﻿1
00:00:21,312 --> 00:00:25,316
‫لقد تخلى عنك وأنت رضيع.‬

2
00:00:26,359 --> 00:00:27,527
‫لكنك ما زلت...‬

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,615
‫أراد الحفاظ على وظيفته باستماتة‬
‫إلى درجة تخليه عن طفله.‬

4
00:00:35,160 --> 00:00:38,371
‫تلك هي روعة أن يكون المرء صيادًا.‬

5
00:00:41,207 --> 00:00:44,210
‫إنك حقًا ابن ذلك الرجل.‬

6
00:00:46,463 --> 00:00:52,260
‫إيجاد "جين" هو الاختبار الأخير‬
‫لنيل استحسانه.‬

7
00:00:53,136 --> 00:00:55,680
‫إنه أصعب صيد على الإطلاق.‬

8
00:00:58,224 --> 00:01:01,519
‫حسب علمي، فإنه أعظم صياد في الوجود.‬

9
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
‫هناك شيء أريده.‬

10
00:01:09,069 --> 00:01:13,406
‫لم يخبرني قطّ بما أراده.‬

11
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
‫أمسك بي إن استطعت.‬

12
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
‫أنت أيضًا صياد، أليس كذلك؟‬

13
00:01:41,017 --> 00:01:41,935
‫"جين".‬

14
00:01:46,898 --> 00:01:51,402
{\an8}‫"الماضي والمستقبل"‬

15
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
‫أتريد تسلق الشجرة؟‬

16
00:03:53,983 --> 00:03:57,403
‫لا يمكنني السماح بذلك. الأقل من 18 سنة‬
‫ممنوعون من تجاوز هذه النقطة.‬

17
00:03:58,905 --> 00:04:02,450
‫ليس إن كانت لديك مؤهلات أو رخصة خاصة.‬

18
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
‫صياد محترف؟‬

19
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‫في عمرك؟‬

20
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
‫آسف. تفضل.‬

21
00:04:14,045 --> 00:04:16,381
‫لكن برجاء توقيع هذا.‬

22
00:04:18,091 --> 00:04:20,718
‫حتى رئيس البلاد كان سيُضطر إلى توقيعه.‬

23
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
‫إنه إقرار قانوني نمطي‬

24
00:04:23,263 --> 00:04:26,140
‫بإخلاء مسؤوليتنا‬
‫حال لقيت مصرعك وأنت تتسلق.‬

25
00:04:40,697 --> 00:04:42,156
‫سأخبرك بنصيحة.‬

26
00:04:42,907 --> 00:04:46,661
‫لا تعتمد على المسامير أو مواطئ الأقدام‬
‫التي تركها متسلقون سابقون.‬

27
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
‫أغلب الواصلين إلى القمة‬
‫وصلوا بأيديهم المجردة.‬

28
00:04:50,498 --> 00:04:53,418
‫هذا ما فعله الرجل‬
‫الذي في الأعلى هناك الآن.‬

29
00:04:56,045 --> 00:04:57,922
‫مفهوم. شكرًا!‬

30
00:04:58,006 --> 00:05:01,634
‫حسنًا، اضغط ذلك الزر فحسب إن وقعت في مشكلة.‬

31
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
‫لدينا فريق إنقاذ استثنائي.‬

32
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
‫إن أمكنك التشبث بالشجرة لعشر دقائق...‬

33
00:05:10,935 --> 00:05:12,312
‫هل سقط منذ الآن؟‬

34
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
‫يا فتى!‬

35
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
‫أنا في الأعلى هنا!‬

36
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
‫كان ذلك سريعًا!‬

37
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
‫ما زالت أمامي مسافة طويلة.‬

38
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
‫يا لها من شجرة مذهلة!‬

39
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
‫أشعر بالأمان وأنا مستسلم لها.‬

40
00:06:09,160 --> 00:06:13,873
‫لدى لمسي إياها، شعرت بأنها تنضح بالحياة‬

41
00:06:14,707 --> 00:06:17,502
‫وأنني متصل بها.‬

42
00:06:23,508 --> 00:06:24,425
‫يمكنني فعلها.‬

43
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
‫إن امتثلت للصوت الداخلي للشجرة‬
‫في طريق صعودي...‬

44
00:06:43,528 --> 00:06:45,822
‫النجدة!‬

45
00:06:47,573 --> 00:06:50,868
‫ساعدني، رجاءً.‬

46
00:07:25,069 --> 00:07:26,195
‫أكاد أصل.‬

47
00:07:33,119 --> 00:07:34,412
‫القمة تبدو غريبة.‬

48
00:08:03,357 --> 00:08:04,734
‫إنها أفراخ ضخمة!‬

49
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‫ذلك أفزعني.‬

50
00:08:11,449 --> 00:08:12,533
‫مرحبًا.‬

51
00:08:18,498 --> 00:08:19,332
‫مرحبًا.‬

52
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
‫إنك تأخرت عليّ.‬

53
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
‫"جين".‬

54
00:08:34,138 --> 00:08:37,517
‫كم استغرقت في الصعود من نقطة الـ500 متر؟‬

55
00:08:38,351 --> 00:08:41,812
‫20 دقيقة تقريبًا، حسبما أظن.‬

56
00:08:42,647 --> 00:08:46,067
‫حسنًا، أفترض أن هذا ليس سيئًا‬
‫بما أنها أول مرة لك.‬

57
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‫أكمل تناول هذه.‬

58
00:08:49,946 --> 00:08:50,863
‫حسنًا.‬

59
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
‫عجبًا!‬

60
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
‫مظهر جميل، صحيح؟‬

61
00:09:01,165 --> 00:09:03,834
‫يصير هذا المظهر كبحر من السُحب‬
‫حين تُلبّد السماء بالغيوم.‬

62
00:09:04,335 --> 00:09:05,169
‫أجل.‬

63
00:09:08,673 --> 00:09:09,799
‫أنصت يا "جين".‬

64
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

65
00:09:13,386 --> 00:09:16,389
‫طبعًا، لكنني ربما لن أجيب.‬

66
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
‫ما مرادك؟‬

67
00:09:24,897 --> 00:09:29,402
‫إنه شيء غير موجود أمام عينيّ حاليًا.‬

68
00:09:31,195 --> 00:09:32,905
‫شيء غير موجود أمام عينيك حاليًا؟‬

69
00:09:43,916 --> 00:09:46,711
‫أردت الصيرورة صيادًا لأن...‬

70
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
‫اصمتوا!‬

71
00:09:54,427 --> 00:09:56,762
‫أردت الصيرورة صيادًا‬

72
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
‫لأن هناك مكانًا أردت الذهاب إليه عندئذ.‬

73
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
‫صيرورتي صيادًا‬
‫كان أفضل وسيلة لوصولي إلى هناك.‬

74
00:10:07,148 --> 00:10:11,861
‫المكان المعني كان مقبرة عائلة ملكية.‬

75
00:10:13,154 --> 00:10:18,868
‫المنظمات الموثوقة فقط‬
‫التي توافق على إبقاء المكان سرًا‬

76
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
‫وتمول حملتها ذاتيًا هي من سُمح لها بالدخول.‬

77
00:10:23,539 --> 00:10:27,084
‫لذا جوهريًا، كان المكان محظورًا.‬

78
00:10:28,836 --> 00:10:34,717
‫لن يستثمر أحد ثروة من دون السعي إلى مقابل.‬

79
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
‫لكنني اعتبرت ذلك فرصة.‬

80
00:10:40,473 --> 00:10:42,475
‫إن صرت صيادًا محترفًا موثوقًا،‬

81
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
‫فلن يكون المال عائقًا.‬

82
00:10:46,062 --> 00:10:50,483
‫في الـ15 من عمري، أسست منظمة غير ربحية‬

83
00:10:51,817 --> 00:10:54,320
‫لاستكشاف وترميم المقبرة الملكية.‬

84
00:10:55,321 --> 00:10:59,241
‫قبلئذ، أمضيت العامين التاليين‬
‫لنيلي رخصة الصياد خاصتي‬

85
00:10:59,325 --> 00:11:03,496
‫أتصفح المواقع والمدونات‬
‫الخاصة بمهووسي علم الآثار على الإنترنت.‬

86
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
‫كان عليّ إيجاد أشخاص غرباء الأطوار‬

87
00:11:08,834 --> 00:11:11,087
‫يفضلون السعي إلى الحقيقة‬
‫عوض الشهرة والثروة.‬

88
00:11:11,879 --> 00:11:14,674
‫وتعيّن أن يكونوا جديرين بالثقة وكتومين.‬

89
00:11:15,174 --> 00:11:19,804
‫احتجت إلى عشرة أشخاص تقريبًا‬
‫من تلك الشاكلة لتأسيس منظمتي غير الربحية.‬

90
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
‫لطالما طاردت ما أحتاج إليه حاليًا.‬

91
00:11:28,145 --> 00:11:30,773
‫وانتهى بي المطاف إلى الغفلة‬

92
00:11:31,899 --> 00:11:33,609
‫عن ما أريده حقًا.‬

93
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
‫ألا تفهمني؟‬

94
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
‫حسنًا، إليك النسخة المستفيضة.‬

95
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
‫كل من تعرفت عليهم عبر الإنترنت‬
‫ومن عملت معهم على أرض الواقع‬

96
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
‫كانوا أكبر سنًا منّي.‬

97
00:11:53,129 --> 00:11:57,299
‫كانوا موظفين مكتبيين أو تلاميذ متخرجين‬
‫أو عاملين بدوام جزئي.‬

98
00:11:59,635 --> 00:12:01,804
‫عرّفتهم بنفسي وبخططي،‬

99
00:12:02,388 --> 00:12:06,767
‫وساعدوني على تأسيس المنظمة غير الربحية.‬

100
00:12:07,309 --> 00:12:10,062
‫حتى أنهم تبرّعوا بالنقود‬
‫برغم دخولهم الضعيفة.‬

101
00:12:12,982 --> 00:12:16,485
‫حين تحقق حلمنا أخيرًا‬
‫بدخول المقبرة الملكية،‬

102
00:12:17,361 --> 00:12:19,447
‫فما جعلني الأسعد‬

103
00:12:20,948 --> 00:12:25,244
‫ليس اكتشافنا لأسرار المقبرة بأعيننا.‬

104
00:12:27,288 --> 00:12:29,081
‫بل كانت اللحظة‬

105
00:12:30,291 --> 00:12:33,586
‫التي نظرنا فيها إلى بعضنا البعض‬
‫أنا ورفاقي وتصافحنا.‬

106
00:12:45,181 --> 00:12:49,393
‫إنهم ما زالوا يعملون‬
‫في المنظمة غير الربحية،‬

107
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
‫ويعطونني معلومات فورية بلا أجر.‬

108
00:12:53,355 --> 00:12:54,857
‫إنهم ما يهم.‬

109
00:12:56,150 --> 00:12:58,861
‫أسرار المقبرة الملكية مجرد علاوة.‬

110
00:13:00,488 --> 00:13:01,947
‫حصلت على أهم شيء‬

111
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
‫قبلما أحصل على ما أردته في الأصل.‬

112
00:13:24,637 --> 00:13:25,554
‫ماذا عن الآن؟‬

113
00:13:26,305 --> 00:13:27,389
‫ماذا؟‬

114
00:13:28,057 --> 00:13:29,892
‫ما الذي تسعى إليه الآن؟‬

115
00:13:30,392 --> 00:13:31,560
‫الآن؟‬

116
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
‫هذا يتطلب بعض الشرح.‬

117
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
‫"غون".‬

118
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
‫أتعلم ما نوعية هذه الشجرة؟‬

119
00:13:40,402 --> 00:13:42,947
‫ماذا؟ أليست هذه شجرة العالم؟‬

120
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
‫هذا صحيح.‬

121
00:13:44,990 --> 00:13:48,661
‫وماذا قالوا عنها في الأسفل؟‬

122
00:13:48,744 --> 00:13:54,166
‫يُقال إن ارتفاعها 1784 مترًا،‬
‫مما يجعلها أطول شجرة في العالم.‬

123
00:13:54,959 --> 00:13:59,255
‫أجل، إنهم ليسوا مخطئين حيال ذلك.‬

124
00:14:00,965 --> 00:14:05,928
‫لكن الحقيقة هي أنها محض شتلة‬
‫توقفت عن النمو.‬

125
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫لقد افتقرت إلى التغذية المناسبة.‬

126
00:14:10,349 --> 00:14:13,394
‫إنها شجرة عالم توقفت عن النمو.‬

127
00:14:27,533 --> 00:14:29,243
‫شجرة العالم الحقيقية‬

128
00:14:29,952 --> 00:14:33,622
‫تتغذى على الحمم وتغرس جذورها‬
‫على قمم الجبال،‬

129
00:14:34,456 --> 00:14:38,419
‫وتنمو بشكل أعلى حتى أنها تخرج‬
‫من الغلاف الجوي.‬

130
00:14:40,129 --> 00:14:43,299
‫تلك الأشجار موجودة خارج عالمنا.‬

131
00:14:44,842 --> 00:14:46,844
‫عالمنا؟‬

132
00:14:47,636 --> 00:14:49,972
‫ذلك العالم المرسوم في الخريطة‬
‫الذي تعرفه جيدًا.‬

133
00:15:01,233 --> 00:15:03,777
‫النمل الذي قاتلته أنت والرئيس‬

134
00:15:03,861 --> 00:15:06,530
‫هو فصيلة فطرتها الغزو‬
‫قادمة من خارج عالمنا.‬

135
00:15:07,615 --> 00:15:10,034
‫تلك هي الحقيقة‬
‫التي لا يعلّمونكم إياها في المدرسة.‬

136
00:15:11,619 --> 00:15:13,621
‫الأشخاص الناضجين الذين يتحلون بعقل سليم‬

137
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
‫لا يفتحون صندوق "باندورا".‬

138
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
‫العالم الذي نعرفه‬

139
00:15:32,181 --> 00:15:37,686
‫محض جزء ضئيل من عالم شاسع بشكل مهول.‬

140
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
‫قلة مختارة من زمان ومكان آخرين‬

141
00:15:45,069 --> 00:15:48,781
‫تركوا سجلات في المصنوعات القديمة‬
‫عن رحلتهم إلى هناك وعودتهم.‬

142
00:15:52,451 --> 00:15:53,535
‫أتفهمني؟‬

143
00:15:55,371 --> 00:15:59,124
‫ما أريده لم يتغير البتّة.‬

144
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
‫إنه شيء غير موجود أمام عينيّ حاليًا.‬

145
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
‫تحتاج إلى أشياء عديدة للوصول إلى هناك.‬

146
00:16:26,652 --> 00:16:29,947
‫ببساطة، بدء الرحلة إلى هناك‬
‫يتطلب الأربعة عناصر التالية.‬

147
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
‫التخويل والموارد‬

148
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
‫والمؤهلات وعقد.‬

149
00:16:38,789 --> 00:16:42,501
‫لا أملك أيّ عنصر منها بعد.‬

150
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
‫لكن لا داعي إلى التعجّل.‬

151
00:16:45,963 --> 00:16:49,216
‫هذا وقتي لاستمتع بالرحلة.‬

152
00:16:50,551 --> 00:16:53,554
‫لذا، إن تقاطع دربك مع دربي يومًا ما،‬

153
00:16:55,055 --> 00:16:56,432
‫فاستمتع بالرحلة...‬

154
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
‫إلى أقصى حدّ.‬

155
00:17:02,396 --> 00:17:07,735
‫سيتجلّى لك الشيء المهم حقًا خلال رحلتك.‬

156
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
‫"جين"!‬

157
00:17:37,931 --> 00:17:38,849
‫تفضل.‬

158
00:17:39,349 --> 00:17:41,351
‫إنها من "كايت".‬

159
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
‫طلب منّي إعادتها إليك.‬

160
00:17:44,855 --> 00:17:46,690
‫مفهوم.‬

161
00:18:02,122 --> 00:18:05,125
‫الندبة التي على كتفي لم تختف.‬

162
00:18:06,376 --> 00:18:08,462
‫انظر. إنها لا تزال موجودة.‬

163
00:18:10,255 --> 00:18:13,634
‫ثم حدث انفجار ضخم...‬

164
00:18:16,762 --> 00:18:20,849
‫وانبثق من التابوت الحجري‬
‫تابوت آخر بهذا الحجم.‬

165
00:18:22,142 --> 00:18:27,272
‫تُسمى بوابات الاختبار،‬
‫وهي الوسيلة الوحيدة لدخول المنزل.‬

166
00:19:39,052 --> 00:19:41,722
{\an8}‫"مئة ألف جيني"‬

167
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
{\an8}‫"مليون جيني"‬

168
00:22:25,260 --> 00:22:29,514
{\an8}‫"سيّد‬
‫جاسوس"‬

169
00:23:06,009 --> 00:23:09,388
‫استمتع بالرحلة إلى أقصى حد.‬

170
00:23:11,431 --> 00:23:16,353
‫سيتجلّى لك الشيء المهم حقًا خلال رحلتك.‬

171
00:23:16,436 --> 00:23:17,687
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

