﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,295
‫أتوسل إليكم! أنقذوا "غون"، رجاءً.‬

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,507
‫إن توصلتم إلى فكرة معينة،‬
‫تصرفوا على نحوها!‬

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,679
‫أعلموني إن كان هناك شيء بوسعي فعله!‬
‫سأفعل أي شيء!‬

4
00:01:32,717 --> 00:01:37,180
{\an8}‫"هزيمة ولم شمل"‬

5
00:01:44,270 --> 00:01:47,190
‫نتائج التصويت الثامن لانتخاب الرئيس‬

6
00:01:47,273 --> 00:01:50,568
‫أعلنها فورًا "بينز".‬

7
00:01:52,112 --> 00:01:55,698
‫إليكم نتائج التصويت الثامن‬

8
00:01:55,782 --> 00:01:57,700
‫لانتخاب الرئيس الـ13.‬

9
00:02:02,831 --> 00:02:06,584
‫عجبًا! يحتل "ليوريو" المركز الأول!‬

10
00:02:06,668 --> 00:02:09,963
‫تخلّفت أصوات "باريستون" لأول مرة.‬

11
00:02:10,755 --> 00:02:16,052
{\an8}‫ورغم ذلك، فإن "ليوريو" صاحب المركز الأول،‬
‫تلقى 44.4 بالمئة فقط من الأصوات.‬

12
00:02:16,136 --> 00:02:22,725
{\an8}‫وبما أن تلك النسبة لم تتجاوز الـ50 بالمئة،‬
‫سنجري جولة إعادة بين أول مرشحين!‬

13
00:02:26,521 --> 00:02:30,024
‫جديًا؟ سأجعل حقًا الجمعية ملكًا لي.‬

14
00:03:21,743 --> 00:03:23,036
‫أخي الكبير.‬

15
00:03:24,120 --> 00:03:26,623
‫صباح الخير. هل نمت جيدًا؟‬

16
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
‫أجل.‬

17
00:03:29,918 --> 00:03:31,085
‫أين نحن؟‬

18
00:03:31,586 --> 00:03:32,754
‫في المستشفى.‬

19
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
‫ثمة صديق لي مريض. إنه نائم الآن.‬

20
00:03:40,511 --> 00:03:43,056
‫أريد مساعدته على العودة‬

21
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
‫إلى ذاته المعافاة القديمة.‬

22
00:03:52,649 --> 00:03:54,442
‫تريد أن تسيطر "نانيكا" على جسدي.‬

23
00:03:57,737 --> 00:04:01,449
‫تبًا لك! أتمكن أخيرًا من تمضية الوقت معك،‬
‫والآن تطلب هذا؟‬

24
00:04:01,991 --> 00:04:04,118
‫لا تقلقي. أخبرتك، أليس كذلك؟‬

25
00:04:05,203 --> 00:04:08,539
‫سنبقى معًا من الآن فصاعدًا. أعدك.‬

26
00:04:14,087 --> 00:04:15,129
‫أرجوك.‬

27
00:04:18,591 --> 00:04:22,637
‫علمت ذلك. "كيلوا" هو الوحيد‬
‫الذي لا تنطبق عليه القواعد.‬

28
00:04:24,264 --> 00:04:28,476
‫أهذا مرهون بشخصه؟‬
‫أم لأن هذا جاء بعد طلب أمنية لعلاج شخص ما؟‬

29
00:04:29,477 --> 00:04:31,312
‫علينا التحقق لتأكيد أحد التفسيرين.‬

30
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
‫حسنًا، مفهوم.‬

31
00:04:35,441 --> 00:04:38,903
‫أيًا يكن التفسير،‬
‫فإن القدرة على التدمير والإصلاح‬

32
00:04:38,987 --> 00:04:41,948
‫ستكون أداة لقوة لا مثيل لها‬
‫إن أمكن ترويضها.‬

33
00:04:47,161 --> 00:04:49,247
‫طموحه الخطير ونقص المشاعر الإنسانية لديه‬

34
00:04:50,290 --> 00:04:53,751
‫يفوق بمراحل نظيره الموجود‬
‫في درب قاتل أجير.‬

35
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫يا لها من مأساة!‬

36
00:04:58,047 --> 00:05:01,634
‫كانت معاناته أقل حين كانت تحت السيطرة.‬

37
00:05:22,322 --> 00:05:25,783
‫تستيقظ "ألوكا" فقط حين تنام "نانيكا".‬

38
00:05:26,868 --> 00:05:29,495
‫وقتها الذي تمضيه كـ"ألوكا"‬
‫يبدو أطول من الوقت الفعلي.‬

39
00:05:30,747 --> 00:05:34,167
‫فإنه يمتد بدءًا من موت شخص ما‬
‫بعد إخفاقه في تنفيذ طلبات "نانيكا"‬

40
00:05:34,250 --> 00:05:38,087
‫إلى حين تطلب "نانيكا" طلبًا‬
‫من المستوى الأول.‬

41
00:05:41,966 --> 00:05:46,888
‫أو خلال وقت إرجاء طلبات "نانيكا"‬
‫لأن الشخص الذي تطلب منه الطلبات غادر‬

42
00:05:46,971 --> 00:05:49,098
‫قبل إكمال الطلبات الثلاثة.‬

43
00:05:51,642 --> 00:05:54,228
‫أو بدايةً من نوم "نانيكا"‬
‫بعد تصليحها شيء ما‬

44
00:05:54,729 --> 00:05:58,399
‫إلى حين طلب شخص آخر لأمنية وتحقيقها.‬

45
00:06:03,946 --> 00:06:07,492
‫أفضل مسار للأحداث هو جعل هذه آخر أمنية‬

46
00:06:08,368 --> 00:06:11,621
‫نطلب من "نانيكا" تحقيقها على الإطلاق.‬

47
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
‫يد.‬

48
00:07:13,641 --> 00:07:15,810
‫أرجوك يا "نانيكا".‬

49
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
‫اشفي "غون".‬

50
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
‫حسنًا.‬

51
00:08:04,233 --> 00:08:05,776
‫يا لها من قوة مهولة!‬

52
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
‫ماذا يجري في الداخل؟‬

53
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
‫من بوسعه إطلاق هذه القوة؟‬

54
00:08:34,847 --> 00:08:37,016
‫ما هذا؟‬

55
00:08:38,059 --> 00:08:41,062
‫لم أشعر بأي شيء كهذا قبلًا.‬

56
00:08:42,104 --> 00:08:44,023
‫جديًا؟‬

57
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
‫سأجعل حقًا الجمعية ملكًا لي.‬

58
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
‫مدهش!‬

59
00:09:37,201 --> 00:09:40,162
‫يجب أن أنال تلك القوة.‬

60
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
‫إنها ستكون ملكي.‬

61
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
{\an8}‫هل لدى المرشحان الباقيان‬

62
00:09:55,261 --> 00:09:58,389
‫أي ملاحظات ختامية يودان قولها؟‬

63
00:09:59,265 --> 00:10:03,352
‫إن لم يكن لديكما شيء يُقال،‬
‫فسننتقل مباشرةً إلى التصويت النهائي.‬

64
00:10:06,272 --> 00:10:10,109
‫تهدر وقتك. لا شيء مما تقوله سيساعدك.‬

65
00:10:10,192 --> 00:10:13,779
‫حسنًا، يبدو أن النتيجة محسومة فعلًا،‬

66
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
‫لكنني أود طرح سؤال على "ليوريو".‬

67
00:10:17,825 --> 00:10:19,619
‫برجاء إخبارنا مرة أخرى.‬

68
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
‫ماذا ستفعل حين تصير الرئيس؟‬

69
00:10:23,497 --> 00:10:27,627
‫حسنًا، "ليوريو"، برجاء إخبارنا مرة أخرى.‬

70
00:10:27,710 --> 00:10:30,254
‫ماذا ستفعل كرئيس؟‬

71
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
‫سأنقذ "غون"!‬

72
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
‫وسأجعلكم جميعًا تساعدون على تحقيق ذلك!‬

73
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
‫شكرًا لكم.‬

74
00:10:40,806 --> 00:10:43,309
‫لكان هذا توقيتًا مثاليًا،‬

75
00:10:44,185 --> 00:10:47,605
‫لكنني لست إلهًا.‬

76
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
‫ألديك أي خطط أو أفكار أخرى‬

77
00:10:52,151 --> 00:10:54,987
‫للتعديل الوظيفي أو لتعديل هيكل الجمعية؟‬

78
00:10:55,071 --> 00:10:55,905
‫ماذا؟‬

79
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

80
00:10:58,949 --> 00:11:02,912
‫بصراحة، لا أدري بسبب وقوفي هنا أصلًا.‬

81
00:11:04,997 --> 00:11:08,668
‫بالطبع لا تدري. ليست لدي أسئلة أخرى.‬

82
00:11:09,418 --> 00:11:10,878
‫إنك تهدر وقتك يا "باريستون".‬

83
00:11:11,462 --> 00:11:16,175
‫علم كل المصوتين بذلك‬
‫قبل تصويتهم لـ"ليوريو" أصلًا.‬

84
00:11:16,884 --> 00:11:22,264
‫كل الهتاف كان دلالة‬
‫على أن كل داعميه سيصوتون له.‬

85
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
‫"ليوريو"، ألديك أي أسئلة لي؟‬

86
00:11:26,686 --> 00:11:29,897
‫لا! لننه هذا فحسب!‬

87
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
‫مفهوم.‬

88
00:11:31,691 --> 00:11:34,985
‫إذًا، سأتقدم بدعوى طارئة.‬

89
00:11:38,572 --> 00:11:39,490
‫ماذا؟‬

90
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
‫عم تتكلم؟‬

91
00:11:42,868 --> 00:11:43,953
‫دعوى طارئة.‬

92
00:11:44,620 --> 00:11:48,040
‫أود دعوة الجميع إلى إجراء تصويت ثقة‬

93
00:11:48,124 --> 00:11:51,711
‫وفقًا للمادتين الثامنة والتاسعة‬
‫من التشريعات.‬

94
00:11:51,794 --> 00:11:56,340
‫الموضوع محل المداولة‬
‫هو مراجعة التشريعات واختبار الصيادين.‬

95
00:11:56,424 --> 00:12:00,511
‫أولًا، أقترح إلغاء نظام‬
‫اختبار الصيادين الراهن.‬

96
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
‫أرجو ممن يؤيد ذلك وضع علامة على "أجل."‬

97
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
‫- وأرجو ممن يعارض ذلك وضع علامة على "لا."‬
‫- توقف عندك!‬

98
00:12:08,144 --> 00:12:11,856
‫خلال اجتماع مجلس الأبراج،‬
‫قررنا عدم المساس بالتشريعات!‬

99
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
‫لا ينبغي أن تقترح هذا الآن!‬

100
00:12:15,484 --> 00:12:16,610
‫لا.‬

101
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
‫لا، أيها النمر الغبي.‬

102
00:12:20,114 --> 00:12:21,240
‫إنك محق!‬

103
00:12:22,032 --> 00:12:24,577
‫وصلت لجنة الانتخابات إلى قرار أغلبية،‬
‫11 صوتًا مقابل صوت.‬

104
00:12:24,660 --> 00:12:28,247
‫حيث إنني كنت المؤيد الوحيد‬
‫لمراجعة التشريعات.‬

105
00:12:28,831 --> 00:12:32,877
‫لو أن "تشيدل" و"ميزايستوم"‬
‫كانا على المنصة،‬

106
00:12:32,960 --> 00:12:37,882
‫لاحترمت إرادة اللجنة‬
‫والتزمت الصمت حتى نهاية الانتخابات.‬

107
00:12:37,965 --> 00:12:41,844
‫إلا أنهما تم إقصاؤهما.‬

108
00:12:41,927 --> 00:12:46,390
‫كما أن "ليوريو" ليس لديه خطط للجمعية.‬

109
00:12:47,224 --> 00:12:49,018
‫لا أتحدث كأحد أعضاء مجلس الأبراج.‬

110
00:12:49,518 --> 00:12:54,774
‫بالأحرى، هذه فرصتي الأخيرة‬
‫لإبداء رأيي كنائب رئيس.‬

111
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‫أتفهم يا "كانزاي"؟‬

112
00:12:58,027 --> 00:13:02,281
‫هذه فرصتي الأخيرة هنا والآن.‬

113
00:13:06,702 --> 00:13:10,206
‫بطبيعة الحال،‬
‫كان بوسعي استخدام الفقرة الثامنة‬

114
00:13:10,289 --> 00:13:13,834
‫لتجاوز قرار اللجنة‬
‫والإرغام على إجراء تصويت.‬

115
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
‫لكنني لم أرد فعل ذلك.‬

116
00:13:16,879 --> 00:13:20,633
‫مجلس الأبراج بمثابة إرث عزيز‬
‫تركه الرئيس السابق.‬

117
00:13:21,133 --> 00:13:25,930
‫مهلًا، لن يسكت إن واصلت مقاطعته.‬

118
00:13:27,890 --> 00:13:33,312
‫بصراحة، أود إنهاء هذا‬
‫من دون إحداث مشاكل بقدر الإمكان.‬

119
00:13:33,395 --> 00:13:38,901
‫لكن الفقيدين "تيرادين" و"بوشيدورا"‬
‫وضّحا نقطة مثالية.‬

120
00:13:40,069 --> 00:13:42,363
‫المادتان الثالثة والرابعة في التشريعات‬

121
00:13:42,446 --> 00:13:45,449
‫في موقف عصيب جدًا‬
‫في ظل الآلية الراهنة للاختبار.‬

122
00:13:45,533 --> 00:13:47,117
‫لا يمكن إنكار ذلك.‬

123
00:13:47,952 --> 00:13:52,665
‫"إنه لا يحاول الفوز.‬
‫لكنه لا يريد الخسارة أيضًا."‬

124
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
‫كان "جين" محقًا.‬

125
00:13:55,668 --> 00:13:57,211
‫يا له من وغد!‬

126
00:13:58,087 --> 00:14:02,550
‫الفوز أو الخسارة لا يشغلان تفكيره،‬
‫لذا، فإنه غير مبال بالربح أو الخسارة.‬

127
00:14:02,633 --> 00:14:06,846
‫وهذا يسمح له بالبقاء هادئًا ورزينًا‬
‫فيما يتلاعب بمشاعرنا‬

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
‫ويستخدم القواعد ضدنا‬
‫ريثما يصير الخيار الوحيد الباقي لنا‬

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
‫هو أكثر خيار نكرهه.‬

130
00:14:17,982 --> 00:14:19,233
‫هل لي بقول شيء؟‬

131
00:14:20,192 --> 00:14:21,485
‫أجل، تفضلي.‬

132
00:14:24,697 --> 00:14:28,993
‫أود أن أعرض صيرورتي مستشارة‬
‫لـ"ليوريو" حال فوزه.‬

133
00:14:29,535 --> 00:14:35,249
‫أعد بإجراء مراجعة شاملة‬
‫للتشريعات واختبار الصيادين.‬

134
00:14:35,958 --> 00:14:39,086
‫لا تهدر وقتك في محاولة سرقة‬
‫أي من أصوات "تيرادين"!‬

135
00:14:39,587 --> 00:14:43,382
‫سأعارض كل عرقلة تحاول اختلاقها.‬

136
00:14:44,300 --> 00:14:48,095
‫أخاطب المصوتين لـ"ليوريو"‬
‫بناءً على إمكانياته‬

137
00:14:48,596 --> 00:14:51,724
‫برغم القلق من نقص خبرته،‬

138
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
‫فإنني سأصون وعدي‬
‫حتى إن لزم ذلك تركي مجلس الأبراج.‬

139
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
‫مهلًا!‬

140
00:14:56,729 --> 00:14:59,398
‫لا أعرف شيئًا بشأن الدعاوى وما إلى ذلك.‬

141
00:14:59,481 --> 00:15:02,902
‫لكنني أخبرتكم فعلًا‬
‫بأنني أريد إنقاذ "غون" في أسرع وقت!‬

142
00:15:05,821 --> 00:15:07,656
‫"ليوريو"!‬

143
00:16:35,077 --> 00:16:37,496
‫"غون"!‬

144
00:16:45,587 --> 00:16:47,256
‫اللعنة!‬

145
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
‫إنك أقلقتني عليك جدًا!‬

146
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
‫"ليوريو"!‬

147
00:17:05,149 --> 00:17:06,775
‫ما أسعدني!‬

148
00:17:07,359 --> 00:17:11,280
‫تسرني جدًا رؤيتك!‬

149
00:17:13,323 --> 00:17:15,367
‫هل كانت إصابتي سيئة إلى تلك الدرجة؟‬

150
00:17:15,451 --> 00:17:18,537
‫كلمة "سيئة" لا تكفي لبداية وصف حالتك حتى!‬

151
00:17:19,121 --> 00:17:20,539
‫"ليوريو"! كفاك!‬

152
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
‫إنه بخير الآن. كفّ عن هذا.‬

153
00:17:24,001 --> 00:17:27,254
‫أجل، إنك محق. أمرك يا سيدي.‬

154
00:17:43,145 --> 00:17:46,148
‫كان الجميع قلقًا عليك.‬

155
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
‫شكرًا لك.‬

156
00:17:50,736 --> 00:17:51,904
‫لقد تم خداعنا.‬

157
00:17:53,113 --> 00:17:56,408
‫أراد "باريستون" تأهل "ليوريو"‬
‫إلى الجولة الثنائية الأخيرة.‬

158
00:17:57,451 --> 00:18:02,623
‫لم يعد لدى "ليوريو" سبب‬
‫أو حتى دعم ليصير الرئيس.‬

159
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
‫يجب أن تصير الرئيس!‬

160
00:18:05,375 --> 00:18:11,548
‫"ليوريو"، لا يمكنك أبدًا أن تخبر "غون"‬
‫بكيفية علاج "كيلوا" له.‬

161
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
‫وما المانع؟‬

162
00:18:14,009 --> 00:18:15,094
‫لا تتحدث عن ذلك أبدًا!‬

163
00:18:16,053 --> 00:18:18,514
‫عدني بذلك لأجل "كيلوا".‬

164
00:18:19,807 --> 00:18:22,101
‫حسنًا، مفهوم.‬

165
00:18:23,894 --> 00:18:25,854
‫متى يا "باريستون"؟‬

166
00:18:26,980 --> 00:18:30,776
‫متى بدأت التخطيط‬
‫بناءً على كونك علمت أن هذا سيحدث؟‬

167
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
‫ماذا؟‬

168
00:18:32,861 --> 00:18:36,448
‫لا، هذا يفوق مقدرتي بكثير.‬

169
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
‫هذه محض مصادفة.‬

170
00:18:41,745 --> 00:18:43,997
‫أرجوك. أريد المعرفة حقًا.‬

171
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
‫أكره الاعتراف بذلك،‬
‫لكنني هُزمت هزيمة نكراء.‬

172
00:18:53,215 --> 00:18:57,719
‫كان ذلك حين أعلن "جين" عن ترشّحه.‬

173
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
‫ماذا؟‬

174
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
‫بعدما أعلن ذلك،‬

175
00:19:02,891 --> 00:19:07,521
‫خدعته لجعله يخبرني بأن "غون" لن يموت.‬

176
00:19:08,480 --> 00:19:12,025
‫اذهب فحسب. فإنه لن يموت بسهولة.‬

177
00:19:13,402 --> 00:19:14,528
‫عندئذ،‬

178
00:19:14,611 --> 00:19:19,867
‫رأيت في عقلي ما يحدث أمامنا الآن.‬

179
00:19:21,827 --> 00:19:25,831
‫لكن بصراحة،‬
‫توقعت وقوف "جين" بجانبي على المنصة‬

180
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
‫وفوز "جين".‬

181
00:19:28,500 --> 00:19:30,002
‫هذا ما تصورته.‬

182
00:19:31,378 --> 00:19:35,716
‫حالما وضّح "جين" بشكل صريح‬
‫أن "غون" لن يموت،‬

183
00:19:35,799 --> 00:19:39,303
‫اقتنعت بأن هناك وسيلة لعلاجه.‬

184
00:19:40,179 --> 00:19:46,143
‫وظننت أنني لن أفوز أبدًا‬
‫إن استغل محنة "غون" في الانتخابات.‬

185
00:19:47,895 --> 00:19:49,062
‫أتفهمين؟‬

186
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
‫كانت فرص فوزي محطمة بالفعل.‬

187
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
‫لكن "جين" خرج من الانتخابات،‬

188
00:19:57,738 --> 00:20:00,908
‫وظهر "ليوريو" من العدم وضربه.‬

189
00:20:01,491 --> 00:20:02,993
‫بعد سماع خطاب "ليوريو"،‬

190
00:20:03,076 --> 00:20:06,997
‫حيث قال إن أصدقاء "غون"‬
‫يخاطرون بحياتهم لإنقاذه،‬

191
00:20:07,706 --> 00:20:10,709
‫عندئذ تكوّنت لدي الصورة الكاملة.‬

192
00:20:11,752 --> 00:20:14,671
‫لكنني لم أتأكد من فوزي إلا منذ قليل‬

193
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
‫حين شعرت بتلك القوة المهولة.‬

194
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
‫أخبرني حدسي بأن أصدقاء "غون" أنقذوه.‬

195
00:20:24,014 --> 00:20:27,434
‫بعد ذلك، أخذت أماطل إلى أن ظهر.‬

196
00:20:27,976 --> 00:20:31,730
‫لا تقلقي. سأسحب دعواي.‬

197
00:20:33,315 --> 00:20:35,484
‫بناءً على هذه المعلومات القليلة جدًا،‬

198
00:20:36,735 --> 00:20:41,365
‫وضعت ثقتك في أناس لم تقابلهم قبلًا؟‬
‫أنت من بين سائر البشر؟‬

199
00:20:45,160 --> 00:20:48,038
‫أثق بـ"جين" كعدو.‬

200
00:20:49,748 --> 00:20:54,461
‫و"غون" لديه أصدقاء قال "جين"‬
‫إنهم جديرون بالعناية بابنه.‬

201
00:20:55,796 --> 00:20:56,713
‫إنني أثق بهم.‬

202
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
‫فلم عساي لا أثق بهم؟‬

203
00:21:11,520 --> 00:21:13,105
‫ترشح لمنصب الرئيس!‬

204
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
‫سأصوت لك!‬

205
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
‫اصعد على المنصة وقل شيئًا!‬

206
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
‫خطاب!‬

207
00:21:21,280 --> 00:21:23,949
‫يا للهول، هذا موقف صعب!‬

208
00:21:41,300 --> 00:21:42,259
‫"جين".‬

209
00:21:46,805 --> 00:21:48,390
‫هذا موقف سيئ.‬

210
00:21:49,933 --> 00:21:54,146
‫إلا أنه كان محتوم الحدوث.‬

211
00:23:20,565 --> 00:23:23,235
‫"غون" رأى والده "جين" من الوراء.‬

212
00:23:23,819 --> 00:23:25,904
‫ماذا سيقول له؟‬

213
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
‫الحلقة التالية، "رئيس وتحرير!"‬

214
00:23:28,615 --> 00:23:30,826
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

