﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,336
‫أظن أنك أزلت الإبر، صحيح؟‬

2
00:00:04,629 --> 00:00:05,505
‫أجل.‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,590
‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,636
‫إذن يمكنني القتل بحرية تامة كما يحلو لي.‬

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
‫تقتل؟‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
‫تقتلني؟‬

7
00:00:18,101 --> 00:00:22,564
‫إننا لا نقتل أعضاء الأسرة‬
‫خلال مهمة داخلية.‬

8
00:00:24,691 --> 00:00:25,942
‫أكرر، أعضاء الأسرة فقط.‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,241
‫يلزم ألا تعتبرها فردًا من الأسرة.‬

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,495
‫لم الجميع‬

11
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
‫يتكالب ضدّي؟‬

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
‫إليّ بما عندك. سأهزمك في لعبتك.‬

13
00:02:06,626 --> 00:02:11,089
{\an8}‫"إبر ودين"‬

14
00:02:16,678 --> 00:02:18,346
‫في سبيل إنقاذ "غون"،‬

15
00:02:18,429 --> 00:02:20,932
‫يسرع "كيلوا" إلى المدينة مع "ألوكا".‬

16
00:02:22,183 --> 00:02:26,646
‫حاليًا، فإن "غوتو" والخادمتين اللتين‬
‫كانتا برفقتهما‬

17
00:02:27,147 --> 00:02:31,484
‫يواجهان "هيسوكا"،‬
‫والذي يعمل مع "إيلومي" لقتل "ألوكا".‬

18
00:02:32,694 --> 00:02:36,948
‫قدرة تمكنك من إطلاق العملات المعدنية‬
‫بقوة دفع أشدّ من الرصاص.‬

19
00:02:39,534 --> 00:02:43,204
‫هذا يفسّر استعراضك الصغير‬
‫لمنعك لتابعتيك من المقاومة.‬

20
00:02:44,164 --> 00:02:48,293
‫عملاتي المعدنية قوية جدًا إلى درجة‬
‫أنه ما كان ليفلت دون أذى إن أصابته.‬

21
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
‫حتمًا استخدم إحدى قدراته.‬

22
00:03:06,394 --> 00:03:11,232
‫لهالة طاقتي خصائص العلكة والمطاط.‬

23
00:03:14,861 --> 00:03:19,908
‫السحرة الحقيقيون لا يبوحون بأسرار حيلهم‬
‫أيها الساحر المبتذل!‬

24
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
‫لا فائدة من كشف اسمي لشخص على وشك الموت.‬

25
00:03:28,958 --> 00:03:31,920
‫لن يهم حتى إن كشفت قدراتي.‬

26
00:03:32,587 --> 00:03:33,421
‫يكفي!‬

27
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
‫أمسكت بها.‬

28
00:03:53,650 --> 00:03:56,611
‫هل اعتادت عيناي بهذه السرعة‬
‫على سرعة هجومك مع هجمتك الثانية؟‬

29
00:03:57,111 --> 00:03:58,947
‫أكانت هجمتك تلك أبطأ من آخر هجمة؟‬

30
00:03:59,530 --> 00:04:01,908
‫أجل، كانت أبطأ بكثير.‬

31
00:04:09,499 --> 00:04:12,710
‫لأنني ركّزت معظم طاقتي‬
‫على إحداث تأثير دوراني.‬

32
00:04:21,469 --> 00:04:25,473
‫ستخنقك هالة طاقتك حتى الموت إن لم تبطلها.‬

33
00:04:27,100 --> 00:04:29,269
‫أم تفضل أن تصير مليئًا بالثقوب‬
‫كجبنة سويسرية؟‬

34
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
‫اختر الطريقة التي تود الموت بها.‬

35
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
‫علكة "بانغي"، إبطال.‬

36
00:04:48,496 --> 00:04:49,414
‫لقد هرب‬

37
00:04:50,581 --> 00:04:51,916
‫برغم أنه كان في متناولي!‬

38
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
‫إنه سريع. تعجز عيناي عن مجاراة سرعته!‬

39
00:05:06,431 --> 00:05:09,892
‫لقد وجّهت طاقتي إلى أماكن بعينها‬
‫خلال هجومي الأولي بالبطاقات.‬

40
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
‫لذا، حين أبطل العلكة التي عند قدميّ،‬

41
00:05:14,981 --> 00:05:18,735
‫فأصير مستعدًا للانطلاق من مكاني‬
‫وقتما أشاء.‬

42
00:05:25,658 --> 00:05:29,871
‫والآن يحمل الساحر الخبيث أحجية قاتلة لك.‬

43
00:05:33,791 --> 00:05:38,212
‫حصلت على 22 عملة معدنية حين هاجمتني.‬

44
00:05:39,464 --> 00:05:42,550
‫فكم عملة تتوقع أن أعيدها إليك؟‬

45
00:05:43,885 --> 00:05:47,305
‫سيستخدم قوّة العلكة خاصته‬
‫لإعادة إطلاق العملات المعدنية عليّ؟‬

46
00:05:48,973 --> 00:05:52,310
‫ستُضطر إلى أن تشهد الإجابة بنفسك.‬

47
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
‫العلكة، إبطال.‬

48
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
‫لا تستهن بي.‬

49
00:05:59,150 --> 00:06:03,071
‫حتى إن كانت الإجابة 22 عملة أو أكثر،‬
‫فسأسقطها جميعًا!‬

50
00:06:19,837 --> 00:06:22,632
‫الإجابة هي الموت.‬

51
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
‫انتهى العرض أيها الجمهور.‬

52
00:06:41,234 --> 00:06:44,695
‫الأحجية القاتلة مُصممة ليموت‬
‫من عليه الإجابة عنها قبل أن يجيب.‬

53
00:07:09,220 --> 00:07:12,056
‫بقي 40 كيلومترًا على أقرب بلدة.‬

54
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
‫يمكنني الوصول إلى هناك.‬

55
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
‫"ألوكا"، ستشعرين بصعقة بسيطة مجددًا.‬

56
00:07:17,437 --> 00:07:19,063
‫لا بأس. إنني بخير.‬

57
00:07:19,147 --> 00:07:20,106
‫السرعة الإلهية!‬

58
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
‫يا للهول!‬

59
00:07:23,151 --> 00:07:24,485
‫سرعة البرق!‬

60
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
‫كم هذا مذهل!‬

61
00:07:33,035 --> 00:07:39,041
‫لن يمكنني اللحاق به بمفردي‬
‫إن واصل المضي سريعًا على الطريق هكذا.‬

62
00:07:44,255 --> 00:07:46,466
‫هذه أنا يا "آماني".‬

63
00:07:47,341 --> 00:07:49,802
‫يتجه السيد "كيلوا" إلى "باراستا".‬

64
00:07:50,303 --> 00:07:51,804
‫تعالي وقابليني على الطريق.‬

65
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
‫تعالي معي يا "كناري".‬

66
00:07:57,059 --> 00:07:59,729
‫ستكون دراجة جدتي النارية أسرع مع راكبتين.‬

67
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
‫ما هذا؟‬

68
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
‫إنها جدتي.‬

69
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
‫تشبثي جيدًا.‬

70
00:08:20,666 --> 00:08:22,752
‫إنها تعمل بهالة طاقة من يركبها.‬

71
00:08:23,419 --> 00:08:26,839
‫سيكون ركوبها أكثر إنهاكًا من الركض.‬
‫يجدر بك الاستعداد لذلك.‬

72
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
‫لنذهب.‬

73
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
‫وجدتهما.‬

74
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
‫جديًا؟‬

75
00:09:02,375 --> 00:09:06,003
‫ربما أحمل "ألوكا"،‬
‫لكنني أستخدم سرعة البرق بكامل قوتي!‬

76
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‫اللعنة!‬

77
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
‫أوقن أن الدراجة النارية تعجز عن فعل هذا!‬

78
00:09:18,891 --> 00:09:20,059
‫ما العمل الآن؟‬

79
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
‫- سنكون أول من يصل إلى هناك.‬
‫- أول من يصل إلى أين؟‬

80
00:09:23,646 --> 00:09:28,276
‫وفقًا لسرعة السيد "كيلوا"،‬
‫فإنه سيبلغ "باراستا" خلال عشر دقائق.‬

81
00:09:28,943 --> 00:09:32,613
‫الوصول إلى هناك سيستغرق من السيد "إيلومي"‬
‫أكثر من 20 دقيقة بالسيارة.‬

82
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
‫ماذا سيفعل بوصوله أولًا بعشر دقائق؟‬

83
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
‫- هل سيتنكّر؟‬
‫- إجابة خطأ.‬

84
00:09:38,619 --> 00:09:41,914
‫إلا أنها فكرة جميلة.‬
‫وأفترض أنها ليست مستبعدة.‬

85
00:09:43,666 --> 00:09:47,587
‫ما أول شيء سيودّ فعله السيد "كيلوا"‬
‫بعدما أفلت منّا؟‬

86
00:09:47,670 --> 00:09:49,297
‫الاتصال بأصدقائه.‬

87
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
‫أحسنت!‬

88
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
‫وكيف سيتصل بأصدقائه دون أن نكتشف ذلك؟‬

89
00:09:55,386 --> 00:10:00,600
‫حسنًا، سيكون عليه تفقد ما إن كانت هناك‬
‫أي أجهزة تعقّب أو تنصّت.‬

90
00:10:01,267 --> 00:10:05,521
‫- كما أنه سيستخدم الهاتف النقال لشخص آخر.‬
‫- هذا بديهي جدًا.‬

91
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
‫فكري بشكل استثنائي.‬

92
00:10:10,026 --> 00:10:13,988
‫برغم علمنا بوجهة السيد "كيلوا" فعلًا،‬

93
00:10:14,071 --> 00:10:17,533
‫إلا أن علينا الاقتراب منه لمعرفة ما ينويه.‬

94
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
‫وأين سيكون ذلك؟‬

95
00:10:24,707 --> 00:10:26,167
‫أتفهمين الآن؟‬

96
00:10:27,501 --> 00:10:28,794
‫إذًا، لنذهب.‬

97
00:10:55,321 --> 00:10:56,614
‫كنا في انتظاركما.‬

98
00:10:57,698 --> 00:11:00,368
‫اللعنة، أنتما بارعتان حقًا.‬

99
00:11:00,451 --> 00:11:02,662
‫استأجرنا بالفعل مركبة جوية.‬

100
00:11:03,329 --> 00:11:05,289
‫حقًا؟ واحدة فقط؟‬

101
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
‫وفقًا لهذه النظرة، أظن أنها واحدة فقط.‬

102
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
‫أتمزحان؟‬

103
00:11:11,420 --> 00:11:15,091
‫نحتاج أقلّه من خمس إلى ست مركبات جوية‬
‫لتتجه إلى وجهات مختلفة،‬

104
00:11:15,174 --> 00:11:16,384
‫وإلا لن نضلل "إيلومي"!‬

105
00:11:16,884 --> 00:11:19,303
‫تفرّقا بسرعة ونفذا ذلك!‬

106
00:11:20,012 --> 00:11:23,140
‫هذه المركبة الجوية‬
‫ستأخذنا إلى وجهتنا. أهذا مقبول؟‬

107
00:11:23,224 --> 00:11:24,308
‫أجل.‬

108
00:11:24,892 --> 00:11:28,479
‫سنُضطر إلى دفع ثمن تذكرتين،‬
‫وإلا اكتشفوا أن المركبة غير مأهولة بركاب.‬

109
00:11:28,979 --> 00:11:31,190
‫أعرف ذلك! أتحسبينني بلهاء؟‬

110
00:11:33,150 --> 00:11:34,527
‫ما المكتوب في هذه الوثيقة؟‬

111
00:11:35,027 --> 00:11:36,779
‫اسألي موظفة الحجز.‬

112
00:11:37,279 --> 00:11:39,073
‫أيّ أسماء ينبغي أن ندخلها؟‬

113
00:11:39,156 --> 00:11:42,159
‫اللعنة! حاولي استخدام عقلك!‬

114
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
‫أين السيد "كيلوا"؟‬

115
00:11:52,253 --> 00:11:53,963
‫سحقًا!‬

116
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
‫إنك تعمدت إلهائي لمساعدتهما‬
‫على الهرب، أليس كذلك؟‬

117
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
‫لا تكوني سخيفة.‬

118
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
‫اللعنة! لنلحق بهما! أسرعي!‬

119
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
‫- سأدع الأمر لك.‬
‫- ماذا؟‬

120
00:12:07,059 --> 00:12:11,355
‫حالما أستأجر بضع مركبات جوية إضافية،‬
‫فسأستقل واحدة منها.‬

121
00:12:11,439 --> 00:12:15,443
‫إن اتبعتهما أرضًا،‬
‫فاحرصي على ألا يكون هناك أحد يتبعك.‬

122
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
‫عم تتكلمين؟‬

123
00:12:16,610 --> 00:12:21,073
‫اتباعهما على متن مركبة جوية أخرى‬
‫سيكون أوضح!‬

124
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
‫هذا ليس ما قصدته.‬

125
00:12:23,242 --> 00:12:24,827
‫سأقوم بدور طُعم.‬

126
00:12:24,910 --> 00:12:29,874
‫والمركبة الجوية هي أفضل وسيلة‬
‫للانضمام إلى "غوتو". الأمر بهذه البساطة.‬

127
00:12:35,629 --> 00:12:38,841
‫- ماذا؟‬
‫- إنك لطيفة حين تتصرفين على طبيعتك.‬

128
00:12:41,093 --> 00:12:44,096
‫أوقن أن السيد "كيلوا" يفضل ذلك الجانب منك.‬

129
00:12:44,889 --> 00:12:46,432
‫أتسخرين مني؟‬

130
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
‫على الإطلاق.‬

131
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
‫عنيت ذلك حقًا.‬

132
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
‫"غوتو".‬

133
00:13:18,088 --> 00:13:19,799
‫مرحبًا، هذا أنا "كيلوا".‬

134
00:13:20,382 --> 00:13:23,469
‫مرحبًا، ماذا حدث؟ لقد كنت قلقًا.‬

135
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
‫لا يمكنني الوصول إلى "غوتو".‬

136
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
‫حسنًا، سأحاول الاتصال به.‬

137
00:13:31,894 --> 00:13:34,939
‫ماذا؟ أخوك الكبير يريد قتل أختك الصغيرة؟‬

138
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
‫أجل.‬

139
00:13:37,274 --> 00:13:40,319
‫"ألوكا" هي الوحيدة القادرة‬
‫على إنقاذ "غون".‬

140
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
‫لكن "إيلومي" يحاول قتل "ألوكا".‬

141
00:13:44,782 --> 00:13:49,286
‫يعتقد أن أمنيتي إن تحققت‬
‫فقد تبيد أسرتي عن بكرة أبيها.‬

142
00:14:00,923 --> 00:14:02,550
‫تأخرنا.‬

143
00:14:03,592 --> 00:14:07,429
‫لم لا نكمن لهما بقرب المستشفى؟‬

144
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
‫كلما اقتربنا من المستشفى،‬

145
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
‫زاد احتمال فشل عملية القتل.‬

146
00:14:12,434 --> 00:14:15,312
‫غالبًا سيكون رفاق "كيلوا"‬
‫متربصين على مقربة.‬

147
00:14:16,689 --> 00:14:20,818
‫وإن تسكعنا هناك على سبيل الانتظار،‬
‫فسيعلمون أن هناك شيئًا ما يجري.‬

148
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
‫ثمان مركبات جوية.‬

149
00:14:25,447 --> 00:14:27,074
‫نحتاج قطعًا إلى مزيد من المساعدة.‬

150
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
‫هل ستطلب الدعم؟‬

151
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
‫أصير خجولًا نوعًا ما في وجود الغرباء.‬

152
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
‫لا، ليس لدي شخص آخر لأطلب مساعدته.‬

153
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
‫أكره إهدار إبري، لكنني لا أملك خيارًا آخر.‬

154
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
‫ما أروع هالة طاقتك!‬

155
00:14:56,353 --> 00:15:00,024
‫أي شخص أغرس هذه الإبر فيه‬
‫سينفذ ما أقوله له حتى يموت.‬

156
00:15:00,858 --> 00:15:03,736
‫لكنهم عادةً يموتون من فرط الإجهاد.‬

157
00:15:05,863 --> 00:15:07,156
‫تحقيق الأماني؟‬

158
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
‫امتلاك شخص لقدرة كهذه أمر مرعب.‬

159
00:15:11,702 --> 00:15:15,164
‫إن علم العنصريون بذلك فسيصيرون مهووسين‬
‫باستخدام تلك القدرة.‬

160
00:15:16,582 --> 00:15:19,293
‫غالبًا سيلاحق "إيلومي"‬
‫المركبات الجوية أرضًا.‬

161
00:15:19,793 --> 00:15:22,671
‫خادمتاي استأجرتا سبع مركبات كتمويه.‬

162
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
‫أخي لا يطلب المساعدة من حلفاء.‬
‫غالبًا سيستخدم قدرة رؤوس الإبر خاصته.‬

163
00:15:28,427 --> 00:15:29,678
‫رؤوس الإبر؟‬

164
00:15:30,596 --> 00:15:32,806
‫إنه يستخدم إبرًا خاصة مشبّعة بالـ"نين"‬

165
00:15:33,557 --> 00:15:35,601
‫لصنع جنود يقاتلون حتى الموت.‬

166
00:15:40,064 --> 00:15:41,941
‫ضحاياه بشر عاديون.‬

167
00:15:46,403 --> 00:15:48,948
‫تضخ الإبر عبر الحقن‬
‫هالة طاقة "إيلومي" القوية،‬

168
00:15:49,531 --> 00:15:52,785
‫وتحوّل الضحايا إلى أشخاص‬
‫بلا عقل كالموتى الأحياء.‬

169
00:16:01,460 --> 00:16:05,839
‫"موريل"، احشد بعض الصيادين‬
‫واجمعوا المُسيطر عليهم بقدرة رؤوس الإبر.‬

170
00:16:06,340 --> 00:16:11,136
‫إن أمكننا تحصيل دليل دامغ‬
‫على كونه أصاب أناسًا أبرياء بأذى دائم...‬

171
00:16:13,222 --> 00:16:16,558
‫فستتم مطاردته، برغم كونه صيادًا محترفًا.‬

172
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
{\an8}‫"التشريعات"‬

173
00:16:19,311 --> 00:16:22,648
{\an8}‫استلهم "كيلوا" هذه الفكرة من المكتوب‬

174
00:16:22,731 --> 00:16:25,317
{\an8}‫في المادة الرابعة من التشريعات.‬

175
00:16:27,027 --> 00:16:28,988
‫التشريعات، المادة الرابعة.‬

176
00:16:29,488 --> 00:16:33,659
‫"لا ينبغي أن يستهدف الصيادون صيادين آخرين.‬

177
00:16:33,742 --> 00:16:38,330
‫ورغم ذلك، فإن الصيادين المنخرطين‬
‫في سلوك إجرامي خبيث‬

178
00:16:38,414 --> 00:16:39,915
‫قد يُستهدفون."‬

179
00:16:43,210 --> 00:16:49,675
‫يسعى بعض المرشحين‬
‫إلى تغيير التشريعات واختبار الصيادين.‬

180
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
‫إن أمكننا أسر "إيلومي"،‬

181
00:16:52,970 --> 00:16:56,807
‫فإن أناسًا كثيرين ممن يتفقون‬
‫مع هذين الاقتراحين سيعربون عن دعمهم.‬

182
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
‫"كيلوا"، أأنت موقن بهذا؟‬

183
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
‫إنك بهذا ستخون أخاك!‬

184
00:17:03,480 --> 00:17:06,984
‫لن أسامح أي أحد يحاول إيذاء "ألوكا"...‬

185
00:17:09,028 --> 00:17:11,280
‫حتى إن كان أخي.‬

186
00:17:12,197 --> 00:17:13,657
‫سأبذل قصارى جهدي...‬

187
00:17:16,201 --> 00:17:17,244
‫لتدميره.‬

188
00:17:19,788 --> 00:17:20,831
‫مفهوم.‬

189
00:17:22,791 --> 00:17:26,295
‫"تيرادين" و"بوشيدورا"‬
‫غالبًا سيوافقان دون تردد.‬

190
00:17:27,129 --> 00:17:30,049
‫وأوقن أن الكثير من الصيادين الآخرين‬
‫سيقدمون بسرور يد العون.‬

191
00:17:30,924 --> 00:17:36,305
‫كما أن مقر جمعية الصيادين‬
‫موجود في المدينة التي تتجه إليها.‬

192
00:17:36,805 --> 00:17:38,432
‫ستكون قريبًا جدًا منّا.‬

193
00:17:40,768 --> 00:17:45,314
‫لكنني سأحذر رفاقنا من مدى خطورته.‬

194
00:17:45,898 --> 00:17:48,692
‫وسأخبرهم بجمع المُسيطر عليهم‬
‫بقدرة رؤوس الإبر‬

195
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
‫عوض استهداف "إيلومي".‬

196
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬

197
00:17:56,450 --> 00:17:59,828
‫اطلعت على سجلات "باراستا" للرحلات الجوية.‬

198
00:18:00,329 --> 00:18:06,418
‫هناك ست مركبات جوية ستهبط في نطاق 20‬
‫إلى 30 كيلومترًا من المستشفى.‬

199
00:18:06,919 --> 00:18:10,422
‫حيث نجهل أين سيهبط "كيلوا" وخادمتيه.‬

200
00:18:11,131 --> 00:18:14,593
‫حتى "إيلومي" ليس بوسعه مطاردة شيء لا يراه.‬

201
00:18:15,260 --> 00:18:18,931
‫"إيلومي" والمُسيطر عليهم بقدرة رؤوس الإبر‬
‫غالبًا سيتابعون المركبات الجوية بصريًا‬

202
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
‫ويلاحقونها من الأرض.‬

203
00:18:21,225 --> 00:18:25,187
‫حتى قبل اقترابهم من مدينة "سوارداني"،‬
‫حيث يُوجد المستشفى،‬

204
00:18:25,270 --> 00:18:28,398
‫فهناك عدة نقاط بوسعنا أن نكمن لهم فيها.‬

205
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
‫سأرسل بعض الصيادين أيضًا.‬

206
00:18:32,069 --> 00:18:35,739
‫أولويتنا القصوى هي جمع المُسيطر عليهم‬
‫بقدرة رؤوس الإبر.‬

207
00:18:36,281 --> 00:18:40,619
‫سنتحقق من الإبر لاحقًا.‬
‫عليكم بأسر أي شخص يقترب من مركبة جوية!‬

208
00:18:40,702 --> 00:18:41,620
‫أمرك يا سيدي!‬

209
00:18:42,204 --> 00:18:43,163
‫انطلقوا!‬

210
00:18:43,664 --> 00:18:44,623
‫انطلقوا!‬

211
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
‫"هيسوكا"، أيمكنك القضاء‬
‫على أي مقاومين لأجلي؟‬

212
00:18:54,007 --> 00:18:54,967
‫حسنًا.‬

213
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
‫يبدو أنني سأجد ما يشغلني.‬

214
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
‫لطالما علمت أن المادة الرابعة من التشريعات‬
‫معيبة في صميمها الأساسي.‬

215
00:19:07,521 --> 00:19:10,357
‫ما كان ينبغي أن ننتظر ريثما نتصدى‬
‫لأشرار على هذه الشاكلة.‬

216
00:19:10,941 --> 00:19:13,777
‫ستكون هذه وصمة عار لشرف الجمعية!‬

217
00:19:14,444 --> 00:19:17,531
‫نحتاج إلى اختبار أكثر صرامة.‬

218
00:19:18,240 --> 00:19:23,495
‫لما واجهنا مشكلة كهذه‬
‫لو أننا تحرّينا عن المتقدمين بشكل لائق.‬

219
00:19:23,579 --> 00:19:24,788
‫آن الأوان.‬

220
00:19:25,372 --> 00:19:28,125
‫بصفتنا الأعضاء الثلاثة‬
‫للفصيل المناهض للرئيس،‬

221
00:19:28,208 --> 00:19:30,377
‫فإننا سنوجه المنظمة في اتجاه جديد.‬

222
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫"القلب هو ما يهم"‬

223
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
‫طاب يومكم جميعًا.‬

224
00:19:34,882 --> 00:19:41,513
‫اليوم، فإنني "تيرادين" علاوة على "لوبي"‬
‫و"بوشيدورا" لدينا إعلان.‬

225
00:19:42,764 --> 00:19:46,310
‫يُسمى ثلاثتنا في أغلب الأحيان‬
‫بالفصيل المناهض للرئيس،‬

226
00:19:46,393 --> 00:19:48,562
‫لكن هذا لم يكن غرضنا إطلاقًا.‬

227
00:19:49,771 --> 00:19:54,985
‫في صميمنا، فإن أرواح الصيادين‬
‫التي في داخلنا اكتسبناها من الرئيس السابق.‬

228
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
‫بوسعي أن أؤكد لكم ذلك.‬

229
00:19:58,655 --> 00:20:03,368
‫لذلك، لنحقق وصيته،‬
‫فإننا سنعيد تأسيس المجموعة واسعة الحيلة‬

230
00:20:03,452 --> 00:20:07,789
‫التي كان ينتمي إليها قبلًا الرئيس السابق‬
‫ولعب دورًا نشطًا فيها.‬

231
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
{\an8}‫أتحدث عن تنظيم الصيادين الأسطوري.‬

232
00:20:11,043 --> 00:20:12,085
{\an8}‫"مجموعة (سيرين)"‬

233
00:20:12,169 --> 00:20:15,839
{\an8}‫وبذلك نعلن عن عودة مجموعة "سيرين".‬

234
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
‫سيكون "تيرادين" قائدها.‬

235
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
‫وسيكون "لوبي" نائبه.‬

236
00:20:21,595 --> 00:20:27,100
‫وأنا "بوشيدورا" سأكون نقيب قوّات الطليعة.‬

237
00:20:27,851 --> 00:20:32,105
‫وعلاوة على ذلك، لإظهار تضامننا‬
‫في الانتخابات الراهنة،‬

238
00:20:32,189 --> 00:20:36,610
‫فإننا نعلن على الملأ أن أصواتنا‬
‫ستذهب إلى قائد مجموعتنا، "تيرادين".‬

239
00:20:37,402 --> 00:20:40,280
‫نأمل من كل من يتفق معنا‬

240
00:20:40,781 --> 00:20:44,618
‫أن يصوت لرفيقنا "تيرادين" أيضًا.‬

241
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
‫والآن، وبشأن أمر ذي صلة،‬

242
00:20:50,207 --> 00:20:54,962
‫فقد تلقينا معلومات من مصدر موثوق‬

243
00:20:55,462 --> 00:20:59,424
‫توضّح أن عدة أطراف قد حرروا شكاوى‬
‫بشأن جرائم نكراء‬

244
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
‫ارتكبها عضو معيّن من جمعية الصيادين.‬

245
00:21:03,428 --> 00:21:07,641
‫إننا نلاحق ذلك الصياد حاليًا.‬

246
00:21:09,559 --> 00:21:11,103
‫سيداتي وسادتي،‬

247
00:21:11,937 --> 00:21:18,568
‫دعونا نتحد ونعيد بناء منظمتنا‬
‫على أساس الحكمة والنزاهة!‬

248
00:21:38,380 --> 00:21:42,175
‫ومن ثم، يحتدم الصراع‬
‫في إطار أسرة "زولديك" على "ألوكا"،‬

249
00:21:42,968 --> 00:21:46,388
‫والانتخابات لاختيار الرئيس التالي‬
‫لجمعية الصيادين‬

250
00:21:46,471 --> 00:21:48,181
‫تتأثر بشدة في أعقاب ذلك.‬

251
00:23:18,897 --> 00:23:22,734
‫"تيرادين" وحليفاه‬
‫يسعون إلى السيطرة على الجمعية.‬

252
00:23:22,818 --> 00:23:26,613
‫فيما تُتبع الانتخابات،‬
‫يلحق "إيلومي" أخيرًا بـ"كيلوا".‬

253
00:23:27,114 --> 00:23:28,615
‫الحلقة المقبلة، "خطيئة ومخلب!"‬

254
00:23:28,698 --> 00:23:30,492
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

