﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,337
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,588 --> 00:00:06,715
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,092
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,469
‫كنوز مخبأة.‬

5
00:00:13,805 --> 00:00:14,764
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,855
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,984
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,776 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
‫الصيادين.‬

11
00:01:58,701 --> 00:02:00,578
‫ممتاز.‬

12
00:02:01,162 --> 00:02:02,789
‫أحب تلك النظرة حقًا.‬

13
00:02:04,290 --> 00:02:07,877
‫في الواقع، كان الأمر مثيرًا جدًا هناك.‬

14
00:02:09,254 --> 00:02:12,340
‫رغم أنني أردت الهرب من الخوف،‬

15
00:02:12,423 --> 00:02:14,134
‫ولم أستطع.‬

16
00:02:14,217 --> 00:02:16,803
‫لكن كنت متحمسًا رغم ذلك.‬

17
00:02:16,886 --> 00:02:18,138
‫غريب، صحيح؟‬

18
00:02:18,221 --> 00:02:23,143
{\an8}‫"تحدي مفاجئ"‬

19
00:02:35,405 --> 00:02:37,157
‫وصلنا.‬

20
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
‫"ليوريو".‬

21
00:02:47,208 --> 00:02:48,459
‫"ليوريو"!‬

22
00:02:51,212 --> 00:02:53,256
‫مؤلم.‬

23
00:02:53,339 --> 00:02:55,383
‫لماذا لديّ الكثير من الإصابات؟‬

24
00:02:56,634 --> 00:02:59,220
‫لا أذكر أي شيء.‬

25
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
‫ربما لا يجب أن نخبره بما حدث، صحيح؟‬

26
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
‫"غون".‬

27
00:03:05,226 --> 00:03:06,769
‫"كيلوا".‬

28
00:03:06,853 --> 00:03:09,689
‫انتابني الشك حول إن كنت ستصل إلى هنا.‬

29
00:03:09,772 --> 00:03:11,649
‫أو إن كنت نجوت من الأساس.‬

30
00:03:11,733 --> 00:03:15,111
‫تبعت رائحة عطر "ليوريو".‬

31
00:03:15,195 --> 00:03:17,447
‫عطر؟ أهكذا وصلت إلى هنا؟‬

32
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‫لا بد أنك غريب حقًا.‬

33
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫أحسنتم جميعًا.‬

34
00:03:23,995 --> 00:03:27,957
‫محمية غابة "فيسكا"‬
‫هي موقع المرحلة الثانية.‬

35
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
‫سأغادر الآن.‬

36
00:03:30,668 --> 00:03:32,670
‫أتمنى التوفيق للجميع.‬

37
00:03:51,272 --> 00:03:55,276
‫فليدخل الذين اجتازوا المرحلة الأولى.‬

38
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
‫مرحبًا!‬

39
00:03:58,821 --> 00:04:01,783
‫أنا "مينتشي"، مسؤولة المرحلة الثانية.‬

40
00:04:02,533 --> 00:04:04,452
‫وأنا المسؤول الآخر، "بوهارا".‬

41
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
‫ما هذا الصوت؟‬

42
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
‫يبدو لي أنك تشعر بالجوع.‬

43
00:04:17,382 --> 00:04:19,467
‫لست جائعًا فحسب، بل أتضور جوعًا!‬

44
00:04:19,550 --> 00:04:22,470
‫حسنًا، ها هو الأمر. امتحان المرحلة الثانية…‬

45
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
‫سيكون الطهي!‬

46
00:04:28,101 --> 00:04:30,103
‫الطبخ؟‬

47
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
‫مهلًا لحظة. هل قلت الطبخ؟‬

48
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
‫نحن هنا لنُختبر كصيّادين.‬

49
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
‫ما سمعتموه صحيح.‬

50
00:04:36,943 --> 00:04:41,489
‫تحدي المرحلة الثانية هو إعداد وجبة ترضينا.‬

51
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
‫لماذا اختبار طبخ؟‬

52
00:04:44,075 --> 00:04:48,371
‫هذا لأننا نحن الاثنان صيادين ذوّاقة!‬

53
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
‫لا بد أن هذه مزحة.‬

54
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
‫ما قصة الصيّادين الذواقة تلك؟‬

55
00:05:02,218 --> 00:05:04,762
‫الصيّادان الذوّاقة، "مينتشي" و"بوهارا".‬

56
00:05:05,722 --> 00:05:09,642
‫أنا مندهش من اختيارهما كمسؤولا اختبار.‬

57
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
‫أتوقع أن 50 شخصًا سوف…‬

58
00:05:13,146 --> 00:05:15,231
‫لا، بسبب الطبيعة المفاجئة للمهمة،‬

59
00:05:15,315 --> 00:05:18,609
‫قد يتبقى أقل من 10 مشاركين.‬

60
00:05:20,194 --> 00:05:22,572
‫إذًا، يا آنسة صيّادة ذوّاقة.‬

61
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
‫ما الوجبة التي تريدينا أن نعدها؟‬

62
00:05:27,410 --> 00:05:28,286
‫"بوهارا".‬

63
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
‫المكون الرئيسي سيكون لحم الخنزير.‬

64
00:05:34,083 --> 00:05:37,253
‫لحم الخنزير؟ تقصد لحم خنزير عادي؟‬

65
00:05:37,337 --> 00:05:41,424
‫يمكنكم استخدام لحم‬
‫أي نوع من الخنازير في غابة "فيسكا".‬

66
00:05:41,507 --> 00:05:46,262
‫ستستخدمون الأدوات والأجهزة‬
‫التي هنا لطهي طبق باستخدام لحم الخنزير.‬

67
00:05:46,346 --> 00:05:50,767
‫إن أسعدنا الطبق، ستنجحون في الاختبار.‬

68
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
‫الأمر لا يتعلق بالمذاق فحسب.‬

69
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
‫لا تستخفوا بتعقيدات الطبخ. هل تسمعون؟‬

70
00:05:57,023 --> 00:06:01,319
‫لن ينتهي الاختبار إلا عندما نشبع.‬

71
00:06:01,402 --> 00:06:04,655
‫حسنًا، كفى كلامًا. لنبدأ الامتحان.‬

72
00:06:05,323 --> 00:06:07,450
‫حسنًا إذًا، المرحلة الثانية من الاختبار…‬

73
00:06:09,118 --> 00:06:10,620
‫تبدأ الآن!‬

74
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
‫هل قلت إنه لا يهم أي نوع خنزير يستخدمون؟‬

75
00:06:20,004 --> 00:06:22,173
‫كان هذا كلامًا مخادعًا منك.‬

76
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
‫أنت قلت أن عليّ اختيار المكوّن الرئيسي.‬

77
00:06:25,635 --> 00:06:29,680
‫الحقيقة هي أنه لا يوجد‬
‫سوى نوع خنازير واحد في محمية "فيسكا".‬

78
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
‫سأندهش إن عادوا من المهمة أحياء.‬

79
00:06:39,649 --> 00:06:41,484
‫هيا أيها الخنزير.‬

80
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
‫طبخ طبق باستخدام لحم خنزير.‬

81
00:06:44,612 --> 00:06:46,864
‫مقارنةً بالمرحلة الأولى، هذا أسهل بكثير.‬

82
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
‫آمل ذلك.‬

83
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
‫لماذا توقفت فجأة يا "غون"؟‬

84
00:07:01,337 --> 00:07:02,296
‫انظر.‬

85
00:07:03,256 --> 00:07:04,132
‫خنازير!‬

86
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
‫إنهم يمضغون عظامًا.‬

87
00:07:11,305 --> 00:07:13,516
‫لا تقل لي إنها آكلة للحوم.‬

88
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
‫ما الخطب؟‬

89
00:07:38,291 --> 00:07:39,709
‫أي نوع من الخنازير هذه؟‬

90
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
‫عظيم الأثر.‬

91
00:07:42,920 --> 00:07:45,173
‫فصيلة الخنازير الأكثر عدوانية في العالم.‬

92
00:07:46,048 --> 00:07:49,844
‫يستخدمون أنوفهم الكبيرة لمهاجمة أعدائهم.‬

93
00:07:50,511 --> 00:07:55,057
‫إن لم تكن سريعًا كفاية،‬
‫ستكون طعامًا للخنازير.‬

94
00:07:55,141 --> 00:07:56,809
‫تعال وخذ هذا!‬

95
00:07:59,020 --> 00:07:59,896
‫ماذا؟‬

96
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
‫لا.‬

97
00:08:05,526 --> 00:08:08,654
‫راقب هذا.‬

98
00:08:29,091 --> 00:08:30,051
‫هل هو…‬

99
00:08:30,843 --> 00:08:32,803
‫هجوم!‬

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,946
‫الجزء العلوي من رأس الخنزير هو نقطة ضعفه.‬

101
00:08:50,029 --> 00:08:51,864
‫من أجل حماية تيجانهم الضعيفة،‬

102
00:08:51,948 --> 00:08:56,118
‫تطورت أنوفهم لتكون أسلحة كبيرة وصلبة.‬

103
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
‫يا إلهي، اصطادوا الكثير منها.‬

104
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
‫مشاركو هذا العام مثيرون للإعجاب.‬

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,448
‫الآن هو الجزء المهم.‬

106
00:09:35,533 --> 00:09:38,494
‫شويته. تناولاه‬
‫وأرسلاني إلى المرحلة التالية.‬

107
00:09:38,578 --> 00:09:41,706
‫حسنًا، حان وقت التقييم.‬

108
00:09:42,665 --> 00:09:44,458
‫اختبار الطعم…‬

109
00:09:48,087 --> 00:09:49,505
‫لذيذ.‬

110
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
‫لقد شويته أكثر من اللازم.‬

111
00:09:54,719 --> 00:09:57,722
‫جف اللحم ونكهته الأصلية فسدت.‬

112
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
‫ماذا؟ لم تتذوقيه حتى.‬

113
00:10:00,349 --> 00:10:02,226
‫يمكنني معرفة ذلك من النظر إليه فحسب.‬

114
00:10:02,310 --> 00:10:03,352
‫تبًا لك.‬

115
00:10:05,646 --> 00:10:07,106
‫تفضلا.‬

116
00:10:11,110 --> 00:10:11,986
‫لماذا؟‬

117
00:10:12,069 --> 00:10:15,156
‫الجلد هش، لكن اللحم نيء.‬

118
00:10:15,239 --> 00:10:16,741
‫طبخته على نار عالية جدًا.‬

119
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
‫لا أطيق ذلك.‬

120
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
‫جميعهم يشوون الخنزير بالكامل.‬

121
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
‫أليس هناك أي أفكار جديدة؟‬

122
00:10:34,467 --> 00:10:37,261
‫لم ينجح أحد إلى الآن.‬

123
00:10:37,887 --> 00:10:41,265
‫ولم تتناول "مينتشي" قضمة واحدة.‬

124
00:10:41,349 --> 00:10:46,771
‫أرجوكم، أليس هناك‬
‫من يمكنه إرضاء حاسة تذوقي؟‬

125
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
‫أعرف.‬

126
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
‫إنه امتحان طبخ هذه المرة.‬

127
00:10:50,274 --> 00:10:53,653
‫التقييم يشمل أيضًا الابتكار والتقديم.‬

128
00:10:54,153 --> 00:10:55,529
‫فهمت.‬

129
00:10:57,823 --> 00:11:00,242
‫حسنًا؟ ما رأيكما في طبخي؟‬

130
00:11:00,910 --> 00:11:02,995
‫هل هذه وجبة أطفال؟‬

131
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
‫إنه دوري.‬

132
00:11:07,291 --> 00:11:09,585
‫طبق عادي آخر.‬

133
00:11:12,421 --> 00:11:15,424
‫دوري. أرجوك أخبريني برأيك.‬

134
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
‫أخيرًا، شيء يبدو واعدًا.‬

135
00:11:20,721 --> 00:11:23,224
‫باستخدام الأدوات والمكونات المحددة،‬

136
00:11:23,307 --> 00:11:26,727
‫يكمن السر في إبراز طعم اللحم وجعله مميزًا.‬

137
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‫مما يعني أن المذاق ليس أهم شيء.‬

138
00:11:30,439 --> 00:11:32,316
‫مذاقها كالقمامة!‬

139
00:11:34,944 --> 00:11:38,739
‫التقديم مهم،‬
‫لكن يجب أن يكون مذاقه جيدًا أيضًا.‬

140
00:11:38,823 --> 00:11:41,575
‫أنت بنفس سوء رقم 403.‬

141
00:11:44,203 --> 00:11:45,705
‫يا للأسف.‬

142
00:11:45,788 --> 00:11:48,165
‫هل أنا حقًا سيئ مثل رقم 403؟‬

143
00:11:50,334 --> 00:11:54,380
‫شبعت لأقصى حد. لم أعد أستطيع الأكل.‬

144
00:11:54,463 --> 00:11:56,757
‫أنا أيضًا شبعت من كل هذا الإحباط.‬

145
00:11:57,508 --> 00:11:59,635
‫هذا يعني أن أحدًا لم ينجح في الامتحان.‬

146
00:11:59,719 --> 00:12:02,012
‫انتهى الأمر هنا!‬

147
00:12:04,348 --> 00:12:07,393
‫عاداتها القديمة تظهر مجددًا.‬

148
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
‫ماذا نفعل الآن يا سيدي؟‬

149
00:12:14,400 --> 00:12:16,193
‫أظن أنه ليس لدي خيار.‬

150
00:12:17,987 --> 00:12:20,114
‫حسنًا، لنذهب في جولة.‬

151
00:12:20,990 --> 00:12:26,620
‫"معجم (القناص)"‬

152
00:12:26,704 --> 00:12:30,958
‫"(مينتشي)"‬

153
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
‫لم يجتز أحد الامتحان.‬

154
00:12:33,294 --> 00:12:34,754
‫أتمزحين؟‬

155
00:12:34,837 --> 00:12:36,630
‫هل تقصد ذلك حقًا؟‬

156
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
‫مستحيل. هل هذه نهاية الاختبار؟‬

157
00:12:39,258 --> 00:12:40,968
‫كفى هذا الهراء.‬

158
00:12:43,387 --> 00:12:44,972
‫لن أقبل بهذا.‬

159
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
‫من المستحيل أن أقبله.‬

160
00:12:47,767 --> 00:12:50,436
‫قل ما تريده، لكنك في النهاية فشلت.‬

161
00:12:50,519 --> 00:12:51,729
‫يا لها من مزحة!‬

162
00:12:52,229 --> 00:12:54,982
‫أردتما أكل لحم خنزير، لذا خاطرنا بحياتنا…‬

163
00:12:55,065 --> 00:12:59,779
‫ألم أقل أن تستخدموا الخنزير‬
‫لتعدوا طبقًا يرضينا؟‬

164
00:12:59,862 --> 00:13:02,573
‫لكن لم يعد أحد شيئًا لذيذًا على الإطلاق.‬

165
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
‫لم يطهو أي منكم شيئًا مميزًا أو مثيرًا.‬

166
00:13:05,910 --> 00:13:08,078
‫كان عليكم بذل مجهود أكبر.‬

167
00:13:08,162 --> 00:13:10,831
‫ومن بذلوا جهدًا أكبر اهتموا فقط بالمظهر.‬

168
00:13:11,457 --> 00:13:13,417
‫لم يُعط أحد أي اهتمام بالنكهة.‬

169
00:13:13,501 --> 00:13:16,086
‫لم يهتم أحد بما يكفي لإبراز نكهات الطعام.‬

170
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
‫أطباق لحم الخنزير كلها نفس الشيء، صحيح؟‬

171
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
‫كرّر هذا الكلام، إن كنت تجرؤ..‬

172
00:13:22,968 --> 00:13:24,804
‫إن قلت شيئًا غبيًا هكذا مجددًا،‬

173
00:13:24,887 --> 00:13:27,973
‫سأركلك بين فخذيك وأجعلك تتلوى!‬

174
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
‫- عادات "مينتشي" السيئة تعود إلى الظهور.‬
‫- تبًا لك!‬

175
00:13:30,768 --> 00:13:32,812
‫- قليل فقط من الطهاة…‬
‫- لا أريد سماع…‬

176
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
‫- …في العالم يمكنهم…‬
‫- …من أي شخص لا يجيد طهي اللحم.‬

177
00:13:35,564 --> 00:13:37,483
‫- …استيفاء معايير "مينتشي".‬
‫- ماذا قلت؟‬

178
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
‫أتحداك أنت تقول ذلك مجددًا!‬

179
00:13:39,485 --> 00:13:43,239
‫كما كنت أقول، لا أحد منكم لديه الشجاعة،‬

180
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
‫لطهي أي شيء جديد أو مبتكر.‬

181
00:13:45,491 --> 00:13:46,909
‫اصمتي!‬

182
00:13:46,992 --> 00:13:49,620
‫ليس هدفي أن أصبح طاهيًا أو ناقد طعام.‬

183
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
‫أريد أن أكون صيّادًا!‬

184
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

185
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
‫هدفي هو أن أصبح صائد مجرمين.‬

186
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
‫لا يحق لمجرد صيادة ذوّاقة أن تحكم علي.‬

187
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
‫من المؤسف أن مجرد صيادة ذواقة هي ممتحنتك.‬

188
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
‫حظ أفضل العام القادم، على ما أظن.‬

189
00:14:06,053 --> 00:14:09,181
‫تبًا لك! توقفي عن العبث معي!‬

190
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
‫أرجوك لا تتدخل يا "بوهارا".‬

191
00:14:17,398 --> 00:14:22,152
‫لكن لو لم أفعل شيئًا، لكنت وضعته في قبره.‬

192
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
‫هذا حقيقي.‬

193
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
‫دعوني أوضح كلامي.‬

194
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
‫في بحثنا عن المكونات، كصيّادين ذوّاقة،‬

195
00:14:30,035 --> 00:14:32,580
‫نحن معتادون على مواجهة وحوش مخيفة.‬

196
00:14:33,289 --> 00:14:34,456
‫بالنسبة لمهارات القتال،‬

197
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
‫كان علينا إتقانها رغم عدم اهتمامنا بها.‬

198
00:14:37,668 --> 00:14:41,255
‫من دون الاهتمام بالتفاصيل‬
‫والشجاعة لمواجهة التحديات الجديدة،‬

199
00:14:41,755 --> 00:14:45,175
‫من المنطقي القول،‬
‫إن لا أحد منكم مؤهل ليصبح صيّادًا.‬

200
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‫ومع ذلك،‬

201
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
‫فإن عدم نجاح كل المرشحين‬
‫هو أمر مبالغ فيه بعض الشيء.‬

202
00:15:01,525 --> 00:15:04,695
‫هذه علامة جمعية الصيادين.‬

203
00:15:04,778 --> 00:15:06,405
‫هل هو عضو من اللجنة؟‬

204
00:15:28,594 --> 00:15:31,513
‫من هذا الرجل العجوز؟‬

205
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
‫إنه رئيس لجنة الاختيار،‬

206
00:15:34,266 --> 00:15:36,226
‫وهو المسؤول عن اختبار الصيّادين.‬

207
00:15:37,645 --> 00:15:38,979
‫الرئيس "نيتيرو".‬

208
00:15:39,563 --> 00:15:43,609
‫أنا أعمل خلف الكواليس فقط.‬
‫ليس الأمر مثيرًا للإعجاب.‬

209
00:15:43,692 --> 00:15:47,571
‫لا أتدخل في الاختبارات‬
‫إلّا عندما تظهر مشاكل صغيرة كهذه.‬

210
00:15:48,322 --> 00:15:50,741
‫- "مينتشي".‬
‫- نعم.‬

211
00:15:51,575 --> 00:15:55,746
‫أثناء اختبار استعدادهم‬
‫لمواجهة التحديات الجديدة،‬

212
00:15:55,829 --> 00:15:58,499
‫رأيت أنهم يفتقرون إلى السلوك المناسب.‬

213
00:15:58,582 --> 00:16:02,544
‫- وهكذا، قررت رسوبهم جميعًا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

214
00:16:03,379 --> 00:16:06,507
‫وجّه المشتركون الإهانات‬
‫إلى الصيّادين الذوّاقة،‬

215
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
‫وهذا لم يعجبني.‬

216
00:16:08,258 --> 00:16:11,512
‫لذا كنت أكثر صرامة في عملية الاختيار.‬

217
00:16:12,179 --> 00:16:16,684
‫هذا يعني أنك تدركين غلطتك‬
‫في عدم الحكم بعدل، صحيح؟‬

218
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
‫أجل.‬

219
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
‫أفقد هدوئي عندما يتعلق الأمر بالطعام.‬

220
00:16:21,063 --> 00:16:22,898
‫يجب ألّا يكون مسؤول الاختبار كذلك.‬

221
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
‫سأتنحى عن منصبي كمسؤولة اختبار‬
‫وأدعك تقيم هذا الامتحان مرة أخرى.‬

222
00:16:28,821 --> 00:16:33,450
‫لكن إيجاد مسؤول آخر‬
‫في وقت قصير سيكون مشكلة.‬

223
00:16:33,534 --> 00:16:35,202
‫أنا آسفة جدًا.‬

224
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
‫حسنًا إذًا. لنفعل التالي.‬

225
00:16:38,122 --> 00:16:40,833
‫ستظلّين أنت مسؤولة اختبار.‬

226
00:16:40,916 --> 00:16:43,002
‫لكن هذه المرة،‬

227
00:16:43,085 --> 00:16:46,588
‫أريدك أن تشاركي‬
‫في الامتحان بتقديم عرض توضيحي.‬

228
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
‫هل توافقين على ذلك؟‬

229
00:16:51,010 --> 00:16:55,431
‫هكذا، سيكون المشتركون‬
‫أكثر استعدادًا لقبول النتيجة.‬

230
00:16:55,514 --> 00:16:57,141
‫معك حق.‬

231
00:16:58,017 --> 00:17:00,519
‫أما بالنسبة للمهمة الجديدة،‬

232
00:17:00,602 --> 00:17:02,229
‫فستكون البيض المسلوق!‬

233
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
‫بيض مسلوق؟‬

234
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
‫أيها الرئيس،‬

235
00:17:06,275 --> 00:17:10,612
‫أيمكنك نقلنا بالمنطاد إلى الجبل المشطور؟‬

236
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
‫الجبل المشطور؟‬

237
00:17:12,614 --> 00:17:15,242
‫حسنًا. يمكنني المساعدة في ذلك.‬

238
00:17:24,001 --> 00:17:26,837
‫انظروا جميعًا نظرة جيدة إلى هذا الجرف.‬

239
00:17:28,380 --> 00:17:29,965
‫ما هذا؟‬

240
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
‫شباك النسر العنكبوتي.‬

241
00:17:32,301 --> 00:17:34,344
‫هل ينصب شباكه في مكان كهذا؟‬

242
00:17:38,182 --> 00:17:40,267
‫ألقوا نظرة جيدة تحت الشباك.‬

243
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
‫هذه…‬

244
00:17:42,144 --> 00:17:44,146
‫بيض النسور العنكبوتية.‬

245
00:17:44,646 --> 00:17:47,983
‫لحماية البيض من الأعداء الطائرين،‬

246
00:17:48,067 --> 00:17:51,528
‫ينصبون شباكهم‬
‫في الجروف العميقة ويضعون بيضهم هناك.‬

247
00:17:51,612 --> 00:17:56,992
‫ولذلك، فالبيض من أصعب المكونات في جمعها.‬

248
00:17:57,076 --> 00:18:00,996
‫ويُعرف أيضًا باسم "بيض الأحلام".‬

249
00:18:01,080 --> 00:18:03,707
‫مهلًا. هل تقصد…‬

250
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
‫ما تفكر فيه بالضبط.‬

251
00:18:20,057 --> 00:18:24,394
‫حتى لو تمكنت‬
‫من أخذ بيضة، كيف ستعود إلى هنا؟‬

252
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
‫لقد قفزت!‬

253
00:18:40,786 --> 00:18:43,580
‫إنها تنتحر.‬

254
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
‫لا.‬

255
00:18:55,175 --> 00:18:56,760
‫يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬

256
00:18:56,844 --> 00:19:00,597
‫التيار الصاعد من أسفل الوادي،‬

257
00:19:00,681 --> 00:19:05,561
‫يساعد الطيور حديثة الولادة‬
‫كي ترتفع إلى أعشاشها.‬

258
00:19:06,603 --> 00:19:09,523
‫أجل. سنسلق هذا البيض.‬

259
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
‫لا بد أنك تمزحين.‬

260
00:19:11,900 --> 00:19:15,654
‫لن يقفز أي عاقل من هذا الارتفاع.‬

261
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
‫هذا ما كنت أنتظره!‬

262
00:19:18,323 --> 00:19:19,783
‫هيا بنا!‬

263
00:19:22,327 --> 00:19:23,871
‫أجل، سأقفز أنا أيضًا..‬

264
00:19:26,999 --> 00:19:30,335
‫مهلًا، لم أنته من الشرح.‬

265
00:19:37,342 --> 00:19:38,385
‫سأنطلق.‬

266
00:19:38,468 --> 00:19:40,053
‫يجب أن ننطلق نحن أيضًا.‬

267
00:19:40,137 --> 00:19:41,597
‫لم يحن الوقت بعد.‬

268
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن يرتفع الهواء.‬

269
00:19:43,807 --> 00:19:46,977
‫التيار لا يرتفع باستمرار.‬

270
00:19:49,563 --> 00:19:52,149
‫متى سيرتفع إذًا؟‬

271
00:19:52,232 --> 00:19:53,108
‫انتظر.‬

272
00:20:02,201 --> 00:20:03,535
‫ما الأمر؟‬

273
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
‫لا يمكن للشبكة أن تحمل الكثير من الناس.‬

274
00:20:06,705 --> 00:20:08,498
‫كم تبقى يا "غون"؟‬

275
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
‫هذا سيئ. لا وقت لانتظار الهواء.‬

276
00:20:22,095 --> 00:20:24,890
‫- الخيط ينقطع!‬
‫- الآن!‬

277
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
‫والبقية؟‬

278
00:20:51,083 --> 00:20:52,876
‫يبدو أنهم يستسلمون.‬

279
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
‫الاستسلام يتطلب شجاعة أيضًا.‬

280
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
‫هذا جيد جدًا.‬

281
00:21:05,180 --> 00:21:07,975
‫البيض المسلوق في السوق لا يُقارن بهذا.‬

282
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
‫لا عجب في أنه يُدعى "بيض الأحلام".‬

283
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
‫"تودو".‬

284
00:21:18,151 --> 00:21:20,362
‫هل ترغب في قضمة؟‬

285
00:21:25,200 --> 00:21:26,243
‫شهي.‬

286
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
‫متعة اكتشاف الطعام اللذيذ.‬

287
00:21:29,329 --> 00:21:31,498
‫هل فهمت الآن؟‬

288
00:21:32,332 --> 00:21:35,127
‫نغامر بحياتنا من أجل هذا.‬

289
00:21:36,878 --> 00:21:38,714
‫أعترف بفشلي.‬

290
00:21:39,214 --> 00:21:41,341
‫في العام القادم، سأعود.‬

291
00:21:43,969 --> 00:21:48,056
‫سواء كنت صائد مجرمين أو صيّاد ذواقة،‬

292
00:21:48,598 --> 00:21:50,267
‫تعلم المشتركون،‬

293
00:21:50,350 --> 00:21:54,521
‫أن الوعي الكبير والاستعداد‬
‫مطلوبان لحمل لقب صيّاد.‬

294
00:21:56,356 --> 00:21:59,026
‫في هذه المرحلة، تبقى 42 مرشحًا.‬

295
00:23:25,987 --> 00:23:28,532
‫الحلقة التالية، "مواجهة على المنطاد."‬

296
00:23:28,615 --> 00:23:30,909
‫اغسلوا أيديكم بالصابون يا رفاق.‬

297
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
‫حسنًا.‬

298
00:23:31,993 --> 00:23:33,787
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

