﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:12,429
‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬
‫- سمعت أنك ستغادر غدًا.‬

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,557
‫هل ستتخلى عن الانتخابات وعن ابنك؟‬

3
00:00:15,640 --> 00:00:16,766
‫سحقًا لذلك الأصلع!‬

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,644
‫لم أخبرها؟‬

5
00:00:20,854 --> 00:00:24,357
‫- ألن تبقى لتشهد نتيجة الانتخابات؟‬
‫- نعلم النتيجة.‬

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,693
‫لقد استمتعت بوقتي فعلًا.‬

7
00:00:27,485 --> 00:00:30,655
‫مقابلة ذلك الشاب "ليوريو"‬
‫كانت أفضل ما في الأمر.‬

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,074
‫لديه إمكانيات مذهلة.‬

9
00:00:33,158 --> 00:00:36,286
‫عم تتكلم؟‬
‫وصلنا إلى الاقتراع بين أربعة مرشحين.‬

10
00:00:36,369 --> 00:00:38,204
‫لم يُقرر شيء بعد.‬

11
00:00:38,288 --> 00:00:41,958
‫إذًا، فإنك تفهمين بدقة ما أقصده.‬

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,251
‫ماذا؟‬

13
00:02:02,622 --> 00:02:07,043
{\an8}‫"موافقة وتضافر"‬

14
00:02:09,045 --> 00:02:11,881
‫سأصوت لك اليوم.‬

15
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
‫أحسنت صنعًا حتى الآن.‬

16
00:02:15,677 --> 00:02:19,389
‫عمّ تتكلم بحق الخليقة؟ أأنت أبله؟‬

17
00:02:19,973 --> 00:02:22,934
‫أقول إن النتيجة هي عدم الوصول إلى نتيجة!‬

18
00:02:23,017 --> 00:02:25,645
‫أتودين معرفة كم سيستغرق ذلك‬
‫وقتًا أكثر من اللازم؟‬

19
00:02:25,728 --> 00:02:28,064
‫وما أدراك بذلك؟‬

20
00:02:28,148 --> 00:02:31,025
‫لأنك و"ميزاي" تحاولان الفوز.‬

21
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
‫لكن إن كنتما تشاركان بغرض الفوز حقًا،‬

22
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
‫لكان عليكما بذل قصارى جهدكما‬
‫في وقت أبكر.‬

23
00:02:38,241 --> 00:02:40,785
‫التصويت الثاني أو الثالث‬
‫كانا بمثابة الفرصة الأخيرة‬

24
00:02:40,869 --> 00:02:44,581
‫لاستخدام كل الحيل القذرة المعروفة‬
‫لتحقيق متطلبات نسبة التصويت‬

25
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
‫والحصول على غالبية الأصوات.‬

26
00:02:46,124 --> 00:02:50,253
‫لم تخبرني بذلك الآن؟‬
‫بوسع أي أحد قول ذلك بعد الإدراك المتأخر.‬

27
00:02:50,336 --> 00:02:53,423
‫أخبرتك، إلا أنك ظللت‬
‫ترفضين الإنصات بشكل عنيد.‬

28
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
‫أنت حقًا شخصية صعبة المراس.‬

29
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
‫لكن لا يهمني إن كنت تظنين أن كلامي‬
‫منوط بالإدراك المتأخر.‬

30
00:02:59,762 --> 00:03:02,182
‫واصلي إخبار نفسك بذلك‬
‫حتى تنتهي الانتخابات.‬

31
00:03:02,765 --> 00:03:03,975
‫مهلًا!‬

32
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
‫ما الأمر الآن؟‬

33
00:03:09,314 --> 00:03:10,815
‫سأفعل ما تقوله.‬

34
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
‫لذا، ما هي نصيحتك؟‬

35
00:03:13,234 --> 00:03:15,737
‫لم تتصرفين كأنك تتقبلين الأمر‬
‫على مضض هكذا؟‬

36
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
‫لا أعلم ما يفكر به "باريستون".‬

37
00:03:22,577 --> 00:03:24,078
‫فماذا بوسعي أن أفعل لأهزمه؟‬

38
00:03:24,621 --> 00:03:26,706
‫ربما تقولين ذلك،‬

39
00:03:26,789 --> 00:03:29,667
‫لكنك لم تفعلي شيئًا قلته لك قط.‬

40
00:03:30,793 --> 00:03:35,840
‫بأي حال، لنبدأ بما يفكر فيه "باريستون".‬

41
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
‫إنه لا يحاول الفوز.‬

42
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
‫لكنه لا يريد الخسارة أيضًا.‬

43
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
‫هذا مكمن قوته.‬

44
00:03:46,684 --> 00:03:48,978
‫لكنني لست أفهم.‬

45
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
‫أجل، أعلم.‬

46
00:03:50,855 --> 00:03:53,149
‫تعتقدين أنه بموجب المنطق العام‬

47
00:03:53,233 --> 00:03:57,278
‫فإن الروح التواقة إلى الفوز‬
‫هي ما تجعل المرء أقوى، صحيح؟‬

48
00:03:57,362 --> 00:03:59,530
‫لن أجادلك حيال ذلك لأنك محقة.‬

49
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
‫ولأن هذا صحيح، فإنه متوقع بشكل بديهي،‬

50
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
‫مثل ما يجب أن يفعله المرء لتحقيق الفوز،‬

51
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
‫خاصة في لعبة الأصوات التي نلعبها.‬

52
00:04:10,917 --> 00:04:12,126
‫لعبة؟‬

53
00:04:12,210 --> 00:04:17,131
‫أعلم. إنك ظننت أنني أتصرف بشكل بغيض‬
‫وأنك يجب أن تغضبي.‬

54
00:04:17,840 --> 00:04:21,219
‫هذا لأنك شخصية أخلاقية تتقيد بالقواعد‬
‫وتبجّل التفكير بتوازن.‬

55
00:04:22,512 --> 00:04:23,638
‫مهلًا، انظري إليّ!‬

56
00:04:24,138 --> 00:04:28,226
‫شخصية الكلب خاصتك تحتاج إلى عمل كثير.‬
‫إنك تتصرفين على سجيتك البشرية فحسب.‬

57
00:04:29,686 --> 00:04:34,232
‫يفهم "باريستون" سجية وطريقة تصرف شخصيتيك.‬

58
00:04:34,732 --> 00:04:38,736
‫يعلم ما تفكرين به بدقة وما ستفعلينه تاليًا.‬

59
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
‫وبرغم ذلك، فإنه لا يحاول الفوز.‬

60
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
‫كيف تهزمين ذلك؟‬

61
00:04:44,075 --> 00:04:46,286
‫إذًا، ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

62
00:04:46,369 --> 00:04:51,833
‫مثلما قلت لك، لن تفعلي ما أقوله أبدًا.‬

63
00:04:52,375 --> 00:04:54,502
‫كم مرة سنكرر هذه المحادثة؟‬

64
00:04:56,004 --> 00:05:00,008
‫الآن، سأخبرك بما سيحدث‬
‫إن استمرت هذه اللعبة على حالتها الراهنة.‬

65
00:05:00,883 --> 00:05:04,554
‫أولًا، لن يبقى غيرك أنت و"باريستون"‬
‫بعد التصويت التالي.‬

66
00:05:04,637 --> 00:05:08,641
‫وذلك في جولة إعادة لمرشح ضد مرشح،‬
‫والمركزان الأول والثاني سيتبادلان بينكما.‬

67
00:05:10,143 --> 00:05:12,854
‫وأراهن أن هذا سيستمر في الحدوث.‬

68
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
‫غالبًا سيحاول "باريستون"‬
‫تقليل نسبة التصويت.‬

69
00:05:18,860 --> 00:05:23,531
‫الصيادون المؤقتون الذين يسيطر عليهم‬
‫سيمتنعون عن التصويت.‬

70
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
‫لماذا؟‬

71
00:05:25,491 --> 00:05:29,037
‫كما قلت، إنه ليس مهتمًا بالخسارة أو المكسب.‬

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,789
‫سيماطل حتى آخر يوم.‬

73
00:05:32,915 --> 00:05:34,792
‫إنه يشارك في الانتخابات للمتعة فحسب‬

74
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
‫مثلي أنا و"نيتيرو".‬

75
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
‫إلا أنني أملّ سريعًا.‬

76
00:05:41,049 --> 00:05:42,925
‫لكنه أكثر مثابرةً بكثير.‬

77
00:05:43,926 --> 00:05:47,305
‫من بين الأربعة مرشحين الباقين،‬
‫فإن من سيكون خليفة "نيتيرو"‬

78
00:05:48,639 --> 00:05:50,224
‫هو "باريستون" وحده.‬

79
00:05:51,768 --> 00:05:54,437
‫أبق آراءك لنفسك!‬

80
00:05:56,981 --> 00:05:58,524
‫إنك تغارين منه.‬

81
00:05:59,025 --> 00:06:02,820
‫أكنت مغرمة جدًا حقًا بذلك العجوز القذر؟‬

82
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
‫يكفي!‬

83
00:06:05,406 --> 00:06:06,824
‫لا تستنفد حظك!‬

84
00:06:06,908 --> 00:06:10,328
‫أخبرني فقط باليوم‬
‫الذي يُفترض انتهاء الانتخابات فيه،‬

85
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
‫أيها الصعلوك الأحمق!‬

86
00:06:14,415 --> 00:06:15,833
‫طبعًا، يمكنني إخبارك بذلك.‬

87
00:06:16,417 --> 00:06:19,962
‫لكن تقمصي الشخصية في المرة التالية.‬
‫فلست ممتعة بتحدثك هكذا.‬

88
00:06:22,423 --> 00:06:24,175
‫يوم فجّر "نيتيرو" نفسه،‬

89
00:06:25,134 --> 00:06:28,054
‫فإن مئة مركبة جوية ضخمة‬
‫مملوكة لجمعية الصيادين‬

90
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
‫أقلعت إلى جمهورية "غورتو الشرقية".‬

91
00:06:31,224 --> 00:06:32,683
‫لكن لا يُوجد سجل لذلك.‬

92
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
‫رسميًا، إنها في حظيرة‬
‫المركبات الجوية للصيانة.‬

93
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
‫أوقن أنك لم تعلمي بذلك.‬

94
00:06:39,023 --> 00:06:42,735
‫عليك تكوين صداقات‬
‫مع بعض الحرفيين والطيارين.‬

95
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
‫عم تتكلم؟‬

96
00:06:45,696 --> 00:06:48,491
‫كانوا يجمعون ما يقارب خمس آلاف شرنقة،‬

97
00:06:49,200 --> 00:06:52,745
‫وهي شرانق تحوي بشرًا متحولين‬
‫إلى نمل "الكيميرا".‬

98
00:06:54,789 --> 00:06:56,666
‫بوسعهم جميعًا استخدام الـ"نين".‬

99
00:06:57,166 --> 00:06:59,752
‫وإنهم غالبًا على وشك الخروج من الشرانق.‬

100
00:07:01,003 --> 00:07:05,925
‫يخطط "باريستون" الآن للاستمتاع بهم‬
‫بما أنه يملك حديقة ضخمة ليلعب فيها.‬

101
00:07:07,093 --> 00:07:10,054
‫يوم نهاية الانتخابات سيكون يوم بداية‬
‫اختبار الصيادين التالي.‬

102
00:07:10,138 --> 00:07:15,726
‫لكن الوضع سيتغير قليلًا‬
‫بناءً على طريقة تأويل التشريعات.‬

103
00:07:17,395 --> 00:07:20,731
‫استوضحي البقية بنفسك.‬
‫فإنك في النهاية صيادة، أليس كذلك؟‬

104
00:07:25,736 --> 00:07:31,159
‫سنبدأ الآن التصويت الثامن‬
‫لانتخاب الرئيس الـ13.‬

105
00:07:32,535 --> 00:07:37,540
‫اليوم، سنبدأ بخطابات‬
‫الأربعة مرشحين الباقين.‬

106
00:07:37,623 --> 00:07:40,376
‫بعد المناظرة بين المرشحين،‬

107
00:07:40,460 --> 00:07:42,712
‫فإننا نخطط للمضي قدمًا إلى التصويت.‬

108
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
‫كيف انتهى الأمر إلى هذا الوضع؟‬

109
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
‫أعتقد أن هذا خطئي.‬

110
00:07:51,512 --> 00:07:54,557
‫أولًا، لنسمع ما سيقوله المرشحون‬

111
00:07:54,640 --> 00:07:57,810
‫الذين للأسف تم استبعادهم.‬

112
00:07:59,520 --> 00:08:04,066
‫أود التعبير عن امتناني‬
‫لكل من دعمني. شكرًا لكم.‬

113
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
‫وإن أمكن، فأتمنى من أولئك الذين وثقوا بي‬

114
00:08:09,655 --> 00:08:13,326
‫أن يصوتوا لـ"تشيدل" في الجولة التالية.‬

115
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
‫مجلس الأبراج لا يمثل جبهة موحدة إطلاقًا.‬

116
00:08:17,246 --> 00:08:21,334
‫ورغم ذلك، يتشارك بعضنا الأهداف عينها.‬

117
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
‫وفي حالتي، فإن "تشيدل" تشاركني أهدافي.‬

118
00:08:25,421 --> 00:08:30,092
‫إحساسها الرائع بالتوازن‬
‫سيقود الجمعية قطعًا‬

119
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
‫في الاتجاه الصحيح.‬

120
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
{\an8}‫"واقعكم ليس واقعي،‬
‫لذا، افعلوا ما يحلو لكم."‬

121
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
{\an8}‫"(جين)! لا تحاول الهرب بينما أنت متقدم!‬
‫عد إلى هنا!"‬

122
00:08:44,190 --> 00:08:48,277
‫والآن سيلقي المرشحون خطبهم.‬

123
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
‫لكن أولًا، لدي إعلان مهم.‬

124
00:08:50,821 --> 00:08:54,242
‫كل الذين اجتمعوا هنا اليوم‬

125
00:08:54,325 --> 00:08:57,745
‫سيبقون في هذه القاعة‬

126
00:08:58,663 --> 00:09:01,499
‫ريثما يتم اختيار الرئيس الـ13.‬

127
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
‫هل من أحد في الداخل؟‬

128
00:09:26,482 --> 00:09:28,150
‫فقط "تسوبون" و"كناري".‬

129
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
‫كيف حال السيدة "ألوكا"؟‬

130
00:09:53,259 --> 00:09:56,387
‫لا تزال نائمة.‬
‫لننتظرها ريثما تستيقظ وحدها.‬

131
00:10:03,644 --> 00:10:04,812
‫أكاد أصل.‬

132
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
‫لن يطول الأمر الآن يا "غون"!‬

133
00:10:35,259 --> 00:10:39,513
‫من الممكن استمرار نتيجة التصويت‬
‫كتعادل لعدة جولات،‬

134
00:10:39,597 --> 00:10:42,516
‫لكننا حضّرنا كل اللوازم الضرورية.‬

135
00:10:42,600 --> 00:10:46,395
‫لذا، لا تقلقوا حيال تكرار التصويت‬
‫مرارًا حسبما يتطلب الأمر،‬

136
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
‫مهما بلغت الساعات اللازمة أو الأيام.‬

137
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
‫واسمحوا لي بأن أذكركم‬

138
00:10:50,858 --> 00:10:56,405
‫بأنه لن يغادر أحد القاعة‬
‫ريثما يتم اختيار الرئيس الـ13.‬

139
00:10:57,281 --> 00:11:01,410
‫والآن صاحب المركز الرابع، "ميزايستوم"،‬

140
00:11:01,494 --> 00:11:03,871
‫سيلقي خطابه.‬

141
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
‫هذا سيئ.‬

142
00:11:10,419 --> 00:11:14,131
‫سأُضطر إلى التضحية بنفسي لإسقاط "باريستون".‬

143
00:11:16,175 --> 00:11:17,301
‫سأتحدث بشكل مختصر.‬

144
00:11:17,802 --> 00:11:22,181
‫من بين الأربعة مرشحين الذين على المنصة،‬
‫فإن المؤهل ليكون الرئيس‬

145
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
‫هو "تشيدل" فقط.‬

146
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
‫لن أزعم أنني لا أريد أن أكون الرئيس.‬
‫إلا أنه لم يحن دوري بعد.‬

147
00:11:32,775 --> 00:11:36,153
‫أولًا، أريد تدريب الصيادين التابعين لي‬
‫ليصيروا صيادين كاملي الأهلية‬

148
00:11:36,654 --> 00:11:39,323
‫والعمل لأصير صيادًا حائزًا على ثلاث نجوم.‬

149
00:11:40,866 --> 00:11:46,330
‫آمل أن تشرّفوا رغباتي وتساعدوا‬
‫على إنهاء هذه الانتخابات اليوم.‬

150
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
‫شكرًا لك.‬

151
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

152
00:11:53,879 --> 00:11:57,717
‫تاليًا، مع "تشيدل"‬
‫التي تحتل المركز الثالث حاليًا.‬

153
00:11:57,800 --> 00:11:59,176
‫تفضلي بإلقاء خطابك.‬

154
00:12:00,803 --> 00:12:02,763
‫سأتحدث باختصار أيضًا.‬

155
00:12:03,431 --> 00:12:07,601
‫سيداتي وسادتي، أؤمن من صميمي‬
‫أن الرئيس الـ13‬

156
00:12:08,978 --> 00:12:11,230
‫يجب أن يكون "ليوريو".‬

157
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

158
00:12:13,858 --> 00:12:14,734
‫شكرًا لكم.‬

159
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
‫ماذا تنوين يا "تشيدل"؟‬

160
00:12:22,366 --> 00:12:26,996
‫لن يتم انتخابي رئيسًا بأي حال.‬
‫في الواقع، لم أرد أن يتم انتخابي أصلًا.‬

161
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
‫لكنني سأقول ما أريد قوله.‬

162
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
‫هذه الانتخابات‬
‫ليست ما أركز عليه الآن بأي حال.‬

163
00:12:34,044 --> 00:12:36,630
‫حسنًا، شكرًا لك على ذلك.‬

164
00:12:36,714 --> 00:12:40,634
‫التالي، المرشح "ليوريو"‬
‫صاحب المركز الثاني.‬

165
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
‫تفضل بإلقاء خطابك.‬

166
00:12:43,679 --> 00:12:46,265
‫غابت ابتسامتك يا "باريستون".‬

167
00:12:47,391 --> 00:12:51,061
‫لن أدعك تصل إلى مرادك.‬

168
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
‫ماذا؟‬

169
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
‫"ليوريو"، برجاء بدء خطابك.‬

170
00:12:59,278 --> 00:13:00,905
‫"ليوريو"!‬

171
00:13:02,364 --> 00:13:03,783
‫اللعنة يا "ليوريو"!‬

172
00:13:04,408 --> 00:13:05,910
‫أأنت ناعس أم ماذا؟‬

173
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
‫سأوسعك ضربًا أيها الوغد!‬

174
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
‫أهو دوري؟‬

175
00:13:16,128 --> 00:13:18,631
‫لا فائدة. لا يمكنني التفكير بشكل واضح.‬

176
00:13:19,298 --> 00:13:21,759
‫ماذا أفعل هنا أصلًا؟‬

177
00:13:23,427 --> 00:13:26,806
‫لا يهم. أظن أنني سوف...‬

178
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
‫سأقول ما أريده تمامًا!‬

179
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
‫إن صرت الرئيس،‬

180
00:13:35,189 --> 00:13:38,567
‫ستكون الجمعية ملكي!‬

181
00:13:42,822 --> 00:13:45,407
‫وسيكون أمري الأول لكم جميعًا‬

182
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
‫هو الذهاب لإنقاذ "غون"!‬

183
00:13:53,207 --> 00:13:56,919
‫لا أملك وقتًا لهراء كهذا.‬

184
00:13:58,796 --> 00:14:04,051
‫ورغم ذلك، ما كان ليسعني فعل شيء‬
‫لأجل "غون" لو كنت معه هناك.‬

185
00:14:05,803 --> 00:14:08,973
‫يقاتل "غون" الآن للنجاة بحياته.‬

186
00:14:09,473 --> 00:14:12,601
‫إنه رفيقي وصديقي.‬

187
00:14:15,145 --> 00:14:18,649
‫لكنني لم أسمع بما أصابه إلا مؤخرًا.‬

188
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
‫إنه...‬

189
00:14:22,278 --> 00:14:24,071
‫بينما كنت أدرس لمصلحتي الخاصة،‬

190
00:14:24,738 --> 00:14:27,700
‫وأشرب الخمر وأنتقل من منزل جديد إلى آخر،‬

191
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
‫مستمتعًا بوقتي مع النساء،‬

192
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
‫وأتصفح الإنترنت...‬

193
00:14:35,708 --> 00:14:37,376
‫فإنه كان يقاتل في سبيل الآخرين‬

194
00:14:38,210 --> 00:14:41,422
‫بجوار الرئيس السابق وحلفائه.‬

195
00:14:43,966 --> 00:14:46,886
‫لإنقاذ حياة "غون"،‬

196
00:14:47,636 --> 00:14:49,972
‫فإن أحد أولئك الحلفاء يخاطر بحياته الآن.‬

197
00:14:52,016 --> 00:14:56,145
‫لكن كل ما أمكنني فعله‬
‫هو التحدث معه على أمل أن يسمع صوتي.‬

198
00:14:56,770 --> 00:14:59,773
‫وهذا كل ما يمكنني فعله الآن.‬

199
00:15:01,358 --> 00:15:05,487
‫لذا، إن صرت الرئيس،‬
‫سأواصل التحدث إليكم أيضًا.‬

200
00:15:08,532 --> 00:15:10,868
‫أتوسل إليكم! أنقذوا "غون"، رجاءً.‬

201
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
‫إن توصلتم إلى فكرة معينة،‬
‫تصرفوا على نحوها!‬

202
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
‫أعلموني إن كان هناك شيء بوسعي فعله!‬
‫سأفعل أي شيء!‬

203
00:15:25,257 --> 00:15:26,258
‫"جين".‬

204
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‫الآن أعرف لماذا لم تتجنّب هجمته.‬

205
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
‫إنك علمت فعلًا في تلك اللحظة‬

206
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
‫أنه قد يكون المنشود.‬

207
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
‫إنني راضية بأن يصير الرئيس.‬

208
00:15:45,194 --> 00:15:49,657
‫هراء. إنني غالبًا قلت أكثر مما ينبغي.‬

209
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
‫انسوا الجزئية الخاصة باللهو مع النساء.‬

210
00:15:52,201 --> 00:15:53,035
‫شكرًا لكم.‬

211
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
‫مع دعمنا،‬

212
00:16:03,212 --> 00:16:06,590
‫أوقن أن سيصير رئيسًا رائعًا.‬

213
00:16:12,721 --> 00:16:16,183
‫وأخيرًا، لنسمع خطاب "باريستون"‬
‫صاحب المركز الأول.‬

214
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
‫تفضل بإلقاء خطابك.‬

215
00:16:18,560 --> 00:16:20,688
‫اهدؤوا جميعًا!‬

216
00:16:21,855 --> 00:16:23,524
‫انتهى الأمر يا "باريستون".‬

217
00:16:24,191 --> 00:16:26,193
‫لا يهم ما ستقوله.‬

218
00:16:26,819 --> 00:16:31,281
‫أصواتي الـ87 وأصوات "ميزاي" الـ72‬

219
00:16:31,365 --> 00:16:33,617
‫والأصوات الـ57 المستقلة‬

220
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
‫ستُضاف إلى أصوات "ليوريو" الـ95.‬

221
00:16:37,121 --> 00:16:39,415
‫هذا سيجعل إجمالي أصواته 311 صوتًا.‬

222
00:16:39,915 --> 00:16:42,710
‫سينال أكثر من 50 بالمئة من الأصوات.‬

223
00:16:43,627 --> 00:16:46,714
‫سيصير "ليوريو" الرئيس الـ13.‬

224
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
‫ليلزم الجميع الهدوء، رجاءً.‬

225
00:16:50,592 --> 00:16:53,220
‫برجاء الامتناع عن استخدام هواتفكم النقالة.‬

226
00:16:54,805 --> 00:16:58,851
‫المعذرة. اهدؤوا وإلا رفعت صوتي.‬

227
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
‫سيداتي وسادتي،‬
‫لا أمانع تحدثكم عبر هواتفكم.‬

228
00:17:05,315 --> 00:17:07,860
‫هذه هي روح الصياد الحقيقي.‬

229
00:17:08,360 --> 00:17:13,574
‫أنا أيضًا أعد ببذل قصارى جهدي‬
‫لإنقاذ "غون" حالما تنتهي الانتخابات.‬

230
00:17:14,575 --> 00:17:19,455
‫ورغم ذلك، علينا فصل هذا عن الانتخابات.‬

231
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
‫أكثر مرشح مناسب بين أربعتنا هو‬

232
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
‫"ميزايستوم".‬

233
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
{\an8}‫"القلب هو ما يهم"‬

234
00:17:31,258 --> 00:17:36,180
‫تعلمت شيئًا خلال عملي لثلاث سنين‬
‫نائبًا للرئيس السابق "نيتيرو".‬

235
00:17:36,263 --> 00:17:39,767
‫وهو أن هناك ثلاث صفات‬
‫يلزم أن يتحلى بها الرئيس.‬

236
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
‫أولًا، المهارة القتالية.‬

237
00:17:42,853 --> 00:17:46,565
‫هذا شرط مطلوب بشكل قاطع بحكم مجال عملنا.‬

238
00:17:46,648 --> 00:17:49,068
‫وقد وضّحت الحادثة الأخيرة ذلك.‬

239
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
‫ثانيًا، الخبرة.‬

240
00:17:52,196 --> 00:17:54,907
‫الخبرة هي منبع الحكمة.‬

241
00:17:54,990 --> 00:17:58,202
‫فعلى الصياد‬
‫مواصلة اكتساب الخبرة ما دام حيًا.‬

242
00:17:59,328 --> 00:18:00,162
‫لماذا؟‬

243
00:18:01,205 --> 00:18:05,375
‫لماذا أنزعج جدًا حين أسمعه يتحدث؟‬

244
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
‫ثالثًا، الإتقان.‬

245
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
‫أفهم الآن. أفهمه.‬

246
00:18:13,258 --> 00:18:16,553
‫إنه لا يكشف ما يفكر فيه حقًا أبدًا.‬

247
00:18:16,637 --> 00:18:20,724
‫"ستكون الجمعية في عهدة أمينة‬
‫مع هذا الشخص وذاك!"‬

248
00:18:20,808 --> 00:18:24,603
‫لا أتصور أنكم تفكرون في أي أحد‬
‫مناسب للمنصب.‬

249
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
‫تفتقر "تشيدل" إلى المهارة القتالية.‬

250
00:18:27,272 --> 00:18:29,066
‫ويفتقر "ليوريو" إلى الخبرة.‬

251
00:18:29,149 --> 00:18:31,944
‫كلا، لا يمكنني ترك مشاعري تسيطر عليّ.‬

252
00:18:32,694 --> 00:18:35,572
‫بالنسبة إليّ،‬
‫فإنني أفتقر إلى المتطلبات الثلاث.‬

253
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
‫مهلًا، تعيّن أن تضحكوا في تلك اللحظة.‬

254
00:18:38,283 --> 00:18:41,453
‫أحتاج إلى معرفة ما يسعى إليه.‬

255
00:18:43,664 --> 00:18:49,962
‫أعتقد أن "ميزايستوم" هو الوحيد‬
‫الذي يتحلّى بالمتطلبات الثلاث.‬

256
00:18:50,879 --> 00:18:53,674
‫بين أصوات "باريستون" الـ290،‬

257
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
‫ثمّة 120 صوتًا يخصّ الصيادين المؤقتين.‬

258
00:18:58,137 --> 00:19:04,351
‫و30 صوتًا من قسميّ التحقيق والإدارة‬
‫اللذين يرأسهما.‬

259
00:19:05,310 --> 00:19:08,230
‫غالبًا أعطاهم "باريستون" إشارة‬

260
00:19:08,313 --> 00:19:11,233
‫للتلاعب بالتصويت بغض النظر عن الخطب.‬

261
00:19:13,026 --> 00:19:17,865
‫سنقيم الآن مناظرة بين المرشحين.‬

262
00:19:18,657 --> 00:19:22,286
‫خطاب "باريستون" سيحدث انقسامًا‬
‫بين المصوتين المستقلين‬

263
00:19:22,369 --> 00:19:24,705
‫الذين كانوا يميلون إلى "ليوريو".‬

264
00:19:25,289 --> 00:19:26,748
‫أتصور أن الأمر سيكون كالتالي.‬

265
00:19:26,832 --> 00:19:29,042
‫"(ليوريو): أصوات (ليوريو) و(تشيدل)‬
‫و(موريل) و(تيرادين)"‬

266
00:19:29,126 --> 00:19:32,254
‫لكن هذا سيؤخر النتائج النهائية مرة أخرى،‬

267
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
‫وهذا ما يتفق مع هدفنا تمامًا.‬

268
00:19:35,716 --> 00:19:39,511
‫هل ستغيّر هذه المناظرة أي شيء؟‬

269
00:19:45,017 --> 00:19:47,561
‫لا عليك. سأكتشف الأمر بنفسي!‬

270
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
‫هل بوسعي البدء أولًا؟‬

271
00:19:50,606 --> 00:19:52,399
‫لا، أنا أولًا.‬

272
00:19:53,192 --> 00:19:56,904
‫كما قلت في وقت سابق،‬
‫لست مهتمًا بأن أصير الرئيس.‬

273
00:19:56,987 --> 00:20:01,283
‫لا، إنك قلت،‬
‫"لن أزعم أنني لا أريد أن أكون الرئيس."‬

274
00:20:01,366 --> 00:20:05,662
‫- لكن هذا ليس بشأن ما تريده.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:20:05,746 --> 00:20:08,957
‫إرادة الناخبين هي ما يهم.‬

276
00:20:09,041 --> 00:20:12,336
‫أحيانًا تكون هناك مهمة‬
‫لا يصلح لها إلا شخص واحد.‬

277
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
‫وهنا يأتي دور الإتقان.‬

278
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
‫كُف عن جعل الأمر منوطًا بك.‬

279
00:20:19,426 --> 00:20:23,013
‫دع المصوتين يقرروا فحسب.‬
‫كُف عن الحيل الرخيصة الصغيرة.‬

280
00:20:23,722 --> 00:20:25,682
‫- ما أشد بجاحتك!‬
‫- ما أشد بجاحتك!‬

281
00:20:26,808 --> 00:20:28,977
‫لكن لماذا يضغط بشدة على "ميزاي"؟‬

282
00:20:29,603 --> 00:20:36,193
‫أيعتقد أن الجشع سيسيطر علينا لندفع "ميزاي"‬
‫إلى المركز الثاني عوض "ليوريو"؟‬

283
00:20:37,194 --> 00:20:38,904
‫هذا لن يحدث.‬

284
00:20:39,404 --> 00:20:42,199
‫في النهاية، أصوات "ليوريو"‬
‫مصدرها الأصوات المستقلة.‬

285
00:20:42,783 --> 00:20:47,246
‫إن تم استبعاد "ليوريو"،‬
‫فستذهب تلك الأصوات إلى "باريستون".‬

286
00:20:47,829 --> 00:20:50,207
‫لكن إن وصل "ليوريو"‬
‫إلى جولة التصويت التالية،‬

287
00:20:50,290 --> 00:20:52,000
‫فإن أولئك الذين صوتوا لي‬

288
00:20:52,084 --> 00:20:55,170
‫والمصوتين المناهضين لـ"باريستون"‬
‫ومن صوتوا لـ"ليوريو"‬

289
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
‫سيصوتون جميعًا لـ"ليوريو".‬

290
00:20:57,256 --> 00:21:00,175
‫سيحصل أيضًا على أصوات "تيرادين"‬
‫المناهضة لمجلس الأبراج.‬

291
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
‫علاوة على أن أصوات "موريل"‬
‫مناهضة لـ"باريستون".‬

292
00:21:03,387 --> 00:21:06,098
‫هذا يعني أن "باريستون"‬
‫لن ينال أصواتهم أبدًا.‬

293
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
‫أتفهم يا "ميزاي"؟‬

294
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
‫أجل، فهمت.‬

295
00:21:12,104 --> 00:21:14,940
‫إقصاء "باريستون" هو الهدف النهائي.‬

296
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
‫كصياد مكافح للجريمة، فإنني أثق بغرائزي.‬

297
00:21:19,403 --> 00:21:24,116
‫لا يُوجد دليل.‬
‫من الممكن أن تكون يداه نظيفتين.‬

298
00:21:24,658 --> 00:21:25,742
‫ورغم ذلك...‬

299
00:21:26,535 --> 00:21:28,954
‫فإنه قطعًا ينتمي إلى الجانب المظلم.‬

300
00:21:29,830 --> 00:21:33,375
‫لم يعد بوسعنا السماح له بفعل ما يحلو له‬
‫في إطار الجمعية.‬

301
00:21:34,918 --> 00:21:39,589
‫يبدو أن الرئيس "نيتيرو" حتى‬
‫عجز عن كبح جموحه.‬

302
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
‫"القلب هو ما يهم"‬

303
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
‫علينا استخدام هذه الانتخابات...‬

304
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
‫...لإسقاط حكم "باريستون".‬

305
00:21:52,352 --> 00:21:57,232
‫وتبدأ جولة التصويت الثامنة‬
‫لاختيار الرئيس الـ13.‬

306
00:23:18,730 --> 00:23:20,440
‫تحوّل في الأصوات. أهذه هي النهاية؟‬

307
00:23:21,066 --> 00:23:25,487
‫تقترب النهاية المثيرة‬
‫بينما "كيلوا" يأخذ بيد "نانيكا".‬

308
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
‫الحلقة التالية، "هزيمة ولم شمل!"‬

309
00:23:27,364 --> 00:23:29,366
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

