﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,379
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,588 --> 00:00:06,798
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,469
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,722 --> 00:00:14,806
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,267
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,813
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,942
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم‬‫…‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
‫سأفلته الآن.‬

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,412
‫مهلًا، أنا مستيقظ!‬

13
00:02:01,496 --> 00:02:03,039
‫لا تفلتني!‬

14
00:02:09,504 --> 00:02:13,383
‫لكن الآن، لديك 20 ساعة فقط لتراهن عليها.‬

15
00:02:14,300 --> 00:02:18,888
‫لكننا متقدمون بنقطتين مقابل واحدة.‬
‫هذه هي النقطة الفاصلة.‬

16
00:02:20,014 --> 00:02:20,890
‫حسنًا،‬

17
00:02:21,474 --> 00:02:23,184
‫إنه دورك.‬

18
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
‫لنر ماذا سيكون رهانك.‬

19
00:02:27,063 --> 00:02:31,985
{\an8}‫"مشكلة مع القمار"‬

20
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
‫في معركة خمسة ضد خمسة مع السجناء،‬

21
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
‫يتقدم الفريق الآن بنقطتين مقابل واحدة.‬

22
00:02:40,368 --> 00:02:42,704
‫"غون" وأصدقاؤه على بعد نقطة من النصر.‬

23
00:02:42,787 --> 00:02:47,000
‫والمعركة الرابعة‬
‫هي رهان الوقت فيه على المحك.‬

24
00:02:48,376 --> 00:02:50,461
‫ما الذي سيراهنون عليه تاليًا؟‬

25
00:02:51,588 --> 00:02:55,049
‫حسنًا، أخبريني ما هو رهانك التالي.‬

26
00:02:55,717 --> 00:02:58,511
‫أم أنك خائفة لأننا اكتشفنا أسلوبك؟‬

27
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
‫حسنًا.‬

28
00:03:08,104 --> 00:03:11,524
{\an8}‫ما هذا؟ إنها جميلة جدًا.‬

29
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
‫لا بد أن ذلك العجوز متحمس جدًا الآن.‬

30
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
‫ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‬

31
00:03:20,366 --> 00:03:24,454
‫الآن، لنراهن على ما إذا كنت رجلًا أم امرأة.‬

32
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
‫ما الأمر؟ هل توجد مشكلة؟‬

33
00:03:29,250 --> 00:03:30,376
‫لا.‬

34
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
‫لا أرى أي علامات للرجولة.‬

35
00:03:34,464 --> 00:03:36,549
‫هل يمكن أن تكون رجلًا يتشبه بالنساء؟‬

36
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
‫لا، إنها امرأة بالتأكيد.‬

37
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
‫لا أمانع المراهنة على هذا.‬

38
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
‫لكن إن أخطأت في توقعي،‬

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
‫كيف سنثبت ذلك؟‬

40
00:03:48,728 --> 00:03:49,771
‫حسنًا…‬

41
00:03:50,355 --> 00:03:53,691
‫سأدعك تفحصني بدقة حتى تقتنع.‬

42
00:03:54,192 --> 00:03:56,027
‫يمكنك فحص جسدي كما تشاء.‬

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
‫أفحص هذا الجسد؟‬

44
00:04:04,244 --> 00:04:07,205
‫سيراهن "ليوريو" على أنها رجل.‬

45
00:04:09,040 --> 00:04:10,166
‫لماذا؟‬

46
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
‫لقد قررت.‬

47
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
‫أراهن على أنك رجل بعشر ساعات!‬

48
00:04:17,715 --> 00:04:20,343
‫- كنت أعرف ذلك.‬
‫- ذلك العجوز الفاسق.‬

49
00:04:21,386 --> 00:04:22,637
‫كيف عرفتما؟‬

50
00:04:23,429 --> 00:04:26,724
‫هكذا، حتى لو توقعي خاطئ، وكانت امرأة،‬

51
00:04:26,808 --> 00:04:29,018
‫فسأتمكن من فحصها بكل سرور.‬

52
00:04:29,602 --> 00:04:33,022
‫سواء كانت إجابة صحيحة أو لا. لن أخسر شيئًا.‬

53
00:04:33,815 --> 00:04:36,067
‫لذا أرجو أن أكون مخطئًا.‬

54
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
‫هذا هو السبب.‬

55
00:04:37,277 --> 00:04:38,528
‫فهمت.‬

56
00:04:41,072 --> 00:04:42,782
‫أفصحي عن الإجابة الصحيحة!‬

57
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
‫آسفة، لكنني فتاة.‬

58
00:04:49,622 --> 00:04:52,041
‫هل هذه هي الحقيقة؟‬

59
00:04:52,834 --> 00:04:55,545
‫أتريد التحقق بنفسك؟‬

60
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
‫وهل هذا سؤال!‬

61
00:05:11,602 --> 00:05:13,062
‫لست نادمًا على رهاني الخاطئ.‬

62
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
‫هذا لا يُطاق.‬

63
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
‫إنه سيخسر.‬

64
00:05:20,528 --> 00:05:23,823
‫اكتشف العدو استراتيجية "ليوريو" بالفعل.‬

65
00:05:23,906 --> 00:05:25,325
‫عندما قام بذلك الرهان،‬

66
00:05:25,408 --> 00:05:28,828
‫اختار أن يخسر دون أن يخسر الكثير.‬

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,621
‫وفي المقامرة،‬

68
00:05:30,705 --> 00:05:35,835
‫من يفكرون فيما سيحدث‬
‫عندما يخسرون لا يفوزون أبدًا.‬

69
00:05:37,003 --> 00:05:40,923
‫هذا يثبت أن "ليوريو"‬
‫ليس لديه موهبة في المقامرة.‬

70
00:05:43,343 --> 00:05:44,719
‫كما توقعت،‬

71
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
‫ليس هناك ما يُقلق بشأن أسلوبه في المقامرة.‬

72
00:05:48,681 --> 00:05:52,727
‫بهذا الأسلوب، ليس لديه فرصة ضدي.‬

73
00:05:55,355 --> 00:05:58,399
‫حسنًا، الآن جاء دورك كي تطرح رهانًا.‬

74
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‫على ماذا ستراهن؟‬

75
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
‫الآن ليس الوقت المناسب للعجرفة.‬

76
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
‫لم يعد لدينا سوى عشر ساعات.‬

77
00:06:09,077 --> 00:06:11,537
‫لا خيار أمام "ليوريو" الآن.‬

78
00:06:11,621 --> 00:06:14,707
‫إن خسر مجددًا، ستكون النتيجة تعادل.‬

79
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
‫بالإضافة إلى الـ50 ساعة التي خسرناها،‬

80
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‫سيكون لدينا وقت أقل لمغادرة هذا البرج.‬

81
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
‫"ليوريو".‬

82
00:06:24,258 --> 00:06:26,302
‫لا يمكنني الخسارة بعد الآن.‬

83
00:06:26,386 --> 00:06:29,847
‫لكن لا يمكنني التفكير‬
‫في أي شيء يجعلني أفوز.‬

84
00:06:30,515 --> 00:06:31,849
‫أعرف!‬

85
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
‫ماذا عن المراهنة‬
‫على ما إذا كنت رجلًا أم امرأة؟‬

86
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
‫لا، لن ينجح هذا.‬

87
00:06:39,607 --> 00:06:40,525
‫أيّها العجوز.‬

88
00:06:40,608 --> 00:06:42,860
‫أنت تفكر بصوت عال.‬

89
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
‫أعرف.‬

90
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
‫"ليوريو".‬

91
00:06:47,115 --> 00:06:50,493
‫يمكنك أن تسألها‬
‫إن كانت تظن أنك مراهق أم لا؟‬

92
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
‫أيها الشقي.‬

93
00:06:52,120 --> 00:06:54,872
‫لا أبدو كبيرًا هكذا.‬
‫لن يسألني أحد ذلك السؤال.‬

94
00:06:54,956 --> 00:06:56,666
‫أبدو كمراهق طبيعي، اتفقنا؟‬

95
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
‫مراهق؟‬

96
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
‫يبدو كرجل في منتصف العمر.‬

97
00:07:03,506 --> 00:07:06,426
‫حسنًا، لنلعب حجر، ورقة، مقص!‬

98
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
‫لنر من سينتصر!‬

99
00:07:11,180 --> 00:07:12,014
‫موافقة.‬

100
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
‫حجر، ورقة، مقص؟‬

101
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
‫اقترح لعبة صعبة.‬

102
00:07:17,728 --> 00:07:19,939
‫هل هي حقًا بهذه الصعوبة ؟‬

103
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
‫لم أقل ذلك بصوت عال،‬

104
00:07:22,817 --> 00:07:25,695
‫لكنني كنت دائمًا بارعًا في هذه اللعبة.‬

105
00:07:25,778 --> 00:07:31,367
‫حتى أنني فزت بعطلة‬
‫في مسابقة حجر، ورقة، مقص.‬

106
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
‫إذًا،‬

107
00:07:33,453 --> 00:07:37,081
‫سأراهن بـ80 ساعة، أنني سأفوز.‬

108
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
‫80 ساعة؟‬

109
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
‫هذه ليست مشكلة، أليس كذلك؟‬

110
00:07:42,211 --> 00:07:44,213
‫أنا حرة للمراهنة بأي شيء أريده.‬

111
00:07:44,297 --> 00:07:45,256
‫حسنًا…‬

112
00:07:46,382 --> 00:07:48,217
‫أنت محقة.‬

113
00:07:48,301 --> 00:07:50,928
‫كما أنك حتى لو خسرت،‬

114
00:07:51,012 --> 00:07:54,223
‫ستخسر عشر ساعات فقط. لا داعي للقلق.‬

115
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫هي لا تحتاج لتراهن بـ80 ساعة.‬

116
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
‫عشر ساعات كانت ستكفي.‬

117
00:07:59,896 --> 00:08:01,647
‫ماذا لو خسرت؟‬

118
00:08:01,731 --> 00:08:04,525
‫هل هي واثقة لهذه الدرجة أنها ستكسب الرهان.‬

119
00:08:06,110 --> 00:08:09,280
‫كما هو مُتوقع، بدأ يشعر بالذعر.‬

120
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
‫هذا الرجل سهل القراءة.‬

121
00:08:13,326 --> 00:08:16,370
‫رغم أن قواعد هذه اللعبة بسيطة،‬

122
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
‫إلا أنها قد تتعقد كثيرًا.‬

123
00:08:19,832 --> 00:08:22,627
‫إن نظرنا إلى الأمر من منظور الاحتمالات،‬

124
00:08:22,710 --> 00:08:26,047
‫ففرصة الخسارة هي الثلث فقط.‬

125
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
‫لكن إن كان خصمك يجيد قراءة الأفكار‬

126
00:08:30,134 --> 00:08:31,802
‫والتحكم في ردود أفعالك،‬

127
00:08:31,886 --> 00:08:34,263
‫فإن احتمالية الخسارة سترتفع بشكل كبير.‬

128
00:08:34,347 --> 00:08:37,475
‫باختصار، بالنسبة إلى أبله مثل "ليوريو"،‬

129
00:08:37,558 --> 00:08:40,061
‫فهذه اللعبة ليست لصالحه.‬

130
00:08:40,144 --> 00:08:41,521
‫فهمت.‬

131
00:08:41,604 --> 00:08:43,314
‫لقد قررت.‬

132
00:08:48,611 --> 00:08:49,779
‫ماذا؟‬

133
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
‫يمكنني معرفة ما ستستخدمه بالفعل.‬

134
00:08:54,116 --> 00:08:56,786
‫أنا أقرأ الأفكار.‬

135
00:08:57,370 --> 00:08:58,579
‫لا تحاولي خداعي.‬

136
00:08:58,663 --> 00:09:02,083
‫حتى لو أردت التباهي،‬
‫لا فائدة من إخافتي هكذا.‬

137
00:09:02,166 --> 00:09:03,834
‫سنعرف هذا حالما نبدأ.‬

138
00:09:08,422 --> 00:09:11,384
‫كنت أعرف ذلك.‬
‫حتى كذبة كهذه يمكن أن تسبب له الذعر.‬

139
00:09:12,385 --> 00:09:14,887
‫هل تستطيع قراءة الأفكار؟‬

140
00:09:14,971 --> 00:09:17,056
‫هذا مستحيل.‬

141
00:09:18,349 --> 00:09:20,810
‫لكن ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬

142
00:09:20,893 --> 00:09:22,853
‫سيلعب "ليوريو" الحجر.‬

143
00:09:23,521 --> 00:09:24,480
‫هيا بنا.‬

144
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
‫- حجر، ورقة، مقص.‬
‫- مقص.‬

145
00:09:32,280 --> 00:09:33,864
‫أنت محق.‬

146
00:09:33,948 --> 00:09:35,241
‫تخمين جيد!‬

147
00:09:35,324 --> 00:09:36,867
‫عندما يتوتر الناس،‬

148
00:09:36,951 --> 00:09:39,787
‫يميلون إلى تجنب أي فعل يتضمن الانفتاح.‬

149
00:09:40,288 --> 00:09:46,335
‫هي تريد إخافة "ليوريو"‬
‫كي لا يستخدم الورقة.‬

150
00:09:46,877 --> 00:09:51,716
‫هكذا، إن لعبت حجرًا، فستضمن فوزًا أو تعادلًا.‬

151
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
‫كما قلت،‬

152
00:09:53,718 --> 00:09:56,596
‫حجر، ورقة، مقص هي لعبة ذهنية.‬

153
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
‫فهمت.‬

154
00:09:59,724 --> 00:10:00,725
‫مهلًا.‬

155
00:10:01,475 --> 00:10:04,687
‫كلانا لعب الحجر، هذا تعادل، صحيح؟‬

156
00:10:04,770 --> 00:10:06,230
‫ماذا إذًا؟‬

157
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
‫اسمعي!‬

158
00:10:07,398 --> 00:10:08,858
‫قلت أنك تقرئين الأفكار.‬

159
00:10:08,941 --> 00:10:10,568
‫وهذا هراء!‬

160
00:10:11,068 --> 00:10:14,447
‫إن كنت تقرئين الأفكار حقًا،‬
‫ألم تكوني ستفوزين؟‬

161
00:10:16,657 --> 00:10:18,367
‫علام تضحكين؟‬

162
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
‫تعادلت معك عمدًا.‬

163
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
‫توقفي عن الكذب!‬

164
00:10:22,496 --> 00:10:24,123
‫ألا تتذكر؟‬

165
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
‫كسب بعض الوقت هو أمر مهم لنا أيضًا.‬

166
00:10:29,253 --> 00:10:33,716
‫لذا، من الممكن أيضًا أن أستمر بالتعادل معك.‬

167
00:10:35,301 --> 00:10:39,472
‫لكن تكرار ذلك هو أمر ممل.‬

168
00:10:40,431 --> 00:10:42,475
‫ما رأيك لو نحسم الأمر في الجولة التالية؟‬

169
00:10:43,184 --> 00:10:46,103
‫ماذا ستستخدم تاليًا؟‬

170
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
‫فكّر في الأمر بحذر.‬

171
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
‫تبًا!‬

172
00:10:52,193 --> 00:10:53,277
‫أجل هكذا.‬

173
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
‫استمر في القلق والتوتر.‬

174
00:10:57,615 --> 00:10:59,659
‫قلق وتوتر.‬

175
00:11:01,118 --> 00:11:05,164
‫عندما يفقد شخص الثقة، سيسعى إلى الطمأنينة.‬

176
00:11:05,247 --> 00:11:08,501
‫لذا، سيلعب نفس اللعبة من جولة السابقة.‬

177
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
‫أو لاستعادة الثقة،‬

178
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
‫قد يستخدم استراتيجية أقوى من السابقة.‬

179
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
‫تقول أن هذه المرأة‬

180
00:11:14,340 --> 00:11:18,594
‫تريد أن يلعب "ليوريو"‬
‫الحجر أو الورقة، صحيح؟‬

181
00:11:19,095 --> 00:11:20,346
‫أجل.‬

182
00:11:20,429 --> 00:11:23,683
‫هكذا، إن لعبت الورقة، فلن تخسر.‬

183
00:11:23,766 --> 00:11:26,769
‫لذلك على "ليوريو" اللعب عكس ذلك.‬

184
00:11:27,395 --> 00:11:28,312
‫حسنًا،‬

185
00:11:28,396 --> 00:11:31,273
‫طالما يمكنه البقاء هادئًا، فهذا سينجح.‬

186
00:11:31,857 --> 00:11:32,775
‫"ليوريو"!‬

187
00:11:33,359 --> 00:11:34,276
‫ماذا؟‬

188
00:11:34,944 --> 00:11:38,280
‫يمكنك الفوز بلعب المقص!‬

189
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
‫مقص؟‬

190
00:11:41,492 --> 00:11:43,285
‫إذًا، العب المقص.‬

191
00:11:44,829 --> 00:11:47,748
‫ربما. لكن ألن تلعبي الحجر إن لعبت المقص؟‬

192
00:11:48,249 --> 00:11:52,294
‫لا. أم أنك ستلعبين الورقة بدلًا من ذلك؟‬

193
00:11:52,878 --> 00:11:53,796
‫لا.‬

194
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
‫ربما ستلعب المقص.‬

195
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
‫لا، قد تلعب الحجر.‬

196
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
‫لا أعلم!‬

197
00:12:01,887 --> 00:12:03,055
‫هلّا نبدأ؟‬

198
00:12:04,014 --> 00:12:07,059
‫- حجر، ورقة، مقص.‬
‫- مقص.‬

199
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
‫لقد فزت!‬

200
00:12:21,907 --> 00:12:24,660
‫هذه اللعبة معقدة جدًا.‬

201
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
‫النتيجة الآن تعادل.‬

202
00:12:27,413 --> 00:12:30,332
‫بالإضافة إلى الوقت الذي فقدناه،‬

203
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
‫فعلينا أن نمنحهم أيضًا 50 ساعة.‬

204
00:12:36,464 --> 00:12:39,425
‫آسف، ظننت أنه كان بإمكاني الفوز.‬

205
00:12:41,135 --> 00:12:43,679
‫- بذلك العرض المثير للشفقة؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

206
00:12:45,306 --> 00:12:47,850
‫حسنًا، أنت محظوظ لأنني غير قادر على الجدال.‬

207
00:12:53,898 --> 00:12:57,985
‫كم من الوقت تبقى لهم؟‬

208
00:13:00,321 --> 00:13:02,990
‫59 ساعة و45 دقيقة.‬

209
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
‫إذًا، الوقت الفعلي المتبقي لهم‬

210
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
‫هو أقل من عشر ساعات.‬

211
00:13:10,331 --> 00:13:12,875
‫لا يهم كم من الوقت لديهم.‬

212
00:13:14,460 --> 00:13:15,795
‫لا يهم.‬

213
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
‫فسيموت من سيواجهني أيًا يكن.‬

214
00:13:29,975 --> 00:13:35,689
‫"معجم (القناص)"‬

215
00:13:35,773 --> 00:13:39,902
‫"حجر، ورقة، مقص"‬

216
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‫إذًا، وصلنا إلى الجولة الأخيرة.‬

217
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
‫حسنًا، سأعود بسرعة.‬

218
00:13:46,158 --> 00:13:48,702
‫- "كيلوا".‬
‫- أي رد فعل هذا؟‬

219
00:13:49,453 --> 00:13:50,788
‫هذا سيئ!‬

220
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
‫كان يجب أن أفوز بالجولة الماضية.‬

221
00:13:54,166 --> 00:13:56,585
‫هذا الرجل يزعجني يا "غون".‬

222
00:13:56,669 --> 00:13:57,545
‫تجاهله.‬

223
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
‫لا تستسلم بعد،‬
‫فنحن لا نعرف ما هي المسابقة.‬

224
00:14:02,675 --> 00:14:06,011
‫لكن إن شملت المسابقة‬
‫مسائل حسابية، فسأستسلم فورًا.‬

225
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
‫حسنًا، هذا يعتمد على الخصم.‬

226
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
‫ربما لا تزال لدينا فرصة للفوز.‬

227
00:14:11,684 --> 00:14:13,602
‫هل هذا الفتى الصغير هو الأخير؟‬

228
00:14:14,186 --> 00:14:16,647
‫لم أظن قط أنه سيقع فريسة لذلك الوحش.‬

229
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
‫الفتى المسكين، ما زال صغيرًا جدًا.‬

230
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
‫لو كان هذا خياري، لما أردت أن أُخرجه.‬

231
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
‫لكن اختبار الصيّادين لا يعرف التعاطف.‬

232
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
‫إن مات أحد هنا،‬

233
00:14:28,701 --> 00:14:31,161
‫فهذا مصيره أو مصيرها.‬

234
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
‫سنفك الأصفاد.‬

235
00:14:50,890 --> 00:14:52,808
‫ألا تبالغون؟‬

236
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
‫توقف أيها الأحمق.‬

237
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
‫هل هو حقًا مخيف إلى هذا الحد؟‬

238
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‫كل ما فعله كان في الماضي على…‬

239
00:15:31,388 --> 00:15:32,723
‫هذا الرجل…‬

240
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‫هل تعرفه؟‬

241
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
‫فلنقبل الخسارة.‬

242
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
‫لا تقاتل ذلك الرجل يا "كيلوا"!‬

243
00:15:39,063 --> 00:15:40,022
‫لماذا؟‬

244
00:15:41,774 --> 00:15:43,359
{\an8}‫"جونيس"، المُشرّح.‬

245
00:15:44,151 --> 00:15:47,112
{\an8}‫كان أشهر قاتل في مدينة "زابان".‬

246
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
‫كان يختار ضحاياه عشوائيًا.‬

247
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
‫قتل إجمالًا 146 ضحية،‬
‫من الصغار والكبار، رجالًا ونساءً.‬

248
00:15:55,496 --> 00:15:59,083
‫ماتوا جميعًا بشكل بشع على يديه.‬

249
00:15:59,833 --> 00:16:02,461
‫كان هناك قاسم مشترك بين جثث الضحايا.‬

250
00:16:02,962 --> 00:16:06,924
‫قُتلوا جميعًا بيديه فقط.‬

251
00:16:08,217 --> 00:16:11,553
{\an8}‫من سماته المميزة أن قبضته قوية للغاية.‬

252
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
‫قوة أصابعه!‬

253
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
‫بعد كل هذا الوقت،‬
‫يمكنني أخيرًا اصطياد اللحم البشري مجددًا.‬

254
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
‫لا داعي لمحاربة ذلك المختل.‬

255
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
‫يمكننا أخذ اختبار العام المقبل.‬

256
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
‫"كيلوا".‬

257
00:16:31,323 --> 00:16:32,282
‫"كيلوا".‬

258
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
‫هل استمع إلى أي شيء مما قلته للتو؟‬

259
00:16:37,830 --> 00:16:38,914
‫اترك الأمر له.‬

260
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
‫ربما لديه خطة.‬

261
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
‫كيف تريد أن نفعل هذا؟‬

262
00:16:54,722 --> 00:16:55,639
‫نفعل هذا؟‬

263
00:16:56,223 --> 00:16:57,725
‫أنت لا تفهم.‬

264
00:16:58,517 --> 00:17:02,312
‫ستكون هذه مجزرة من طرف واحد.‬

265
00:17:02,855 --> 00:17:06,233
‫لا يهمني الاختبار أو تخفيف عقوبتي.‬

266
00:17:06,316 --> 00:17:09,611
‫أريد فقط أن أسمع صراخك.‬

267
00:17:09,695 --> 00:17:10,779
‫حقًا؟‬

268
00:17:10,863 --> 00:17:11,989
‫حسنًا.‬

269
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
‫إذًا، الشخص الذي يموت يخسر.‬

270
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
‫هذا صحيح.‬

271
00:17:20,748 --> 00:17:22,332
‫سوف…‬

272
00:17:23,333 --> 00:17:26,253
‫أمزق جثتك إلى أشلاء على أي حال.‬

273
00:17:44,938 --> 00:17:46,398
‫ما الذي حدث؟‬

274
00:17:46,482 --> 00:17:49,443
‫لماذا أشعر بالبرد الشديد؟‬

275
00:17:56,241 --> 00:17:57,576
‫هذا…‬

276
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‫قلب…‬

277
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
‫أعده.‬

278
00:18:31,610 --> 00:18:34,238
‫هكذا ثلاثة انتصارات وهزيمتين لنا.‬

279
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
‫يمكننا المضي قدمًا، صحيح؟‬

280
00:18:35,739 --> 00:18:38,408
‫نعم، لقد فزتم.‬

281
00:18:38,992 --> 00:18:41,829
‫بالتفكير في الأمر، أنت لم تفعل أي شيء بعد.‬

282
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
‫لا بد أنك منزعج.‬

283
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
‫لماذا لا تأتي وتلعب معي قليلًا؟‬

284
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‫لا أريد.‬

285
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
‫حقًا؟‬

286
00:18:56,009 --> 00:18:58,887
‫ماذا يكون هو؟‬

287
00:18:59,388 --> 00:19:01,181
‫ألم تكن تعرف؟‬

288
00:19:01,682 --> 00:19:02,558
‫أعرف ماذا؟‬

289
00:19:03,142 --> 00:19:06,562
‫"كيلوا" ينحدر من عائلة من نخبة القتلة.‬

290
00:19:07,813 --> 00:19:10,065
‫عائلة من نخبة القتلة؟‬

291
00:19:10,149 --> 00:19:11,191
‫لقد عدت.‬

292
00:19:12,151 --> 00:19:13,318
‫ما الأمر؟‬

293
00:19:14,570 --> 00:19:17,656
‫أحسنت صنعًا هناك!‬

294
00:19:28,125 --> 00:19:29,585
‫حالما تعبرون الجسر،‬

295
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
‫ستجدون غرفة صغيرة.‬

296
00:19:31,962 --> 00:19:36,300
‫ستقضون فيها الـ50 ساعة‬
‫التي خسرتموها خلال الرهان.‬

297
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
‫حسنًا، هيا بنا.‬

298
00:20:00,365 --> 00:20:03,785
‫المركز الثاني، رقم 301، "غيتاراكور"!‬

299
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
‫12 ساعة ودقيقتين.‬

300
00:20:08,123 --> 00:20:11,210
‫كنت أعرف أنك وصلت إلى خط النهاية بالفعل.‬

301
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
‫رائع!‬

302
00:20:15,214 --> 00:20:18,091
‫- المركز الثالث، رقم 294.‬
‫- أنا أول الواصلين!‬

303
00:20:18,175 --> 00:20:19,134
‫- "هانزو"!‬
‫- ماذا؟‬

304
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
‫12 ساعة وثلاث دقائق.‬

305
00:20:21,345 --> 00:20:22,596
‫كيف يُعقل هذا؟‬

306
00:20:23,180 --> 00:20:24,723
‫أنا الثالث.‬

307
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‫عظيم.‬

308
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
‫إذًا، علينا أن نبقى في هذه الغرفة‬

309
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
‫ولا نغادر قبل 50 ساعة؟‬

310
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
‫"كيلوا".‬

311
00:20:38,237 --> 00:20:40,364
‫كيف فعلت ذلك؟‬

312
00:20:40,447 --> 00:20:41,657
‫ذلك؟‬

313
00:20:41,740 --> 00:20:44,826
‫انتزعت قلب خصمك في أجزاء من الثانية.‬

314
00:20:45,410 --> 00:20:48,455
‫حسنًا، لم تكن هذه تقنية حتى.‬

315
00:20:48,538 --> 00:20:50,040
‫انتزعته من جسده فقط.‬

316
00:20:50,123 --> 00:20:51,166
‫انتزعته؟‬

317
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
‫فقط…‬

318
00:20:53,877 --> 00:20:57,547
‫تلاعبت بجسدي قليلًا لأجعل الأمر أسهل.‬

319
00:20:58,215 --> 00:20:59,549
‫أظافرك!‬

320
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
‫هذا مذهل!‬

321
00:21:01,677 --> 00:21:05,222
‫رغم أنه سفّاح، إلا أنه مجرد هاو.‬

322
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
‫كنت محترفًا في السابق.‬

323
00:21:08,225 --> 00:21:10,852
‫لكن أبي أكثر مهارة مني.‬

324
00:21:11,395 --> 00:21:14,606
‫عندما ينزع قلبًا، لا تظهر قطرة دم واحدة.‬

325
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
‫هذا مطمئن.‬

326
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
‫يسعدني أنه في صفنا.‬

327
00:21:22,906 --> 00:21:26,034
‫حسنًا إذًا. لدينا أكثر من يومين.‬

328
00:21:26,743 --> 00:21:28,287
‫ماذا يجب أن نفعل يا "كيلوا"؟‬

329
00:21:28,370 --> 00:21:32,416
‫لنفتش هذه الغرفة أولًا‬
‫ونرى إن كان هناك شيء نلعب به.‬

330
00:21:35,377 --> 00:21:37,754
‫يا للهول، أنتما لا تحملان هم أي شيء.‬

331
00:21:44,720 --> 00:21:47,097
‫لقد اجتازوا الامتحان بثلاثة انتصارات.‬

332
00:21:47,180 --> 00:21:49,516
‫لكن بما أن "غون" والآخرين خسروا الرهان،‬

333
00:21:49,599 --> 00:21:52,352
‫عليهم الآن قضاء 50 ساعة داخل هذه الغرفة.‬

334
00:21:53,061 --> 00:21:56,273
‫الوقت ينفد منهم.‬

335
00:23:25,362 --> 00:23:27,948
‫الحلقة القادمة، "امتحان العزيمة الأخير".‬

336
00:23:28,031 --> 00:23:30,367
‫فكر كسمكة!‬

337
00:23:30,450 --> 00:23:32,119
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أجل!‬

338
00:23:32,202 --> 00:23:33,787
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

