﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:14,431
"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:18,680 --> 00:02:21,599
"(سالم)، (أوريغون)"

4
00:02:24,853 --> 00:02:28,064
رأيت ذلك الفتى "سبينكس" يهزمه
في آخر مرة في "فيغاس"

5
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
"سجن ولاية (أوريغون)"

6
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
لقد بالغ في ثقته بنفسه يا فتى.

7
00:02:33,736 --> 00:02:36,823
كان عليك رؤية وجهه حين غادر الحلبة.

8
00:02:40,618 --> 00:02:44,247
قتال "نورتن" أيضاً.
لم تكن لدى "علي" فرصة.

9
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
"نورتن" قوي.

10
00:02:46,332 --> 00:02:50,837
ظل محاصراً في الزاوية.
غطى أذنيه بقفازيه لحماية نفسه.

11
00:02:51,546 --> 00:02:54,173
"نورتن" كسر فك "علي".

12
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
أتذكر ذلك.

13
00:02:58,261 --> 00:03:01,514
شاهدت مقابلة مع مدرب "علي".

14
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
قال إنه لم يعلم المشكلة،

15
00:03:06,102 --> 00:03:09,355
ظل واقي الأسنان يخرج مغطى بالدماء.

16
00:03:12,191 --> 00:03:14,277
وجه "نورتن" ضربات كثيرة

17
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
رغم ذلك، كان ذلك مميزاً.

18
00:03:20,074 --> 00:03:25,830
ليس سهلاً كسر فك إنسان.

19
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
دعني أؤكد لك...

20
00:03:30,126 --> 00:03:33,129
هذا يتطلب ممارسة.

21
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
أهلاً، مرحباً في "أوريغون".

22
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
شكراً.

23
00:03:45,516 --> 00:03:47,685
أنا "هولدن فورد" وهذا "بيل تينش".

24
00:03:47,769 --> 00:03:49,103
نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي...

25
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
أيمكنني الحصول على مشروب؟

26
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
بالطبع. هل تريد قهوة؟

27
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
أظن أن القهوة مناسبة.

28
00:03:56,277 --> 00:03:58,404
- أحضروا له قهوة، من فضلكم.
- في الواقع...

29
00:03:59,405 --> 00:04:04,077
ما أريده حقاً هو بعض السجائر وبيتزا.

30
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
- للأسف لا يمكننا مساعدتك في ذلك الأمر.
- حقاً؟

31
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
تعملان في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

32
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
يمكننا أن نحضر لك أي شيء من التموينات.

33
00:04:10,708 --> 00:04:12,752
حسناً، تباً لكما على هدر وقتي.

34
00:04:14,337 --> 00:04:15,380
ماذا...؟

35
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
أنا ألهو معكم فقط يا قوم.

36
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
أتمانع إذا سجلنا؟

37
00:04:24,055 --> 00:04:26,474
لا أعلم. "توني"، هل نمانع؟

38
00:04:26,557 --> 00:04:29,143
- ألديك تصريح؟
- هذا متفق عليه مقدماً.

39
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
- لم أوافق على شيء.
- ليس عليك فعل هذا يا "جيري".

40
00:04:34,774 --> 00:04:36,109
حسناً.

41
00:04:36,192 --> 00:04:40,613
سأفعل ذلك، ما دمت أعرف
أنني غير مرغم على فعله.

42
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
- سنتولى الأمر من الآن.
- حسناً يا "توني"، أنا بخير.

43
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
السيد "برودوس"...

44
00:04:58,840 --> 00:05:02,343
نجري مقابلات مع أشخاص ارتكبوا جرائم عنف.

45
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
ما ستناقشه معنا لن يستخدم ضدك
في طلباتك...

46
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
أهذا جهاز التسجيل؟

47
00:05:08,599 --> 00:05:10,518
الأجهزة الإلكترونية تزداد صغراً
هذه الأيام.

48
00:05:10,601 --> 00:05:12,020
أين الميكروفون؟

49
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
أترى هذا الجزء اللامع في الأعلى؟

50
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
أنت تمزح.

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,737
عليك رؤية الكاميرات الجديدة،
يمكنك وضعها في جيبك.

52
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
ما ستناقشه معنا

53
00:05:25,366 --> 00:05:28,328
لن يستخدم ضدك في طلب الإفراج المشروط.

54
00:05:28,828 --> 00:05:31,205
سنسألك عن تاريخك العائلي،

55
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
سلوكياتك السابقة،

56
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
ونمط أفكارك المتعلقة بالجرائم
التي تمت إدانتك بها.

57
00:05:35,918 --> 00:05:38,755
هدفنا هو نشر تحليل إحصائي في النهاية

58
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
ولن يذكر فيه اسمك.

59
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
ظننت أن هذا سيساعد على كسر الرتابة.

60
00:05:48,681 --> 00:05:50,850
يمكننا طرح الأسئلة مباشرة،
إذا كنت تفضل ذلك.

61
00:05:50,933 --> 00:05:52,101
افعل هذا من فضلك.

62
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
حسناً.

63
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
لنتحدث عن فترة ما قبل ارتكابك للجرائم.

64
00:05:56,773 --> 00:06:00,693
تحديداً، اليوم الذي سبق قتلك
لضحيتك الأولى، "لورا ساليفان".

65
00:06:01,360 --> 00:06:03,112
لم أقتل "لورا ساليفان".

66
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
أنت لم تقتل...

67
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
لم يعثروا على جثتها أبداً.

68
00:06:07,366 --> 00:06:09,118
لم أدن بهذه الجريمة أبداً.

69
00:06:09,202 --> 00:06:10,953
- لكنك اعترفت بها.
- لا، لم أفعل.

70
00:06:11,954 --> 00:06:15,416
في... 27 يونيو عام 1969،

71
00:06:15,500 --> 00:06:19,378
اعترفت بقتل "لورا ساليفان"،
و"جين وابر"، و"كاثي شميدت".

72
00:06:19,462 --> 00:06:21,631
- لا تعتمد على ذلك.
- ولم لا؟

73
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
لأنني اعترفت بهذا بالإكراه.

74
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
أتقول إنك أجبرت على قوله؟

75
00:06:25,259 --> 00:06:27,303
أنتظر قضاء 3 أحكام مؤبدة متعاقبة

76
00:06:27,386 --> 00:06:30,014
بفضل مؤامرة متقنة من قسم شرطة "بورتلاند".

77
00:06:30,932 --> 00:06:33,559
اعترفت أنك ارتكبت 3 جرائم قتل.

78
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
خدروني وضربوني.

79
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
لم يسمحوا لي بالتحدث مع محامٍ.

80
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
أبعدوا عني زوجتي.

81
00:06:40,566 --> 00:06:43,027
أخبروني أنهم سيلاحقون أبنائي إن لم أعترف.

82
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
أتقول إنك لم تقابل "لورا ساليفان" قط؟

83
00:06:45,113 --> 00:06:47,865
بل قابلتها. كانت تتجول
في باحة منزلي الأمامية.

84
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
- تبيع الموسوعات.
- هذا صحيح.

85
00:06:49,408 --> 00:06:51,744
- هذا الجزء من الاعتراف صحيح؟
- بالطبع.

86
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
قلت...

87
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
كانت تائهة.

88
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
كان الجو ممطراً، لم تستطع العثور
على العنوان الصحيح.

89
00:06:59,544 --> 00:07:01,963
ولكنك أخبرتها بأنك من طلب الموسوعات.

90
00:07:02,046 --> 00:07:02,964
لا.

91
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
ألم تقل ذلك؟

92
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
تجاذبنا أطراف الحديث.

93
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
كانت تطمح أن تكون عارضة أزياء.

94
00:07:09,053 --> 00:07:12,640
ولا عجب في ذلك، كانت جميلة.

95
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
قلت إنني سألتقط لها بعض الصور.

96
00:07:18,312 --> 00:07:20,690
أهذا كان حين دعوتها لتدخل معك
وأخذتها للمرآب؟

97
00:07:20,773 --> 00:07:21,607
أجل.

98
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
وأرسلت زوجتك وأبناءك لشراء الهمبرغر؟

99
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
ظننت أننا نحتاج إلى بعض الخصوصية.

100
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
بعدئذ، ضربتها على مؤخرة رأسها
بقطعة خشب؟

101
00:07:31,159 --> 00:07:33,744
في الواقع، أدركت أنني لا أملك شريط تصوير.

102
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
اعتذرت عن إهدار وقتها،
ثم أوصلتها إلى الباب لتغادر.

103
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
حسناً.

104
00:07:41,252 --> 00:07:45,381
اليوم السابق لمقابلتك "لورا ساليفان"،
أيمكنك إخباري بشعورك حينئذ؟

105
00:07:45,465 --> 00:07:48,634
تعتبر نفسك مصوراً فوتوغرافياً،
أليس كذلك يا "جيري"؟

106
00:07:48,718 --> 00:07:51,095
اشتريت كاميرتي الأولى حين كان عمري
15 عاماً.

107
00:07:51,179 --> 00:07:52,638
أتعجبك أزياء السيدات؟

108
00:07:52,930 --> 00:07:55,766
أصبحن نساء، أليس كذلك؟
لم يعد يمكنك أن تسميهن سيدات.

109
00:07:55,850 --> 00:07:57,226
أقصد أنك تحب الأزياء النسائية.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
لدي اشتراكات في مجلات،
لذا أعلم ما يحدث في العالم.

111
00:07:59,770 --> 00:08:02,231
- كنت مشتركاً في...
- معظمها مجلات أحذية.

112
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
كتالوجات أحذية.

113
00:08:04,275 --> 00:08:05,359
إنها تثيرني.

114
00:08:05,943 --> 00:08:06,986
إذن هل تستخدمها لممارسة العادة السرية؟

115
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
هكذا يحدث الأمر في العادة.

116
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
هل كنت تستخدم صور ضحاياك
لممارسة العادة السرية؟

117
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
لا أعرف عما تتحدث.

118
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
أتحدث عن الصور التي وجدتها الشرطة
في مرآبك؟

119
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
هل رأيت تلك الصور؟

120
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
إنها غير متقنة. لم ألتقط تلك الصور.

121
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
في الواقع، رأيناها. كان في إحداها...

122
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
"هولدن"، ربما تستطيع العثور عليها.

123
00:08:36,098 --> 00:08:37,683
هل التقطت تلك الصورة؟

124
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
لا أتذكر.

125
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
منذ كان أولادي صغاراً، تحدث لي إغماءات.

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
بسبب الـ"هايبوجليسيميا"،
أي نقص السكر في الدم.

127
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
قد أمشي فوق سطح مبنى من دون إدراك ذلك.

128
00:08:52,782 --> 00:08:53,699
أترى ذلك؟

129
00:08:55,159 --> 00:08:56,827
{\an8}هذا أنت في الصورة.

130
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
{\an8}مما يعني أنك أنت من التقطتها.

131
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
مما يعني أنك أنت من قتل تلك الفتاة.

132
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
يا إلهي.

133
00:09:08,422 --> 00:09:09,465
كان "كمبير" محقاً؟

134
00:09:10,383 --> 00:09:11,300
هل قلت "كمبير"؟

135
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
قال إنكما أحمقان.

136
00:09:15,304 --> 00:09:18,224
لكن برأيي أنتما غبيان لعينان.

137
00:09:20,268 --> 00:09:22,478
"إد" الكبير الثرثار.

138
00:09:23,312 --> 00:09:28,859
أراهن أنكما صدقتما كل كذبة لعينة
أخبركما بها.

139
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
ولا بد أنه أحب ذلك.

140
00:09:30,486 --> 00:09:34,448
مهلاً. على حد علمي، جميع اتصالاته مراقبة.

141
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
ماذا يسعني القول؟

142
00:09:36,242 --> 00:09:38,411
السجون تشبه حلقات الحياكة.

143
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
الأخبار تنتشر.

144
00:09:46,919 --> 00:09:48,546
كيف أعلم؟ علينا معرفة ذلك.

145
00:09:48,629 --> 00:09:51,799
أجل. سيؤثر ذلك على الدراسة
إن كان من نستجوبهم أصدقاء بالمراسلة.

146
00:09:51,882 --> 00:09:54,218
سأتصل بالمدير في "فاكافيل".

147
00:09:54,302 --> 00:09:55,886
أو دعنا نعود إلى هناك ونسأل.

148
00:09:56,637 --> 00:10:00,057
ما احتمال معرفة مدير السجن بما يحدث
تحت سمعه وبصره؟

149
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
يمكننا الاتصال به أيضاً.

150
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
أتظن أن "كمبير" قال إننا أحمقان؟

151
00:10:04,228 --> 00:10:05,855
لا يبدو لي هذا من قول "إد".

152
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
يمكننا الاتصال بـ"كمبير"، وسؤاله مباشرة.

153
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
- أتقصد نسأله إن كان قال إننا أحمقان؟
- نسأله إن كان يتحدث مع "برودوس".

154
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
حينئذ سنكون أحمقين بالفعل.

155
00:10:16,699 --> 00:10:19,327
المعذرة. أظن أن مقعدي في المنتصف.

156
00:10:19,410 --> 00:10:22,288
حقاً؟ حسناً، لا بأس. يمكنك الجلوس
في الكرسي القريب من الممر.

157
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
أجل، لكن ذلك هو رقم المقعد الموجود
في تذكرتي.

158
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
لا بأس. أريد التحدث إلى شريكي،
هذا سيناسب كلينا.

159
00:10:29,629 --> 00:10:33,090
أظن أنه يفضل أن أجلس في المقعد المدون
على تذكرتي.

160
00:10:41,223 --> 00:10:42,266
شكراً لك.

161
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
"هولدن".

162
00:10:58,115 --> 00:10:59,325
أيثيرك هذا؟

163
00:11:00,993 --> 00:11:02,036
"(سامسونايت) توفر الوقت"

164
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
- ولكنه مثير، أليس كذلك؟
- في الواقع، لا.

165
00:11:04,330 --> 00:11:05,956
ما مدى الاختلاف بينه وبين هذا؟

166
00:11:06,040 --> 00:11:07,333
{\an8}"نسخة من الملف"

167
00:11:07,958 --> 00:11:09,377
برأيي أنهما مختلفان جداً.

168
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
بالنسبة لنا، ربما.

169
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
أما هذه...

170
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
قد تكون صالحة للنشر بسهولة
في مجلة "بلاي بوي".

171
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
في الأفلام وعلى التلفاز.

172
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
‫تمثل حالة كلاسيكية لفتاة جميلة في محنة.‬

173
00:11:21,972 --> 00:11:24,809
ماذا تقول إذن، هل تخلق الإعلانات المختلين؟

174
00:11:24,892 --> 00:11:26,310
أتقصد أن جميع الرجال منحرفون؟

175
00:11:26,394 --> 00:11:28,813
لا، ولكن العلاقات الجنسية تحفزنا.

176
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
أنا متأكد من أن "ويندي" لديها نظرية.

177
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
ولكن هذا؟ هذا ما سيوصلنا إليه.

178
00:11:37,696 --> 00:11:40,032
من فضلك. أستطيع تبديل مقاعدنا.

179
00:11:40,658 --> 00:11:42,201
أنا مستمتع بالمساحة لأمد ساقي.

180
00:11:45,454 --> 00:11:49,375
ماذا يسعني القول؟
السجون تشبه حلقات الحياكة.

181
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
الأخبار تنتشر.

182
00:11:55,005 --> 00:11:56,715
- هذا مدهش.
- أتظنين ذلك؟

183
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
"هايبوجليسيميا"؟ أهو يكذب أم ينكر؟

184
00:12:01,679 --> 00:12:02,888
رأيي أنه يكذب.

185
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
يمكننا التعلم مما لا يخبرنا به.

186
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
لن تقابلا دائماً شخصاً ثرثاراً
مثل "كمبير".

187
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
أجل، وما يتعلق بتحدثه مع "كمبير".

188
00:12:10,354 --> 00:12:12,898
اتصلنا لنتحقق من هذا،
لا يوجد دليل على تواصلهما أبداً.

189
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
- وهذا لا يعني أنهما لم يتواصلا.
- يا إلهي، لو فقط...

190
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
إن كانا يتراسلان، فذلك قد يخرب كل شيء.

191
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
حقاً؟

192
00:12:19,155 --> 00:12:21,740
كيف تكون الدراسة سليمة إن استطاعت
الحالات المدروسة مقارنة ملاحظاتنا؟

193
00:12:21,824 --> 00:12:24,660
ألن يكون هذا كحدوث تلوث تبادلي؟

194
00:12:24,743 --> 00:12:26,620
عم سيتحدث هذان الرجلان؟

195
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
هل سيشارك "برودوس" كل ما ارتكبه
مع "كمبير"؟

196
00:12:29,373 --> 00:12:31,167
هذان قاتلان منظمان،

197
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
ولكنهما على طرفي نقيض
في ما يتعلق بالاعتراف بجرائمهما.

198
00:12:34,336 --> 00:12:36,130
"كمبير" صريح بإفراط.

199
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
بينما ينكر "برودوس" كل شيء،
حتى حين يواجه بالأدلة.

200
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
هذا سلوك جديد لنصنف على أساسه:

201
00:12:42,887 --> 00:12:46,056
الاعتراف بعد الإدانة وعدم الاعتراف بالجرم.

202
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
أنت متحمسة لهذا.

203
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
بالفعل.

204
00:12:48,976 --> 00:12:51,562
لم نحصل على شيء مفيد من هذا اللعين.

205
00:12:51,645 --> 00:12:52,688
وأنا أخبرك بأنك فعلت.

206
00:12:52,771 --> 00:12:56,233
ربما من المنظور الأكاديمي،
ولكن هذا لا يتعلق بدراستك فقط.

207
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
أتظنه يتعلق بدراستي فقط؟

208
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
بمجرد جمعنا لكل البيانات،
سيمكننا تطبيقها جميعاً.

209
00:13:00,112 --> 00:13:01,822
أتقصدين بعد 4 سنوات؟

210
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
أحتاج إلى قهوة.

211
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
- طريقته في الكذب مثيرة للاهتمام جداً.
- كيف هذا؟

212
00:13:12,791 --> 00:13:14,210
حسناً، مبالغ فيها جداً.

213
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
لا يمكنه توقع أن تصدقاه.

214
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
واجهناه بكذبته، وأطلعناه على الدليل،

215
00:13:18,005 --> 00:13:19,423
وهذا ما أنهى المقابلة.

216
00:13:19,507 --> 00:13:21,091
لا تحاصراه إذن.

217
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
يا قوم، تصنيف ما بعد الإدانة؟
ما فائدة هذا؟

218
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
نحتاج إلى معلومات عما قبل الاعتقال،
وليس بعده.

219
00:13:26,597 --> 00:13:28,682
أتعلم يا "بيل"، جميع التصنيفات مهمة.

220
00:13:28,766 --> 00:13:30,518
من أجل الإحالة المرجعية والتصنيف.

221
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
أراهنك على عشاء أن هذا الرجل
لديه الكثير ليضيفه.

222
00:13:35,147 --> 00:13:38,108
أقرأت القصة عن الفتاة التي هددها
بسكين حين كان عمره 15 عاماً؟

223
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
أرغمها على التعري، التقط صوراً،
وحبسها في مبنى قليل التهوية.

224
00:13:40,569 --> 00:13:42,530
ثم تظاهر بأنه أخوه التوأم.

225
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
صحيح. كما تحدث كثيراً عن "جيري".

226
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
- هذا يوضح لي مدى اختلاله.
- ربما.

227
00:13:46,408 --> 00:13:48,827
هناك شيء متعلق بالتنكر،
ادعاؤه بأنه شخص آخر.

228
00:13:48,911 --> 00:13:50,454
ما المجال الذي يفسحه له ذلك؟

229
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
قال إنه بدأت تحدث له إغماءات
حين كان أولاده صغاراً.

230
00:13:54,041 --> 00:13:56,293
إذن فهو لا يمانع التحدث عن أسرته.

231
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
"بيل"، يمكنك التحدث عن ابنك.

232
00:13:58,128 --> 00:13:59,713
- لا.
- حاول.

233
00:13:59,797 --> 00:14:01,465
لن أناقش أمر ابني معه.

234
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
حسناً، ليس عليك التحدث عن أسرتك.
يمكنك اختلاق قصة.

235
00:14:04,301 --> 00:14:06,053
الأمر يتعلق بخلق حوار معه.

236
00:14:06,136 --> 00:14:10,099
وطلب أشياء، كالسجائر والبيتزا.
قدما له ما يريد.

237
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
- متى تريد العودة إلى هناك؟
- لا أريد.

238
00:14:17,231 --> 00:14:18,065
ماذا عن الأسبوع المقبل؟

239
00:14:20,192 --> 00:14:21,485
بالطبع.

240
00:14:25,155 --> 00:14:26,407
{\an8}"(دارسي كوك)، 2897-555 (505)"

241
00:14:27,741 --> 00:14:30,828
"هولدن". اتصلت بصديق لي
يعمل في قسم شرطة "بورتلاند".

242
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
قد تود أن...

243
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
على الخط رقم 2.

244
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
- مرحباً؟
- السيدة "كوك"؟

245
00:14:51,265 --> 00:14:53,058
- أجل؟
- من تكون السيدة "كوك"؟

246
00:14:53,142 --> 00:14:55,561
- هل أنت السيدة "دارسي كوك"؟
- أجل.

247
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
مرحباً. اسمي "بيل تينش".
أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

248
00:15:01,066 --> 00:15:02,276
أهذا يتعلق بـ"جير"؟

249
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
بل بشأن زوجك السابق، السيد "برودوس".

250
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
هل أنا ملزمة قانوناً بالتحدث إليك؟

251
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
في الواقع، لا، لكن لدي بضعة أسئلة فقط.

252
00:15:11,118 --> 00:15:14,204
حسناً، آسفة، غيرت كنيتي لأتفادى هذا.

253
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
قالت، "أهذا يتعلق بـ(جير)؟"

254
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
"جير".

255
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
تلك القمصان كانت تليق بك.
لا أصدق أنك لم تشترها.

256
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
لا أحب القمصان ذات النقوش.

257
00:15:29,762 --> 00:15:32,264
أتعلم أنك ترتدي الملابس ذاتها
خارج وداخل العمل؟

258
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
أرتدي ملابس عادية.

259
00:15:34,058 --> 00:15:35,976
أجل، عادية هي الوصف الصحيح.

260
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
"متجر أحذية (ستراتون)"

261
00:15:42,066 --> 00:15:43,233
يا إلهي، لا.

262
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
مقاس الحذاء 7.5.

263
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
هل أنت متأكد؟ عادة أرتدي مقاس 7.

264
00:15:53,577 --> 00:15:55,371
هل أصبحت أحذيتك ضيقة مؤخراً؟

265
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
أحذيتي طويلة الرقبة، ربما، قليلاً.

266
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
حسناً. سأخبرك بما سأفعل.
سأحضر لك كل الأحذية مقاس 7.5.

267
00:16:03,003 --> 00:16:05,589
أجل، من فضلك. أتزداد قدماي حجماً؟

268
00:16:07,091 --> 00:16:09,969
إن الفارق نصف درجة فقط.
هذا ليس فارقاً كبيراً.

269
00:16:10,052 --> 00:16:11,303
لا أريد قدمين كبيرتين.

270
00:16:12,137 --> 00:16:15,307
- قدماك ليستا كبيرتين.
- هذا صحيح، فأنا لا أريد ذلك.

271
00:16:18,394 --> 00:16:20,521
- مستحيل.
- بحقك.

272
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
لا أحتاج إلى حذاء جديد.

273
00:16:23,190 --> 00:16:24,233
أرجوك.

274
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
- تبدو رائعاً.
- أيمكنني خلعه الآن؟

275
00:16:41,333 --> 00:16:43,669
- ألا يعجبك؟
- أبدو كأنني قروي.

276
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
بحقك يا "هولدن".

277
00:16:53,971 --> 00:16:55,931
- المعذرة يا سيدي.
- أجل.

278
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
أيمكنك إخباري بأكبر مقاس لديك
من ذلك الحذاء؟

279
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
أتعني هذا الحذاء؟

280
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
- أجل.
- لست متأكداً. سيكون علي إلقاء نظرة.

281
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
أياً كان، أيمكنك وضع حذاء جانباً من أجلي؟

282
00:17:06,233 --> 00:17:07,067
بالطبع.

283
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
أهلاً بكما، أيتها السيدتان.

284
00:17:38,182 --> 00:17:39,391
هل عدتما من أجل المزيد؟

285
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
أخبرنا أين نجلس.

286
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
لا داعي لهذا هذه المرة.

287
00:17:45,064 --> 00:17:46,190
رائع.

288
00:17:50,736 --> 00:17:51,612
أتريد المصارعة بالأيدي؟

289
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
ماذا عن تدخين سيجارة؟

290
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
عجباً، عجباً.

291
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
أريده أن يشعلها هو.

292
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
ما سبب تلك الندبة؟

293
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
إنها "دارسي"...

294
00:18:09,922 --> 00:18:13,008
اكتشفت أنني أضاجع الفتيات
بجامعة ولاية "أوهايو".

295
00:18:13,092 --> 00:18:15,636
- هاجمتني بسكين من نوع "غينسو".
- لا، أريد الحقيقة.

296
00:18:15,719 --> 00:18:17,012
تلك هي الحقيقة.

297
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
كانت تحب أفلام الرعب.

298
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
سنقدر لك صراحتك.

299
00:18:22,101 --> 00:18:23,310
أتقصد بشأن ندبتي؟

300
00:18:25,646 --> 00:18:28,232
نعلم أنك تعرضت للاعتداء عدة مرات هنا.

301
00:18:29,858 --> 00:18:32,986
إن كانت لديكما كل الإجابات،
فلم تحتاجان إلي إذن؟

302
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
- نحتاج إلى التفاصيل.
- نحتاج إلى معرفة السبب.

303
00:18:35,739 --> 00:18:36,573
عن أي سبب تتحدث؟

304
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
لنتحدث عن الملابس النسائية.

305
00:18:38,325 --> 00:18:40,285
أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

306
00:18:40,369 --> 00:18:45,165
بشهادتها، قالت زوجتك إنك اقتربت منها
مرتدياً ملابس نساء.

307
00:18:45,666 --> 00:18:46,834
قالت...

308
00:18:48,293 --> 00:18:50,879
ما أرادت منها الشرطة قوله.

309
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
لكنك اقتربت منها مرتدياً ملابس نساء فعلاً.

310
00:18:54,007 --> 00:18:55,634
- هل أنت متزوج؟
- أجل.

311
00:18:55,717 --> 00:18:58,178
- ما اسم زوجتك؟
- لا شأن لك.

312
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
أقدر الصراحة.

313
00:19:02,599 --> 00:19:03,433
اسمها "نانسي".

314
00:19:04,101 --> 00:19:07,813
كيف تتعامل "نانسي" مع الأشياء
التي لا تدركها؟

315
00:19:07,896 --> 00:19:09,148
لم أفهم قصدك.

316
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
لنقل فقط، إن زوجتي...

317
00:19:12,776 --> 00:19:14,611
كانت أقل تفتحاً.

318
00:19:14,695 --> 00:19:17,990
- كنتما شابين حين تزوجتما.
- كان عمري 22. وهي 17 عاماً.

319
00:19:18,490 --> 00:19:20,826
- ماذا أعجبك بها؟
- كانت أول فتاة أضاجعها.

320
00:19:20,909 --> 00:19:22,369
يبدو هذا تقليدي قليلاً.

321
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
أتزوجت أول فتاة ضاجعتها؟

322
00:19:24,788 --> 00:19:27,082
لم يكن هذا غريباً عام 1961.

323
00:19:27,166 --> 00:19:30,794
لكن كانت لديك... "اهتمامات" حينها.

324
00:19:31,295 --> 00:19:33,630
كسرقة الملابس الداخلية من على حبال الغسيل.

325
00:19:33,714 --> 00:19:36,717
صورت فتاة عارية في الحي وعمرك 15 عاماً.

326
00:19:36,800 --> 00:19:39,469
كأي ذكر أمريكي سليم وأصيل.

327
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
ماذا عن الأحذية؟

328
00:19:40,637 --> 00:19:41,972
عن أي أحذية تتحدث؟

329
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
التي بمرآبك.

330
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
الأحذية النسائية.

331
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
كانت زوجتي تحب التسوق.

332
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
يوجد ما يعادل 100 حذاء.
معظمها كان مقاس 16.

333
00:19:50,856 --> 00:19:51,690
تقصد تلك الأحذية.

334
00:19:51,773 --> 00:19:53,192
أرسلها لي أصدقائي.

335
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
- أصدقاؤك؟
- هذا صحيح.

336
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
لم قد يرسل لك أصدقاؤك أحذية؟

337
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
بدأ الأمر دعابة، ثم خرج عن السيطرة.

338
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
هذا مثير للاهتمام.

339
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
ما هذا؟

340
00:20:10,584 --> 00:20:12,544
هذه مكافأة لصراحتك.

341
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
بحقك يا "جيري".
لم يرسل لك أصدقاؤك تلك الأحذية.

342
00:20:15,672 --> 00:20:18,842
ماذا أقول؟ أنا من هواة الجمع.

343
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
أترتديها؟

344
00:20:20,093 --> 00:20:21,595
ليس علي ذلك.

345
00:20:21,678 --> 00:20:23,639
ليس عليك فعل ماذا؟

346
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
- كما تعلم.
- للوصول للنشوة الجنسية.

347
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
أمر رائع.

348
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
ظننت أن ارتداءها جزء من الإثارة،
أليس كذلك؟

349
00:20:32,272 --> 00:20:35,525
- لم هو مهتم لهذه الدرجة؟
- في الواقع، أنا أسأل لأجل "دارسي" فقط.

350
00:20:35,609 --> 00:20:38,153
لا تزال لا تفهم الأمر. تحدثنا عبر الهاتف.

351
00:20:38,237 --> 00:20:39,738
- صحيح.
- امرأة لطيفة.

352
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
زوجتي...

353
00:20:43,075 --> 00:20:44,409
هي لن تتحدث عني.

354
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
زوجتك السابقة.

355
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
كان عليها طلب الطلاق لتحمي الأطفال.

356
00:20:47,496 --> 00:20:48,997
ألهذا الأمر غيرت كنيتها أيضاً؟

357
00:20:50,457 --> 00:20:53,043
أنا متأكد أن هذا يسهل الأمر عليهم
في المدرسة.

358
00:20:53,126 --> 00:20:54,962
أجل، ماذا قد يقولون لأصدقائهم؟

359
00:20:55,045 --> 00:20:58,131
ليس فقط بشأن جرائم القتل.
كيف سيفسرون ارتداء ملابس الجنس الآخر؟

360
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
"إن والدهم مخنث؟ إن والدهم مثلي؟"

361
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
تباً لك يا رجل.

362
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
كيف تستخدم الأحذية للإثارة؟

363
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
يتحرق شوقاً لمعرفة هذا الأمر.

364
00:21:07,683 --> 00:21:11,144
سأخبر "دارسي" بهذا.
لا تزال مشوشة بعد 10 سنوات.

365
00:21:11,228 --> 00:21:14,273
- أبلغها حبي.
- سأفعل ذلك... يا "جير".

366
00:21:18,318 --> 00:21:19,194
يا "توني"!

367
00:21:19,861 --> 00:21:21,363
- تعال إلى هنا يا "توني"!
- ماذا تفعل؟

368
00:21:21,446 --> 00:21:22,406
تباً لكما.

369
00:21:22,489 --> 00:21:24,908
- بحقك، تلك مجرد أسئلة.
- نلت كفايتي من هرائكما.

370
00:21:24,992 --> 00:21:26,243
- ماذا يحدث؟
- سأغادر الآن.

371
00:21:26,326 --> 00:21:27,911
- انتظر لحظة.
- انتهى الأمر هنا.

372
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
أخبره يا "بيل".

373
00:21:29,913 --> 00:21:32,916
لم نتحدث إلى زوجتك الغبية.
أغلقت الخط ونحن نتحدث.

374
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
ونسيت شيئاً.

375
00:22:00,068 --> 00:22:01,153
جديد تماماً.

376
00:22:01,737 --> 00:22:03,530
أكبر مقاس لديهم.

377
00:22:11,246 --> 00:22:13,749
كان عليك إحضار أحد أحذية "نانسي".

378
00:22:13,832 --> 00:22:15,459
- تباً لك.
- تباً لك أنت.

379
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
إذن متى بدأ ولعك بالأحذية النسائية؟

380
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
لم يبدأ، بل كان موجوداً دائماً.

381
00:22:33,143 --> 00:22:37,522
لا بد من وجود لحظة في سن البلوغ
حين أصبح لهذا الولع...طابع جنسي.

382
00:22:37,606 --> 00:22:39,733
حصلت على حذائي النسائي الأول بعمر 5 سنوات.

383
00:22:39,816 --> 00:22:40,692
5؟

384
00:22:41,443 --> 00:22:43,987
- أكان عمرك 5 سنوات؟
- كان حذاء بكعب عالٍ.

385
00:22:44,071 --> 00:22:46,490
وجدته في ساحة الخردة، أحضرته للمنزل.

386
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
لم؟

387
00:22:47,657 --> 00:22:50,702
لم أر شيء مثله من قبل، إلا بالصور.

388
00:22:50,786 --> 00:22:52,621
ألم تكن والدتك ترتدي أحذية بكعب عال؟

389
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
لم تفعل قط.

390
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
ماذا كان رأيها حين أحضرته للمنزل؟

391
00:23:04,966 --> 00:23:07,219
دخلت أمي علي وأنا أمارس
العادة السرية ذات مرة.

392
00:23:07,969 --> 00:23:10,597
دخلت إلى غرفتي فجأة،
لم أغلق غرفتي بالمفتاح.

393
00:23:10,680 --> 00:23:11,973
حقاً؟

394
00:23:12,808 --> 00:23:13,934
- أجل.
- ماذا فعلت؟

395
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
لم أرها مصدومة هكذا من قبل.

396
00:23:16,353 --> 00:23:19,231
وكأن ما كنت أفعله كان بشعاً مجرد تخيله.

397
00:23:19,314 --> 00:23:20,857
ظنت أنني أحتاج إلى مساعدة.

398
00:23:21,274 --> 00:23:23,235
هل عرضت أن تساعدك بما تفعل؟

399
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
أقصد المساعدة النفسية.

400
00:23:27,948 --> 00:23:31,827
- أمي أحرقت الحذاء.
- أتقصد الحذاء ذا الكعب العالي؟

401
00:23:31,910 --> 00:23:33,829
سحبتني إلى الفناء الخلفي،

402
00:23:33,912 --> 00:23:36,164
وصبت الكاز عليه، وأشعلت به النار.

403
00:23:36,915 --> 00:23:39,835
- لا بد أن هذا أمر لا يُنسى.
- كانت تقول دائماً إنها تريد ابنة.

404
00:23:41,503 --> 00:23:43,296
أكانت تود لو كنت فتاة؟

405
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
أنجبت أخي قبلي وأرادت فتاة بعده.

406
00:23:45,674 --> 00:23:47,717
- أهي من أخبرتك بهذا؟
- طوال الوقت.

407
00:23:47,801 --> 00:23:50,053
لم انزعجت حين أحضرت الحذاء للمنزل؟

408
00:23:50,846 --> 00:23:52,931
كنت أرتديه في أرجاء المنزل.

409
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
أكنت تحاول أن تكون كما كانت تريدك؟

410
00:23:56,476 --> 00:23:57,310
ماذا؟

411
00:23:57,978 --> 00:24:00,188
أكنت تحاول أن تكون فتاة؟

412
00:24:02,983 --> 00:24:06,361
حتماً لا، لم أرد أن أكون فتاة أبداً.

413
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
أحببت الأحذية.

414
00:24:09,072 --> 00:24:11,658
لم أعلم سبب غضبها إلى هذا الحد.

415
00:24:11,741 --> 00:24:15,078
أخذت أحد أحذية معلمتي، ولم تفقد صوابها.

416
00:24:15,162 --> 00:24:16,246
أقلت أحذية معلمتك؟

417
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
أجل، السيدة "كيرنيغين".
معلمتي في الصف الأول.

418
00:24:19,374 --> 00:24:22,335
- كانت تخلع حذائها تحت المكتب.
- هل كان حذاءً ذا كعب عالٍ؟

419
00:24:22,419 --> 00:24:25,255
كان حذاءً ذا كعب منخفض لكن أنيق.
كانت تتفقد حقائبنا المدرسية.

420
00:24:25,338 --> 00:24:28,216
حين وجدته معي، ظننتها ستغضب بشدة،

421
00:24:28,300 --> 00:24:31,136
ولكنها... كانت فضولية فقط.

422
00:24:31,219 --> 00:24:33,221
- فضولية لمعرفة ماذا؟
- لمعرفة سبب أخذي له.

423
00:24:37,767 --> 00:24:40,228
النساء يردن دائماً أن يعرفن، أليس كذلك؟

424
00:24:40,979 --> 00:24:43,356
- أو على الأقل يعتقدن ذلك.
- هل أرادت "دارسي" معرفة السبب؟

425
00:24:46,985 --> 00:24:48,695
الأمر معقد حين تكون متزوجاً.

426
00:24:49,529 --> 00:24:52,282
إما عليك أن تنكر ذاتك أو...

427
00:24:52,866 --> 00:24:54,409
تحصل على مكانك الخاص.

428
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
كملعب الغولف.

429
00:24:57,829 --> 00:25:00,498
وضعت قفلاً بالمرآب ونظام اتصال داخلي

430
00:25:00,582 --> 00:25:03,001
لتستطيع الاتصال بي إذا احتاجت إلى شيء
من الثلاجة.

431
00:25:03,084 --> 00:25:04,544
لم تردها أن تعثر على أغراضك الخاصة.

432
00:25:08,006 --> 00:25:11,468
لم تكن لترغب في ذلك.

433
00:25:37,410 --> 00:25:38,620
اللعنة، ما هذا؟

434
00:25:43,333 --> 00:25:44,167
"توني"!

435
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
- كان ذلك مذهلاً.
- أجل، كان ذلك رائعاً.

436
00:25:47,337 --> 00:25:49,589
كل هذا الهراء عن حرق والدته للحذاء.

437
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
نجح أمر الحذاء ذي الكعب العالي.

438
00:25:52,509 --> 00:25:53,802
يمكنك قول ذلك.

439
00:25:54,511 --> 00:25:55,762
دعني أسألك شيئاً.

440
00:25:56,304 --> 00:25:58,431
هل ما قلته عن والدتك ودخولها
إلى غرفتك كان حقيقياً؟

441
00:25:58,515 --> 00:26:00,892
- أجل.
- ألم يزعجك استخدام هذه القصة؟

442
00:26:00,976 --> 00:26:03,478
من ليس لديه قصة غريبة عن والدته
والعلاقات الجنسية؟

443
00:26:03,853 --> 00:26:07,649
تخبر قاتلاً حقيراً بقصة خاصة وشخصية جداً.

444
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
أزعجني الأمر.

445
00:26:18,535 --> 00:26:19,911
أيتعلق الأمر بـ"نانسي"؟

446
00:26:25,542 --> 00:26:26,376
لا مشكلة في...

447
00:26:26,459 --> 00:26:28,378
إن كان ما نفعله لا يثير أعصابك،

448
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
فإما أنك مختل أكثر مما ظننت أو تخدع نفسك.

449
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
مرحباً؟

450
00:28:26,496 --> 00:28:27,455
أين أنت؟

451
00:29:54,542 --> 00:29:57,003
كادوا يقولون إنه خطؤنا.

452
00:29:57,086 --> 00:30:00,757
يا إلهي يا "نانسي". لا أعلم ما علي قوله.

453
00:30:00,840 --> 00:30:03,259
حسناً، كنت أتمنى أكثر من هذا.

454
00:30:03,343 --> 00:30:05,178
لا يمكنني التحدث الآن. أفهمت؟

455
00:30:05,261 --> 00:30:07,764
معلمة "براين" تعتقد أننا لا نعير
هذا الأمر الاهتمام الكافي.

456
00:30:08,556 --> 00:30:10,433
ولهذا السبب يسيء التصرف.

457
00:30:11,392 --> 00:30:13,102
يجب أن نفعل شيئاً.

458
00:30:13,853 --> 00:30:16,648
أتتنهد لأنك توافقني الرأي أم لأنك تجاريني؟

459
00:30:16,731 --> 00:30:18,066
قصدت أنني أوافقك.

460
00:30:20,026 --> 00:30:21,945
هل تريدين الذهاب إلى "لامبلايتر" الليلة
أم لا؟

461
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
بالطبع، ولكن لم تتصرف هكذا؟

462
00:30:24,280 --> 00:30:26,991
كما قلت، لا يمكنني مناقشة هذا الآن.
هل فهمت؟

463
00:30:27,700 --> 00:30:29,661
- هل انتهيت؟
- أجل.

464
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
إنه رائع جداً، أليس كذلك؟

465
00:30:32,413 --> 00:30:34,374
أيمكنك تصديق ما قاله عن والدته؟

466
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
هل استمعت إلى التسجيل؟

467
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
ماذا كان يوجد في الصندوق؟

468
00:30:43,341 --> 00:30:45,802
كانت فكرة "هولدن". ألم تحزري؟

469
00:30:45,885 --> 00:30:47,512
أظنه حذاءً.

470
00:30:47,595 --> 00:30:48,847
حصل لديه انتصاب.

471
00:30:48,930 --> 00:30:51,474
- ألم يكن هذا ما تريده؟
- أردنا أن نجعله يتحدث.

472
00:30:51,558 --> 00:30:54,310
لا، نصبت له فخاً مستخدماً
تلك الأحذية وكذبت بشأن زوجته.

473
00:30:54,394 --> 00:30:57,146
كذب بشأن "كمبير"، فاستخدمنا نفس الأساليب.

474
00:30:57,230 --> 00:31:00,608
- أكان هذا بهدف الانتقام إذن؟
- لا. بل نتبع أسلوبه.

475
00:31:00,692 --> 00:31:02,986
هذه دراسة علمية، وليست مقلباً
في غرفة تبديل الملابس.

476
00:31:03,069 --> 00:31:04,487
- دعيني أشرح لك شيئاً يا "ويندي".
- من فضلك.

477
00:31:04,571 --> 00:31:06,948
يتواصل الرجال بطريقة معينة.

478
00:31:07,031 --> 00:31:10,368
قد تكون عنيفة، لكنها كشفرة، لإنهاء الصراع.

479
00:31:10,451 --> 00:31:12,745
حسناً، أشكرك على توضيحك
لطقوس الترابط الذكورية.

480
00:31:13,204 --> 00:31:15,164
ضربت بأسئلة استبياننا عرض الحائط.

481
00:31:15,248 --> 00:31:16,833
بل أسئلة استبيانك أنت، التي لم تكن مجدية.

482
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
كل ما أردت فعله هو إرغامه
على الاعتراف بانتعال الملابس النسائية.

483
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
أجل، لنر ماذا وراء تنكره.

484
00:31:22,130 --> 00:31:24,257
ارتداؤه ملابس الجنس الآخر
جزء من تركيبته النفسية.

485
00:31:24,340 --> 00:31:28,011
تعلقه بارتداء ملابس النساء،
وأجسادهن، ورغبته في امتلاكها،

486
00:31:28,094 --> 00:31:29,470
رغبته في العيش بداخلها.

487
00:31:29,554 --> 00:31:32,265
إذا استطعنا فهم ذلك، سنستطيع تميزه
في قاتل آخر.

488
00:31:32,348 --> 00:31:36,060
ارتداء ملابس الجنس الآخر لا يمهد
للسلوك الإجرامي.

489
00:31:36,144 --> 00:31:37,020
لم أقل ذلك.

490
00:31:37,103 --> 00:31:39,689
بالنسبة لمعظم الناس،
هو مجرد شكل للتعبير المسالم.

491
00:31:39,772 --> 00:31:41,274
- من تقصدين بمعظم الناس؟
- الذين يفعلون هذا.

492
00:31:41,357 --> 00:31:44,527
لكن له طابع جنسي غالباً، أليس كذلك؟
نعلم أن الجنس يحفز الحالات التي ندرسها.

493
00:31:44,611 --> 00:31:45,820
يكون ذا طابع جنسي أحياناً.

494
00:31:45,904 --> 00:31:48,489
تم ارتداء ملابس الجنس الآخر
في كل العصور،

495
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
- في كل الحضارات الإنسانية.
- بحقك يا "ويندي".

496
00:31:49,991 --> 00:31:51,993
إذا أردت إلقاء محاضرة، فعودي إلى "بوسطن".

497
00:31:52,076 --> 00:31:53,745
لا، أنت لم تكن تتحدث بلغته.

498
00:31:53,828 --> 00:31:57,832
كنت تضطهده بسبب شيء يتحدى ذكورتك.

499
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
- ماذا؟
- تلك المقابلة كانت شخصية.

500
00:31:59,792 --> 00:32:02,670
- لا، ما يحدث هنا هو الشخصي.
- اهدآ يا رفاق.

501
00:32:02,754 --> 00:32:04,380
- تتصرفين بطريقة غير عقلانية.
- يا إلهي.

502
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
- ما سبب هذا؟
- لا أعلم،

503
00:32:06,049 --> 00:32:08,509
ربما من صدمتي لافتقارك التام للموضوعية.

504
00:32:08,593 --> 00:32:10,178
أكان علينا أن نظل موضوعيين؟

505
00:32:10,261 --> 00:32:11,930
لأنني أتذكر تشجيعك لنا

506
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
بالتحدث عن عائلاتنا لنتواصل معه.

507
00:32:13,681 --> 00:32:16,017
- كيف لهذا أن يكون موضوعياً؟
- علينا استخدام استراتيجيات.

508
00:32:16,100 --> 00:32:18,895
قلت استخدما معلومات ملفقة،
ما دمتما تنجحان في خلق حوار...

509
00:32:18,978 --> 00:32:21,522
ليس هذا ما قلته. وهذا ليس ممكناً.

510
00:32:21,606 --> 00:32:24,901
ليس ممكناً التواصل مع شخص
مثل "برودوس" بأن تكون مزيفاً.

511
00:32:24,984 --> 00:32:29,030
يمكننا إزعاجه أو مصارحته،
لكن كلا الأمرين لهما ثمن.

512
00:32:34,494 --> 00:32:35,870
العلاج الموسيقي.

513
00:32:37,163 --> 00:32:38,790
جاءت مع توصية عالية.

514
00:32:38,873 --> 00:32:41,376
لديها خبرة 10 سنوات.

515
00:32:48,007 --> 00:32:48,925
شكراً لك.

516
00:32:50,635 --> 00:32:53,388
المشكلة الوحيدة هي أنها في "شارلوتزفيل".

517
00:32:54,347 --> 00:32:55,890
بحثت عن أحد في العاصمة.

518
00:32:56,432 --> 00:32:59,394
قد يظن المرء أن لديهم معالجون نفسيون
بالموسيقى في العاصمة

519
00:32:59,477 --> 00:33:04,148
مع وجود كافة أطفال السياسيين هناك،
لكن ربما يعد الأمر بديلاً متطرفاً.

520
00:33:05,233 --> 00:33:08,027
لا أعلم إن كانت بوهيمية.
تحدثت معها عبر الهاتف فقط.

521
00:33:08,111 --> 00:33:11,197
لكنها بدت لطيفة جداً.

522
00:33:11,906 --> 00:33:12,907
ومتخصصة.

523
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
يمكنني توصيله إلى هناك مرة في الأسبوع.

524
00:33:21,833 --> 00:33:23,710
ربما أصطحبه من المدرسة مبكراً قليلاً،

525
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
وهذا قد يكون جيداً بعد ما حدث اليوم.

526
00:33:30,133 --> 00:33:32,176
- كم تكلفتها؟
- 45 دولاراً.

527
00:33:33,594 --> 00:33:34,846
للساعة الواحدة؟

528
00:33:34,929 --> 00:33:36,264
بل لساعة ونصف.

529
00:33:37,682 --> 00:33:40,685
- "نانسي"، هذا مكلف جداً.
- تنفق هذا المبلغ على مضرب غولف.

530
00:33:41,728 --> 00:33:44,105
أجل، ولكن حين تشترين مضرباً،
يكون لديك مضرب.

531
00:33:47,358 --> 00:33:50,528
حصلت على توصية من أجل معالجة نفسية
للأطفال في "وودبريدج"،

532
00:33:50,611 --> 00:33:51,696
أقرب بكثير.

533
00:33:52,613 --> 00:33:54,866
حصلت على توصية؟ متى كان هذا؟

534
00:33:54,949 --> 00:33:56,576
منذ حوالي شهر.

535
00:33:56,659 --> 00:33:58,036
لم لم تخبرني؟

536
00:33:58,369 --> 00:34:00,663
لأنني حقاً لا أريد إرساله إلى طبيب نفسي.

537
00:34:00,747 --> 00:34:02,040
- وأنا كذلك.
- ولكن بهذا السعر،

538
00:34:02,123 --> 00:34:04,792
أفضل إرساله لطبيب نفسي
بدلاً من موسيقي بوهيمي.

539
00:34:04,876 --> 00:34:07,378
أرجوك. هذا لا يتعلق بالمال.

540
00:34:07,462 --> 00:34:08,546
بالطبع لا.

541
00:34:10,048 --> 00:34:11,049
كنت...

542
00:34:14,761 --> 00:34:16,679
كنت أتمنى ألا يصل الأمر لهذه الدرجة.

543
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
إنها مدرسة خاصة.

544
00:34:55,593 --> 00:34:58,304
إذا ظل يعض الأطفال الآخرين، فسيُطرد.

545
00:34:58,387 --> 00:35:00,848
يتعرض للمضايقة، وبالتالي يدافع عن نفسه.

546
00:35:01,307 --> 00:35:04,477
- كان يجب أن نبقيه في الصف نفسه سنةً أخرى.
- لا أظن أن تلك هي المشكلة.

547
00:35:05,311 --> 00:35:07,522
هو لطيف معي، ورائع مع "جولي".

548
00:35:13,027 --> 00:35:15,655
قرأت بعض الكتب عن المعالجة بالموسيقى،

549
00:35:15,738 --> 00:35:17,657
حين يحتاج الطفل إلى تدريب على التواصل.

550
00:35:17,740 --> 00:35:20,785
"التدريب على التواصل". هكذا وصفه الكتاب.

551
00:35:21,369 --> 00:35:22,995
يصف الكتاب ما نحتاج إليه بالتأكيد.

552
00:35:24,080 --> 00:35:26,791
أنا منهك يا "نانسي".
أيمكننا تأجيل هذا الحديث الليلة؟

553
00:35:31,462 --> 00:35:33,506
حسناً، يبدو أننا سنضطر لفعل هذا وحدنا.

554
00:35:33,589 --> 00:35:34,882
لنفك تلك الحبال.

555
00:35:37,135 --> 00:35:38,010
مرحباً يا "جولي".

556
00:35:38,094 --> 00:35:39,303
لا جدوى من هذا!

557
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
عدنا للمنزل باكراً الليلة.

558
00:35:45,101 --> 00:35:46,394
مرحباً.

559
00:35:46,936 --> 00:35:48,312
هل كل شيء على ما يرام؟

560
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
هل "براين" بخير؟

561
00:35:50,148 --> 00:35:51,315
إنه نائم.

562
00:35:52,817 --> 00:35:54,318
هل حدث شيء؟

563
00:35:54,402 --> 00:35:57,655
حين وضعته بالفراش، وجدت شيئاً أسفله.

564
00:35:57,738 --> 00:35:59,782
- ماذا وجدت؟
- ليس لدي فكة،

565
00:35:59,866 --> 00:36:01,159
إليك مكافأة صغيرة.

566
00:36:05,955 --> 00:36:07,540
وجدت هذه أسفل فراش "براين".

567
00:36:12,086 --> 00:36:13,254
"جولي"، أنا آسف جداً.

568
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
تعلمين أنني عميل فيدرالي.
أعمل على بعض القضايا الصعبة.

569
00:36:17,133 --> 00:36:19,927
لا بد أنه أخذ هذه من مكتبي.
علي وضع قفل على خزانة الملفات.

570
00:36:20,011 --> 00:36:22,013
عزيزتي، ما كان يجب أن تري هذه.

571
00:36:22,096 --> 00:36:23,181
"براين" رآها أيضاً.

572
00:36:23,264 --> 00:36:24,223
بالطبع.

573
00:36:25,099 --> 00:36:27,185
- أخفقنا بالفعل.
- أنا من أخفق للغاية.

574
00:36:27,268 --> 00:36:29,937
- يحب العبث بالأشياء.
- علينا مراقبته باستمرار.

575
00:36:30,021 --> 00:36:32,523
- سنجد طريقة لشرح هذا.
- سأتحدث معه،

576
00:36:32,607 --> 00:36:34,066
لنتأكد من أنه يفهم أنه لا توجد مشكلة.

577
00:36:34,859 --> 00:36:37,612
- ماذا تقصد بعدم وجود مشكلة؟
- اقتربي مني يا عزيزتي.

578
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
هل أنت بخير؟

579
00:36:41,324 --> 00:36:45,077
كنت أنوي إخبارك بهذا، يريد والداي
أن أخوض تجربة عمل حقيقية،

580
00:36:45,161 --> 00:36:47,788
لذلك تقدمت بطلب عمل في المركز التجاري و...

581
00:36:47,872 --> 00:36:50,875
ولكن سيمكنك مجالسة ابننا أحياناً،
أليس كذلك؟

582
00:36:51,292 --> 00:36:53,085
سيكون الأمر صعباً.

583
00:36:53,169 --> 00:36:55,504
"جولي"، عزيزتي...

584
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
تعملين معنا منذ سنين.

585
00:36:58,341 --> 00:36:59,717
آسفة يا سيدة "تينش".

586
00:36:59,800 --> 00:37:01,052
لا تنسي نقودك.

587
00:37:04,180 --> 00:37:05,973
أرجوك ودعي "براين" بالنيابة عني.

588
00:37:06,933 --> 00:37:07,892
"جولي".

589
00:37:13,689 --> 00:37:17,401
أعلم أن خزانة الملفات هذه معها قفل.
علي فقط إيجاد المفتاح.

590
00:37:18,569 --> 00:37:19,862
أو شراء خزانة جديدة.

591
00:37:20,404 --> 00:37:21,989
تلك الخزانة عمرها 20 عاماً.

592
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
رغم أن الفتى ماهر مثل الساحر "هوديني".

593
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
ربما علي شراء خزنة.

594
00:37:28,663 --> 00:37:30,122
لم هذه الصورة في المنزل من الأساس؟

595
00:37:31,958 --> 00:37:34,001
هذا عملي. علي أحياناً إحضاره للمنزل.

596
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
أعني تلك؟ أعليك إحضار تلك إلى المنزل؟

597
00:37:37,713 --> 00:37:38,923
ماذا تفعله بها؟

598
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
أفحصها بحثاً عن الأدلة.

599
00:37:43,261 --> 00:37:45,513
لا تخبرني شيئاً عما تفعله.

600
00:37:46,097 --> 00:37:46,931
والآن صرت تعلمين سبب ذلك.

601
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
- لا تقلق بشأن حمايتي.
- أحاول حماية الجميع.

602
00:37:49,767 --> 00:37:52,061
لا، عليك حماية ابنك.

603
00:37:52,603 --> 00:37:55,523
ماذا كان يفعل داخل مكتبي من الأساس؟

604
00:37:56,524 --> 00:38:00,111
لا يمكننا مراقبته كل لحظة.
دائماً يحاول الدخول إلى هناك.

605
00:38:00,194 --> 00:38:01,612
لأنه يعلم أن هذا ممنوع.

606
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
- علي وضع قفل على الباب.
- إنه يحاول التقرب منك!

607
00:38:05,783 --> 00:38:07,618
أجده أحياناً داخل خزانة ملابسك.

608
00:38:07,702 --> 00:38:10,871
يرتدي ربطات عنقك ويتجول بأحذيتك.

609
00:38:13,082 --> 00:38:15,876
أنا هنا في نهاية كل أسبوع الآن.
سأخصص له وقتاً.

610
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
حين لا تكون في ملعب الغولف،
فأنت تحاول الذهاب إلى هناك.

611
00:38:20,506 --> 00:38:22,508
حين تلعب معه، تظل تتفقد الوقت بساعتك.

612
00:38:22,591 --> 00:38:25,845
- حسناً، بصراحة، هو ليس مسلياً جداً.
- هل قلت إنه ليس مسلياً؟

613
00:38:25,928 --> 00:38:27,972
أعلم كيف يبدو ذلك، لكنني حاولت.

614
00:38:28,055 --> 00:38:30,891
- ليس مهتماً.
- يتطلب الأمر أكثر من وجودك يا "بيل".

615
00:38:31,600 --> 00:38:35,104
حسناً، عليك أن تلعب معه.

616
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
لا يمكنني تبادل الحديث معه.
لا أستطيع أن أجعله يعانقني.

617
00:38:38,316 --> 00:38:40,234
لا أستطيع حتى حمله على النظر إلي.

618
00:38:40,318 --> 00:38:42,486
- هو ليس في حالة ميؤوس منها.
- حسناً، لكن ربما أنا كذلك.

619
00:38:43,321 --> 00:38:44,488
أتريدين معرفة ماذا أفعل؟

620
00:38:44,572 --> 00:38:46,907
أتريدين معرفة ما أعمل عليه كل ليلة؟
تعالي معي.

621
00:38:48,784 --> 00:38:49,994
هذا ليس سوى غيض من فيض.

622
00:38:51,370 --> 00:38:53,789
أمٌ شابة لديها ابن بعمر "براين".

623
00:38:53,873 --> 00:38:55,750
فعل القاتل الأمر نفسه بالطفل.

624
00:38:55,833 --> 00:38:58,419
أتودين رؤية تلك الصورة؟ هي هنا في مكان ما.

625
00:38:59,045 --> 00:39:00,463
هذه مثيرة للاهتمام.

626
00:39:00,546 --> 00:39:03,257
امرأة طُعنت، واغتُصبت، وقُطع نهداها.

627
00:39:03,341 --> 00:39:06,010
اتضح أن حبيبها وأخاه وأخته قتلوها معاً.

628
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
مسألة عائلية صغيرة.

629
00:39:08,095 --> 00:39:11,349
إليك القضية التي أعمل عليها الآن.
عن رجل لطيف اسمه "جيري برودوس".

630
00:39:11,432 --> 00:39:13,559
قتل 4 نساء، ليسوا أكبر بكثير من "جولي".

631
00:39:13,642 --> 00:39:15,436
شنقهن داخل مرآبه.

632
00:39:15,519 --> 00:39:18,939
إحداهن أتت إلى منزله صدفةً.
والأخرى واجهت مشاكل بسيارتها.

633
00:39:19,023 --> 00:39:23,319
وإحداهن اختطفها من موقف سيارات
في طريقها لتناول الغداء مع والدتها.

634
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
آسف.

635
00:39:37,208 --> 00:39:38,209
لا عليك.

636
00:39:41,879 --> 00:39:43,089
آسف.

637
00:40:04,235 --> 00:40:06,821
{\an8}"سمك التونة"

638
00:41:15,723 --> 00:41:16,891
المفضل لديك...

639
00:41:18,976 --> 00:41:20,478
قهوة "كوانتيكو".

640
00:41:23,022 --> 00:41:24,148
شكراً لك.

641
00:41:28,736 --> 00:41:29,737
الأم.

642
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
الأم والحذاء.

643
00:41:33,365 --> 00:41:34,742
شيء ما حدث هنا.

644
00:41:36,577 --> 00:41:37,578
هذا واضح.

645
00:41:40,122 --> 00:41:41,207
ما هو؟

646
00:41:42,082 --> 00:41:43,209
أهو رد فعلها؟

647
00:41:47,463 --> 00:41:48,631
بل مدى قوة رد فعلها.

648
00:41:49,757 --> 00:41:52,760
حرقها للحذاء ترك أثراً في ذهنه
عن كونه شيئاً محرماً.

649
00:41:54,678 --> 00:41:56,889
مما أصبح جزءاً من خيالاته الجنسية.

650
00:41:58,974 --> 00:42:01,519
وبعدئذ رد فعل المعلمة كان مختلفاً تماماً.

651
00:42:01,852 --> 00:42:06,148
لذا تلقى رسالتين متضاربتين
من امرأتين بالغتين بشأن نزواته.

652
00:42:09,068 --> 00:42:13,280
قال "برودوس" إنه انجذب للأحذية النسائية
قبل كل ذلك.

653
00:42:14,281 --> 00:42:16,575
أخذ الحذاء ذا الكعب العالي من مكب النفايات
حين كان عمره 5 سنوات.

654
00:42:16,659 --> 00:42:19,954
لا يتفق الجميع على نظريات "فرويد"
بشأن الميول الجنسية،

655
00:42:20,037 --> 00:42:23,999
لكنه تطرق إلى مناقشة كم نكون صغاراً
حين نبدأ في تشكيل ميولنا.

656
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
متى حدث ذلك إذن؟

657
00:42:26,627 --> 00:42:28,879
كيف ارتبط ذلك بميوله الجنسية؟

658
00:42:29,255 --> 00:42:32,383
أهناك مرحلة ما تدخل فيها... شخص ما؟

659
00:42:32,466 --> 00:42:34,301
حسناً، أنت تطرح الأسئلة الصحيحة.

660
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
أريد الأجوبة الصحيحة.

661
00:42:36,262 --> 00:42:37,388
أليس ذلك ما نريده جميعاً؟

662
00:42:39,640 --> 00:42:41,642
- يسعدني وجودك هنا.
- في الواقع...

663
00:42:56,991 --> 00:42:59,994
مرحباً يا "بيل". كنت أفكر بزاوية أخرى
مع "برودوس".

664
00:43:00,077 --> 00:43:02,663
أتذكر ما قالته "ويندي" عن تفاديه
لمسؤوليته عن القتل؟

665
00:43:02,746 --> 00:43:03,747
وفر ذلك لنفسك.

666
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
حسناً.

667
00:43:12,339 --> 00:43:13,507
قسم شرطة "فيرفيلد".

668
00:43:13,591 --> 00:43:17,303
أيمكنني التحدث إلى المحقق "ماكغرو"؟
"بيل تينش"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

669
00:43:17,386 --> 00:43:19,513
- هو في الخارج الآن. أتريد ترك رسالة؟
- أجل.

670
00:43:19,597 --> 00:43:22,433
أخبره بأن يطلع على صور "أيدا جافريز".

671
00:43:22,516 --> 00:43:24,018
- هل قلت "أيدا جافريز"؟
- هذا صحيح.

672
00:43:24,101 --> 00:43:26,729
أخبره بأن يتفقد العقد المستخدمة لتقييدها.

673
00:43:26,812 --> 00:43:29,982
إنها عقد ملاحية،
و"فيرفيلد" مدينة غير ساحلية.

674
00:43:30,524 --> 00:43:32,276
- حسناً، سأخبره بهذا.
- شكراً لك.

675
00:43:32,359 --> 00:43:35,195
- هل عدت لقضية "فيرفيلد"؟
- قلنا إننا سنطلع عليها.

676
00:43:35,779 --> 00:43:38,532
- هل أنت متأكد أنه لا يزال يوجد شيء...
- "هولدن"، دعني وشأني.

677
00:43:40,409 --> 00:43:42,786
أحدهم بمزاج عكر اليوم.

678
00:43:45,497 --> 00:43:46,415
"بيل".

679
00:43:48,208 --> 00:43:51,420
ما قلته بالأمس عن المحافظة على الموضوعية،

680
00:43:51,503 --> 00:43:53,213
كنت محقاً، هذا هراء.

681
00:43:53,797 --> 00:43:54,965
الأمر شاق للغاية.

682
00:43:55,591 --> 00:43:56,925
لقد عاشرت الكثير من المجانين.

683
00:43:57,009 --> 00:43:58,510
كنت في الجيش.

684
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
التدريس على الطرقات كان سهلاً.

685
00:44:00,346 --> 00:44:05,100
لا أمانع التحدث بهذه الأمور.
ولكن ماذا أعرف بحق السماء؟

686
00:44:05,184 --> 00:44:08,979
هؤلاء مضطربين لأبعد حد،
ويعلمون كيف يضرون الآخرين.

687
00:44:09,772 --> 00:44:11,523
توشك طاقتي على النفاد.

688
00:44:11,607 --> 00:44:12,733
ألا يمكنك طلب إجازة؟

689
00:44:12,816 --> 00:44:14,693
- كلا.
- ألا يمكنك التحدث مع أحد؟

690
00:44:15,569 --> 00:44:17,738
- أنا أتحدث معك.
- لا، أقصد شخصاً متخصصاً.

691
00:44:17,821 --> 00:44:19,406
أنت متخصصة.

692
00:44:19,490 --> 00:44:21,241
أنا زميلتك في العمل. لا يمكنني
أن أكون معالجتك النفسية.

693
00:44:21,325 --> 00:44:22,409
معالجة نفسية؟

694
00:44:23,744 --> 00:44:24,578
لم يصل الأمر إلى هذا الحد.

695
00:44:25,371 --> 00:44:27,915
تغير الزمن. ليس عليك
لعب دور الجندي الصالح.

696
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
اللعنة، إنه محصن.

697
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
كيف أصبح مثله؟

698
00:45:05,285 --> 00:45:08,038
- مرحباً.
- يا إلهي، تبدين رائعة.

699
00:45:08,122 --> 00:45:09,164
وأنت كذلك.

700
00:45:11,041 --> 00:45:13,293
أنا سعيدة جداً لانتهاء الامتحانات.

701
00:45:15,712 --> 00:45:16,922
أعددت العشاء.

702
00:45:22,636 --> 00:45:23,929
كان هذا مذهلاً.

703
00:45:24,012 --> 00:45:25,431
حسناً، لا تكن متفاجئاً لهذا الحد.

704
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
- كنت تخفين عني هذا.
- أليس هذا ما تفعله كل الفتيات اللطيفات؟

705
00:45:28,725 --> 00:45:30,352
نجح الأمر. تزوجيني.

706
00:45:30,436 --> 00:45:32,604
لكي أطهو لك؟ لن أتزوجك.

707
00:45:34,481 --> 00:45:36,066
نخب مهاراتك في الطهي.

708
00:45:38,986 --> 00:45:41,155
- ونخب مهاراتك الجنسية.
- كف عن هذا الآن.

709
00:45:41,238 --> 00:45:42,406
نخب تغييرك لحياتي.

710
00:45:42,489 --> 00:45:43,907
وتوسيع آفاقي.

711
00:45:45,576 --> 00:45:47,578
وإلهامي بالعودة للدراسة.

712
00:45:47,661 --> 00:45:48,996
ألم يكن هذا النخب عني؟

713
00:45:52,166 --> 00:45:54,084
أردتك أن تعرفي أنني أراك.

714
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
مدى تفانيك، وانضباطك.

715
00:45:58,714 --> 00:45:59,590
انظري إلي.

716
00:46:00,215 --> 00:46:03,469
لديك الجرأة لاتباع فضولك.

717
00:46:03,552 --> 00:46:05,053
حسناً، هذا يكفي.

718
00:46:05,137 --> 00:46:08,098
- وتتحملين ميولي للثرثرة.
- هذا صحيح.

719
00:46:12,561 --> 00:46:14,771
أنا مسرور حقاً لكوني في حياتك.

720
00:46:25,657 --> 00:46:26,617
هيا.

721
00:46:31,038 --> 00:46:31,955
هيا.

722
00:46:45,761 --> 00:46:47,095
احتفظ بتلك الفكرة.

723
00:48:29,281 --> 00:48:30,324
ما المشكلة؟

724
00:48:31,908 --> 00:48:32,993
ألا يعجبك؟

725
00:48:36,622 --> 00:48:37,831
بلى، أنا أحبه.

726
00:49:26,838 --> 00:49:27,923
هل أنت بخير؟

727
00:49:33,053 --> 00:49:34,096
إنه غريب.

728
00:49:37,974 --> 00:49:39,017
هذا؟

729
00:49:40,310 --> 00:49:42,187
إنه فقط... لا يمثلك.

730
00:49:46,692 --> 00:49:49,027
أجل يا "هولدن". هذا هو المغزى.

731
00:50:00,288 --> 00:50:02,249
ترجمة "هبة صفوت"

