201
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
‫ألا وهو أن بوسعي تنفيذ ذلك الشرط.‬

202
00:14:18,858 --> 00:14:20,025
‫أما زلت معي؟‬

203
00:14:20,109 --> 00:14:21,735
‫كلا، لا عليك.‬

204
00:14:22,236 --> 00:14:23,445
‫أخبرني بالشرط.‬

205
00:14:24,697 --> 00:14:28,450
‫حين نصل إلى المستشفى،‬

206
00:14:29,159 --> 00:14:33,956
‫فلا ينبغي وجود أي أحد داخل البناء‬
‫عدا السيد "غون".‬

207
00:14:34,039 --> 00:14:36,292
‫- لا أطباء؟‬
‫- أجل.‬

208
00:14:37,042 --> 00:14:39,003
‫- ولا مرضى سواه؟‬
‫- أجل.‬

209
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
‫محال تنفيذ هذا الشرط!‬

210
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
‫هذا مستشفى قومي!‬

211
00:14:46,802 --> 00:14:51,348
‫أتدرك كم ألف مريض يُوجد هنا حتى؟‬

212
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
‫مرحبًا؟ أجل، أفهم الشرط.‬

213
00:14:59,607 --> 00:15:00,941
‫اعتمد عليّ.‬

214
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
‫ما الخطة؟‬

215
00:15:03,777 --> 00:15:07,072
‫هذا مستشفى كبير وفيه موقف سيارات ضخم.‬

216
00:15:08,198 --> 00:15:10,367
‫سنبني غرفة خاصة لـ"غون".‬

217
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
‫بالطبع سنصممها بحيث يمكنكم دخولها‬
‫والخروج منها بسيارتكم.‬

218
00:15:16,206 --> 00:15:21,003
‫ما ستفعلونه في الداخل هناك‬
‫لن يعرفه مخلوق سواكم.‬

219
00:15:22,046 --> 00:15:23,297
‫مفهوم.‬

220
00:15:24,048 --> 00:15:26,008
‫تناسبنا فكرة المستشفى خاصتك.‬

221
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
‫ومن أنت؟‬

222
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
‫اسمي "موريل".‬

223
00:15:30,012 --> 00:15:32,806
‫أريد التحدث معك من الآن فصاعدًا.‬

224
00:15:34,850 --> 00:15:35,726
‫وحُلّت المشكلة.‬

225
00:15:38,437 --> 00:15:39,772
‫عليّ إجراء مكالمة أخرى.‬

226
00:15:43,108 --> 00:15:44,610
‫"نوف"؟ هذا أنا.‬

227
00:15:45,152 --> 00:15:46,946
‫هناك تعديل بسيط.‬

228
00:15:47,905 --> 00:15:51,450
‫أريدك أن تجهّز المعدات بحيث يمكنها العمل‬
‫من غرفة منفصلة.‬

229
00:15:52,868 --> 00:15:56,747
‫كلا، من دون شاشات ونوافذ أيضًا.‬

230
00:15:57,915 --> 00:15:59,041
‫هذا حقيقي.‬

231
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
‫شرطهم المنوط بالسرية التامة‬
‫يوحي بشمول الأمر لمُستخلص "نين".‬

232
00:16:04,797 --> 00:16:07,091
‫لكن "كيلوا" جعل الأمر يبدو متعلقًا‬
‫بشيء آخر.‬

233
00:16:08,884 --> 00:16:12,304
‫مُستخلصة الـ"نين" الوحيدة في جمعية الصيادين‬
‫أقرّت بعجزها عن علاج "غون".‬

234
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
‫لكن "كيلوا" قال إن لديه وسيلة‬
‫أقل خطورة بكثير لعلاجه.‬

235
00:16:17,851 --> 00:16:21,230
‫كلا، دعنا لا نحاول التحقيق أكثر من ذلك.‬

236
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
‫أخبرني "كيلوا" أن ندع الأمر له.‬

237
00:16:25,192 --> 00:16:27,111
‫حين يقول لك ذلك صديق تثق به،‬

238
00:16:27,736 --> 00:16:31,073
‫فإن القاعدة المعمول بها‬
‫هي الاستجابة لطلبه.‬

239
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
‫"موريل".‬

240
00:16:37,162 --> 00:16:40,582
‫سأدعك تتولى كل الاتصالات مع "كيلوا".‬

241
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
‫أجل، دع الأمر لي.‬

242
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

243
00:16:48,924 --> 00:16:50,592
‫هناك عدة أشخاص‬

244
00:16:51,260 --> 00:16:53,887
‫عليّ توبيخهم.‬

245
00:17:08,527 --> 00:17:10,487
‫"غون" في حالة حرجة.‬

246
00:17:11,321 --> 00:17:14,867
‫أين أنت وماذا تفعل؟ لم لا ترد عليّ؟‬

247
00:17:15,617 --> 00:17:16,869
‫"كورابيكا"!‬

248
00:17:31,925 --> 00:17:37,848
‫وعليه، فإن مجلس الأبراج‬
‫سيشرّف وصية رئيسنا السابق‬

249
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
‫عبر الالتزام الصارم بالسياسات المُتبعة‬
‫منذ وقت طويل‬

250
00:17:40,476 --> 00:17:44,646
‫فيما نسعى إلى تطوير الجمعية بشكل أكبر.‬

251
00:17:44,730 --> 00:17:47,649
‫بغض النظر عمّن ستصوتون له،‬

252
00:17:47,733 --> 00:17:51,278
‫فإن أصواتكم لن تذهب أدراج الرياح إطلاقًا.‬

253
00:17:51,361 --> 00:17:53,655
‫كونوا على يقين بذلك.‬

254
00:17:54,239 --> 00:17:56,325
‫من ناحية أخرى،‬

255
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
‫بعضكم قطعًا غير راض عن الجمعية‬

256
00:17:59,870 --> 00:18:03,165
‫أو يودّ رؤية قيادة جديدة أو تغييرات أخرى.‬

257
00:18:03,957 --> 00:18:06,627
‫لكنني آمل أن تبذلوا جميعًا قصارى جهدكم‬

258
00:18:06,710 --> 00:18:10,422
‫لئلا تعبّروا عن امتعاضكم‬
‫بالامتناع عن التصويت.‬

259
00:18:11,215 --> 00:18:15,928
‫بوسعكم بكل تأكيد إلقاء خطبة انتخابية‬
‫من فوق المنصة.‬

260
00:18:16,011 --> 00:18:19,306
‫كل ما عليكم فعله هو التحدث.‬

261
00:18:19,807 --> 00:18:23,936
‫لن نحتقر رأي الأقلية أبدًا.‬

262
00:18:25,020 --> 00:18:27,940
‫"جين" الجالس هنا،‬

263
00:18:28,023 --> 00:18:32,361
‫يرتكب سنويًا انتهاكات كثيرة جدًا‬
‫تعجزون عن إحصائها بأصابع اليدين.‬

264
00:18:32,444 --> 00:18:36,198
‫لكنه ما زال يعتبر نفسه‬
‫أحد أعضاء مجلس الأبراج.‬

265
00:18:36,865 --> 00:18:41,203
‫إن أردتم الامتناع عن التصويت،‬
‫فلم لا تصوّتون له؟‬

266
00:18:42,454 --> 00:18:43,705
‫كانت هذه مزحة.‬

267
00:18:46,667 --> 00:18:50,796
‫هذه هي المهمة الأخيرة‬
‫التي كلفنا بها الرئيس السابق!‬

268
00:18:51,839 --> 00:18:56,301
‫ألا ينبغي أن نتكاتف جميعًا معًا لإتمامها؟‬

269
00:18:58,303 --> 00:19:02,224
‫حسنًا. شكرًا لك يا نائب الرئيس.‬

270
00:19:02,307 --> 00:19:04,810
‫برجاء العودة إلى مقعدك.‬

271
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
‫أسرع.‬

272
00:19:07,938 --> 00:19:10,816
‫الآن سنعقد جلسة سؤال وجواب.‬

273
00:19:11,316 --> 00:19:17,239
‫رجاءً، ليرفع يده‬
‫من لديه أي اقتراحات أو أسئلة.‬

274
00:19:19,283 --> 00:19:22,995
‫نعم أيها الرجل الطويل‬
‫ذو البدلة ذات اللون الأزرق الداكن. تفضل.‬

275
00:19:34,131 --> 00:19:36,383
‫أنا "ليوريو" من دفعة الصيادين رقم 287.‬

276
00:19:37,301 --> 00:19:39,928
‫سؤالي لـ"جين" الموجود على المنصة.‬

277
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
‫إذًا هذا والد "غون".‬

278
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
‫لم لا تذهب لرؤية "غون"؟‬

279
00:19:50,480 --> 00:19:53,442
‫حتمًا تعرف حالته الراهنة!‬

280
00:19:59,156 --> 00:19:59,990
‫حسنًا.‬

281
00:20:00,574 --> 00:20:03,035
‫لندعه يرد.‬

282
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
‫أولًا، ما صلتك بـ"غون"؟‬

283
00:20:07,080 --> 00:20:08,540
‫إننا صديقان.‬

284
00:20:08,624 --> 00:20:11,001
‫مفهوم. حسنًا، أشكرك على ذلك.‬

285
00:20:11,585 --> 00:20:14,922
‫آمل أن تستمر صداقتكما.‬
‫هذا كل ما أردت قوله.‬

286
00:20:15,756 --> 00:20:17,507
‫أجب عن السؤال!‬

287
00:20:18,091 --> 00:20:21,428
‫والأفضل أن تذهب لرؤية "غون" بسرعة!‬

288
00:20:21,929 --> 00:20:26,516
‫سمعت أن لديه عدة أصدقاء مثلك.‬

289
00:20:27,142 --> 00:20:29,519
‫زيارة أصدقائه له تكفي في رأيي.‬

290
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
‫لا تردّ عليّ بهذا الهراء أيها اللقيط!‬

291
00:20:32,105 --> 00:20:36,818
‫ألديك فكرة عن مدى رغبة "غون" الشديدة‬
‫في رؤيتك؟‬

292
00:20:37,402 --> 00:20:42,324
‫إنه حتى قد يتعافى إن ذهبت وتحدثت إليه!‬

293
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
‫هل قال حقًا‬

294
00:20:45,410 --> 00:20:48,038
‫إنه يريدني أن أزوره؟‬

295
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
‫ليس في حالة تسمح له بقول ذلك!‬

296
00:21:00,634 --> 00:21:01,551
‫لم أنت...‬

297
00:21:02,469 --> 00:21:05,764
‫لقيط غير مبال؟‬

298
00:21:30,914 --> 00:21:34,084
‫اذهب إلى الجحيم!‬

299
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
‫عجبًا!‬

300
00:21:37,462 --> 00:21:43,510
‫ستجدون التصوير الكامل لاجتماع اليوم‬
‫على موقع الصيادين.‬

301
00:21:43,593 --> 00:21:47,597
‫برجاء إخبار كل من عجز عن الحضور اليوم!‬

302
00:21:48,765 --> 00:21:51,977
‫في الواقع، احرصوا على جعلهم يرون التصوير!‬

303
00:23:17,813 --> 00:23:21,775
‫كل عضو من أسرة "زولديك"‬
‫لديه خطة مختلفة لـ"ألوكا"!‬

304
00:23:21,858 --> 00:23:25,070
‫وهذا الشخص لن يتغيّر أبدًا.‬

305
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
‫الحلقة المقبلة، "ساحر وخادم!"‬

306
00:23:27,197 --> 00:23:29,157
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

