﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,379
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,506
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,092
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
‫كنوز مخبأة.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,813
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:26,026
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
‫الصيادين.‬

11
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
‫أفهم الأمر الآن.‬

12
00:02:03,498 --> 00:02:05,458
‫أليس هذا واضحًا؟‬

13
00:02:05,542 --> 00:02:07,377
‫أنت مسؤول الاختبار الحقيقي.‬

14
00:02:10,797 --> 00:02:12,757
‫مسؤولوا الاختبار هم صيادون.‬

15
00:02:12,841 --> 00:02:17,720
‫تختارهم لجنة الاختبار بدقة‬
‫للقيام بهذا العمل بدون أجر.‬

16
00:02:17,804 --> 00:02:21,724
‫قد لا يكونون الصيادين‬
‫الذين نطمح إلى أن نكون مثلهم،‬

17
00:02:21,808 --> 00:02:25,979
‫لكن هذا هجوم يسهل صده.‬

18
00:02:26,062 --> 00:02:28,731
‫سأعتبر ذلك إطراءً.‬

19
00:02:29,566 --> 00:02:33,027
‫ومع ذلك، إن هاجمتني مجددًا،‬

20
00:02:33,111 --> 00:02:37,115
‫لأي سبب كان،‬
‫فسيُعتبر ذلك انتهاكًا ضد مسؤول الاختبار.‬

21
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
‫سيتم استبعادك على الفور.‬

22
00:02:39,784 --> 00:02:40,869
‫هل فهمت؟‬

23
00:02:40,952 --> 00:02:41,995
‫أجل.‬

24
00:02:43,705 --> 00:02:48,626
{\an8}‫"(هيسوكا) المخادع"‬

25
00:02:52,046 --> 00:02:56,593
‫بعد المرور عبر النفق الطويل تحت الأرض،‬

26
00:02:56,676 --> 00:02:59,929
‫رحبت المخلوفات الغريبة‬
‫التي تسكن أراضي "نوميري" الرطبة،‬

27
00:03:00,013 --> 00:03:03,266
‫بالمرشحين الـ368.‬

28
00:03:12,192 --> 00:03:16,654
‫أصغوا جميعًا.‬
‫اتبعوني عن كثب ولا تتخلفوا عن الركب.‬

29
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
‫الضباب يزداد.‬

30
00:04:04,285 --> 00:04:05,954
‫ممتاز. إنها فرصتنا.‬

31
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
‫لنتعامل مع هذا الرجل بينما الضباب كثيف.‬

32
00:04:17,507 --> 00:04:18,383
‫"غون".‬

33
00:04:19,676 --> 00:04:20,843
‫لنذهب إلى المقدمة.‬

34
00:04:22,345 --> 00:04:24,931
‫لا نريد أن نفقد أثر مسؤول الاختبار.‬

35
00:04:25,431 --> 00:04:28,601
‫والأهم من ذلك، علينا الابتعاد عن "هيسوكا".‬

36
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
‫إنه يجلب المشاكل.‬

37
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
‫أشم رائحتها.‬

38
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
‫تشم رائحتها؟‬

39
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫لا أشم شيئًا.‬

40
00:04:41,322 --> 00:04:43,866
‫"ليوريو"! "كورابيكا"!‬

41
00:04:43,950 --> 00:04:47,161
‫يقول "كيلوا"‬
‫إنه من الأفضل الانتقال إلى المقدمة.‬

42
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
‫أنت أحمق حقًا.‬

43
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
‫أحمق!‬

44
00:04:51,958 --> 00:04:54,502
‫لو كان بإمكاني الركض أسرع،‬
‫لكنت في المقدمة الآن.‬

45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
‫لا تقلقا بشأننا. تقدما أنتما.‬

46
00:04:58,506 --> 00:04:59,882
‫لنذهب إذن يا "غون".‬

47
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
‫انتظرني!‬

48
00:05:09,475 --> 00:05:13,271
‫إن لم نستطع المواكبة، سنفقد الاتجاه قريبًا.‬

49
00:05:13,771 --> 00:05:17,525
‫لا بأس. علينا فقط أن نتبع من هم أمامنا.‬

50
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‫ما الذي حدث للتو؟‬

51
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
‫ما هذا؟‬

52
00:05:43,718 --> 00:05:46,179
{\an8}‫"سلحفاة (نوغين) الجرّارة"‬

53
00:06:21,214 --> 00:06:23,549
{\an8}‫"لغم الفطر البري"‬

54
00:06:33,559 --> 00:06:34,435
‫ما الأمر؟‬

55
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
‫فراشات؟‬

56
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
{\an8}‫"فراشة التنويم المغناطيسي"‬

57
00:06:59,794 --> 00:07:02,713
‫تبًا. من أين نذهب الآن؟‬

58
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
‫هل فقدنا أثر مسؤول الاختبار؟‬

59
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‫أصغوا.‬

60
00:07:07,802 --> 00:07:12,348
‫اتبعوني عن كثب ولا تتخلفوا عن الركب.‬

61
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
‫هناك.‬

62
00:07:14,934 --> 00:07:16,561
‫- أسرع.‬
‫- لا تدعه يشيح عن نظرك.‬

63
00:07:29,407 --> 00:07:31,159
‫أصغوا.‬

64
00:07:33,327 --> 00:07:37,457
{\an8}‫اتبعوني عن كثب ولا تتخلفوا عن الركب.‬

65
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
{\an8}‫"الغراب الماكر"‬

66
00:07:39,876 --> 00:07:41,961
‫إنه يقلد صوت البشر.‬

67
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
‫كان ذلك وشيكًا.‬

68
00:07:43,629 --> 00:07:44,589
‫أجل.‬

69
00:07:47,967 --> 00:07:51,137
‫أسمع صرخات مستمرة من حولنا.‬

70
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
‫هذا يذكرنا بأن نبقى متيقظين.‬

71
00:07:53,681 --> 00:07:56,642
‫أتساءل إن كان "ليوريو" و"كورابيكا" بخير.‬

72
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
{\an8}‫"الضفدع المنتظر"‬

73
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
‫"ليوريو"!‬

74
00:08:46,859 --> 00:08:47,735
‫مؤلم!‬

75
00:08:48,486 --> 00:08:50,363
‫"ليوريو"، لنبتعد عن هنا.‬

76
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
‫أظن أنه لم يحب مذاقنا، صحيح؟‬

77
00:09:17,848 --> 00:09:18,891
‫هذا هو السبب.‬

78
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
‫الشراب الذي أعطاه لك "تونبا".‬

79
00:09:22,103 --> 00:09:23,813
‫نجونا بفضله.‬

80
00:09:23,896 --> 00:09:26,941
‫أجل، على الأرجح.‬
‫لكن كان بإمكاني الهروب من دونه.‬

81
00:09:28,484 --> 00:09:31,529
‫أنا قلق جدًا بشأن "ليوريو" و"كورابيكا".‬

82
00:09:32,655 --> 00:09:34,824
‫انساهما. هيا بنا.‬

83
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
‫يجب أن نلحق بالمقدمة بينما نستطيع.‬

84
00:09:46,627 --> 00:09:49,005
‫لقد فقدنا أثر الآخرين تمامًا.‬

85
00:09:50,631 --> 00:09:51,799
‫في أي اتجاه نذهب؟‬

86
00:09:56,929 --> 00:09:57,805
‫توقف.‬

87
00:09:58,889 --> 00:09:59,849
‫انظر إلى هناك.‬

88
00:10:09,066 --> 00:10:10,943
‫أفكر في الأمر منذ العام الماضي.‬

89
00:10:11,027 --> 00:10:14,071
‫شخص مثلك لا يصلح أن يكون صيّادًا.‬

90
00:10:14,155 --> 00:10:17,867
‫سنتركك تمضي‬
‫إن أقسمت ألا تشارك في الامتحان مجددًا.‬

91
00:10:18,451 --> 00:10:19,368
‫لا بأس بذلك.‬

92
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
‫سأنجح هذا العام على أي حال. لن أعود.‬

93
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
‫ستنجح؟‬

94
00:10:24,624 --> 00:10:26,959
‫لا تكن غبيًا. انظر إلى هذا الضباب.‬

95
00:10:27,043 --> 00:10:31,047
‫مستحيل أن تجد‬
‫مسؤول الاختبار في هذا الضباب.‬

96
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
‫أنت مثلنا تمامًا،‬

97
00:10:33,174 --> 00:10:35,468
‫تم إقصاؤنا لأننا لم نستطع مجاراته.‬

98
00:10:37,136 --> 00:10:38,220
‫إذًا، هل يُفترض أنكم…‬

99
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
‫المسؤولين عن الاختبار الآن؟‬

100
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
‫الصياد هو من يبحث عن الفريسة.‬

101
00:10:44,560 --> 00:10:46,729
‫من هو الأنسب؟‬

102
00:10:46,812 --> 00:10:50,107
‫لم لا تدعوني أختبر ذلك،‬

103
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
‫يا مسؤولي الاختبار المزيفين؟‬

104
00:10:54,695 --> 00:10:57,615
‫كفى كلامًا!‬

105
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
‫إذًا…‬

106
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
‫النجدة!‬

107
00:11:39,115 --> 00:11:40,282
‫النجدة…‬

108
00:11:54,422 --> 00:11:55,548
‫حسنًا.‬

109
00:11:57,049 --> 00:11:58,884
‫هل تريدان لعب…‬

110
00:11:59,510 --> 00:12:01,887
‫لعبة "مسؤول الاختبار" أيضًا؟‬

111
00:12:06,976 --> 00:12:12,690
‫"معجم (القناص)"‬

112
00:12:12,773 --> 00:12:16,944
‫"(ساتوتز)"‬

113
00:12:28,414 --> 00:12:29,832
‫مرحى.‬

114
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
‫يبدو أننا لحقنا بالمجموعة يا "غون".‬

115
00:12:34,086 --> 00:12:37,339
‫هذا غريب. أين اختفى؟‬

116
00:12:53,814 --> 00:12:54,940
‫"ليوريو".‬

117
00:12:55,024 --> 00:12:58,152
‫انتظر إشارتي وسنركض في اتجاهين مختلفين.‬

118
00:12:58,235 --> 00:12:59,320
‫ماذا؟‬

119
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
‫الحقيقة هي،‬

120
00:13:01,322 --> 00:13:04,617
‫أننا لسنا ندًا له من الناحية القتالية.‬

121
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
‫حتى بوجودنا نحن الاثنين،‬
‫من غير المرجح أن ننتصر.‬

122
00:13:07,912 --> 00:13:09,205
‫لدينا قليل من الوقت،‬

123
00:13:09,288 --> 00:13:12,583
‫ولا يمكننا أن نهدر وقتًا أكثر‬
‫في قتال لا يمكننا الفوز به.‬

124
00:13:38,108 --> 00:13:38,984
‫حالًا!‬

125
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
‫فهمت.‬

126
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
‫قرار حكيم.‬

127
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
‫لا أستطيع.‬

128
00:14:13,435 --> 00:14:16,897
‫هذا أمر لا يتعلق بي،‬

129
00:14:18,357 --> 00:14:20,734
‫لكن لا أستطيع أن أجبر نفسي على الهروب.‬

130
00:14:22,361 --> 00:14:25,656
‫لست ذلك النوع من الأشخاص.‬

131
00:14:26,574 --> 00:14:27,408
‫"ليوريو"!‬

132
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
‫تعجبني تلك النظرة على وجهك.‬

133
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
‫ماذا؟‬

134
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
‫"غون"!‬

135
00:15:08,991 --> 00:15:10,075
‫أنا هنا.‬

136
00:15:13,871 --> 00:15:16,498
‫ليس سيئًا يا فتى.‬

137
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
‫هل هذه صنارة صيد؟‬

138
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
‫يا له من سلاح مثير للاهتمام.‬

139
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟‬

140
00:15:33,974 --> 00:15:35,809
‫أنا…‬

141
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
‫من عليك قتاله!‬

142
00:15:49,949 --> 00:15:52,409
‫هل عدت لإنقاذ صديقك؟‬

143
00:15:54,828 --> 00:15:56,497
‫يا لك من ولد طيب.‬

144
00:15:59,375 --> 00:16:01,168
‫وتلك النظرة على وجهك.‬

145
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
‫ليس سيئًا.‬

146
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
‫جيد.‬

147
00:16:12,012 --> 00:16:14,223
‫أنت تثير حماستي الآن.‬

148
00:16:16,558 --> 00:16:17,393
‫حسنًا.‬

149
00:16:47,006 --> 00:16:48,841
‫ممتاز.‬

150
00:16:55,264 --> 00:16:57,057
‫حقًا أحب تلك النظرة.‬

151
00:17:06,442 --> 00:17:07,735
‫لا تقلق.‬

152
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
‫صديقك حي وبخير.‬

153
00:17:13,490 --> 00:17:15,659
‫وذلك لأنه نجح في الاختبار.‬

154
00:17:21,040 --> 00:17:22,624
‫أنت نجحت أيضًا.‬

155
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
‫آمل أن تصبح صيّادًا جيدًا.‬

156
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
‫"هيسوكا". يجب أن تعود إلى الفريق.‬

157
00:17:32,843 --> 00:17:36,180
‫كدنا نصل إلى مكان المرحلة الثانية.‬

158
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
‫حسنًا. سآتي على الفور.‬

159
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
‫نحتاج جميعًا لأصدقاء.‬

160
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
‫يمكنك الاستمرار بمفردك، صحيح؟‬

161
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
‫أحسنت.‬

162
00:18:12,549 --> 00:18:15,052
‫هل أنت بخير يا "غون"؟‬

163
00:18:32,111 --> 00:18:33,362
‫هذا غريب.‬

164
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
‫"غون" لم يصل.‬

165
00:18:54,925 --> 00:18:56,135
‫من هنا.‬

166
00:18:57,469 --> 00:18:59,429
‫هل أنت واثق؟‬

167
00:19:01,223 --> 00:19:04,518
‫عطر "ليوريو" فريد جدًا.‬

168
00:19:04,601 --> 00:19:07,437
‫يمكنني شم رائحته من على بعد أميال.‬

169
00:19:14,528 --> 00:19:15,946
‫"كورابيكا".‬

170
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
‫ماذا كان يقصد "هيسوكا"‬
‫عندما قال، "أنت نجحت"؟‬

171
00:19:22,327 --> 00:19:25,497
‫على الأرجح أنه يقيّم المرشحين.‬

172
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
‫يقيّم؟‬

173
00:19:26,874 --> 00:19:27,791
‫أجل.‬

174
00:19:28,792 --> 00:19:29,960
‫في عقله،‬

175
00:19:30,043 --> 00:19:32,921
‫لديه معايير خاصة لاختبار مهارات الأشخاص.‬

176
00:19:33,005 --> 00:19:36,133
‫أظن أن معاييره الخاصة تقيّم قوة المرشح.‬

177
00:19:37,259 --> 00:19:40,387
‫لا بد أنك و"ليوريو" استوفيتما معاييره.‬

178
00:19:40,470 --> 00:19:41,889
‫هذا هو قصده على الأرجح.‬

179
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
‫أتظن ذلك؟‬

180
00:19:44,391 --> 00:19:47,311
‫لكنني لم أتمكن حتى من لمسه.‬

181
00:19:47,978 --> 00:19:51,064
‫لكنك أصبته بضربة في البداية، صحيح؟‬

182
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
‫هذا لأنني فاجأته.‬

183
00:19:53,483 --> 00:19:56,361
‫كما أن "ليوريو" خسر أمامه بالتأكيد.‬

184
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
‫لكنه قال إن "ليوريو" نجح أيضًا.‬

185
00:20:00,407 --> 00:20:04,369
‫ربما شعر بطاقة مشابهة لطاقته.‬

186
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
‫طاقة؟‬

187
00:20:06,788 --> 00:20:09,333
‫لا أظن أن "هيسوكا" مؤهل،‬

188
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
‫ليصبح صيّادًا.‬

189
00:20:12,878 --> 00:20:13,837
‫لكنه،‬

190
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
‫ماهر جدًا.‬

191
00:20:16,673 --> 00:20:18,508
‫حركاته خاطفة.‬

192
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
‫لا يمكن لأحد أن ينكر قدراته.‬

193
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
‫الشخص الذي يمتلك مثل هذه القوة،‬

194
00:20:23,889 --> 00:20:27,309
‫قادر على معرفة‬
‫أولئك الذين يملكون القوة نفسها.‬

195
00:20:27,851 --> 00:20:30,771
‫بناءً على غريزته وخبرته،‬

196
00:20:30,854 --> 00:20:35,484
‫أظن أنه استطاع أن يميّز أن كلاكما‬
‫لديكما ما يكفي لتكونان من الصيّادين.‬

197
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
‫في عقله، أظن أنه رأى‬

198
00:20:40,447 --> 00:20:42,866
‫أن قتلكما سيكون خسارة.‬

199
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
‫آسف. يجب أن أختار ألفاظي بحرص أكثر.‬

200
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
‫في الواقع، كان الأمر مثيرًا جدًا هناك.‬

201
00:20:55,087 --> 00:20:58,340
‫رغم أنني أردت الهرب من الخوف،‬

202
00:20:58,423 --> 00:21:00,050
‫ولم أستطع.‬

203
00:21:00,133 --> 00:21:02,678
‫لكنني شعرت بالإثارة رغم ذلك.‬

204
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
‫غريب، صحيح؟‬

205
00:21:28,453 --> 00:21:31,748
‫كانت أول مرة يقترب فيها من الموت.‬

206
00:21:33,166 --> 00:21:35,460
‫كان "غون " مرتبكًا بسبب المشاعر المتضاربة‬

207
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
‫التي شعر بها من هذا الموقف.‬

208
00:21:37,713 --> 00:21:42,634
‫ومع ذلك، لم يكن قادرًا‬
‫على إبعاد مشاعر الفضول التي اختلجته.‬

209
00:21:46,054 --> 00:21:49,850
‫في هذه المرحلة، تم إقصاء 220 مرشحًا.‬

210
00:21:50,392 --> 00:21:53,103
‫تبقّى 148 مرشحًا.‬

211
00:23:24,694 --> 00:23:27,239
‫الحلقة التالية، "تحدي مفاجئ."‬

212
00:23:27,781 --> 00:23:29,658
‫الأمر أصعب مما توقعت.‬

213
00:23:29,741 --> 00:23:30,909
‫هل أنت بخير يا "غون"؟‬

214
00:23:30,992 --> 00:23:33,745
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

