﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,337
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,715
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,553
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:21,896
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,734
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,445
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:54,948 --> 00:01:58,076
‫…أمزّق جثتك إربًا على أي حال.‬

12
00:02:10,296 --> 00:02:15,218
‫"امتحان العزيمة الأخير"‬

13
00:02:16,803 --> 00:02:18,346
‫في مرحلة الاختبار الثالثة،‬

14
00:02:18,429 --> 00:02:23,226
‫مطلوب منهم الوصول‬
‫إلى أسفل برج "تريك" في أقل من 72 ساعة.‬

15
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
‫لسوء حظ "غون" وأصدقائه،‬

16
00:02:25,812 --> 00:02:28,940
‫تلقوا عقوبة قدرها 50 ساعة‬
‫قبل أن يتمكنوا من بدء السباق.‬

17
00:02:31,818 --> 00:02:32,735
‫في هذه الأثناء…‬

18
00:02:44,789 --> 00:02:48,543
‫المركز الرابع، رقم 384، "غريتا"!‬

19
00:02:48,626 --> 00:02:52,380
‫12 ساعة و27 دقيقة.‬

20
00:02:52,463 --> 00:02:54,632
‫حسنًا. فليكن.‬

21
00:02:59,971 --> 00:03:03,224
‫إن ترددت في خطوتك الأولى، ستسقط.‬

22
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
‫حسنًا.‬

23
00:03:04,726 --> 00:03:09,022
‫"كورابيكا"، بعد قضاء‬
‫50 ساعة في هذه الغرفة،‬

24
00:03:09,105 --> 00:03:11,399
‫لدينا أقل من عشر ساعات، صحيح؟‬

25
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
‫هذا صحيح‬

26
00:03:13,860 --> 00:03:17,071
‫لدينا فائض عشر ساعات. سيكون هذا سهلًا!‬

27
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
‫- أنت ساذج جدًا.‬
‫- ماذا؟‬

28
00:03:19,115 --> 00:03:23,244
‫تستغرق المرحلة الثالثة‬
‫من الاختبار ما يصل إلى 72 ساعة.‬

29
00:03:23,912 --> 00:03:29,334
‫وكل مرحلة مصممة‬
‫لاستبعاد نصف المشتركين المتبقين.‬

30
00:03:29,417 --> 00:03:32,795
‫هذا يعني أن الأمر يستغرق‬
‫72 ساعة على الأقل لإكمال هذه المرحلة.‬

31
00:03:33,546 --> 00:03:36,549
‫لهذا قلت إنك ساذج.‬

32
00:03:37,926 --> 00:03:41,262
‫فرصنا في اجتياز هذه المرحلة خلال عشر ساعات‬

33
00:03:41,346 --> 00:03:43,556
‫ستعتمد على طبيعة الامتحانات المتبقية.‬

34
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
‫هذا حقيقي.‬

35
00:03:47,060 --> 00:03:50,897
‫لكن إن كان في الفريق شخص لا يستطيع‬
‫الفوز حتى في لعبة "حجر، ورقة، مقص"،‬

36
00:03:50,980 --> 00:03:51,898
‫فكل شيء ممكن.‬

37
00:03:51,981 --> 00:03:52,815
‫ماذا قلت؟‬

38
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
‫خسرت لأنك استُثرت جنسيًا‬

39
00:03:56,277 --> 00:03:59,906
‫ثم لعبت حجر، ورقة، مقص‬
‫وأنت غير واثق من الفوز.‬

40
00:03:59,989 --> 00:04:01,407
‫اصمت!‬

41
00:04:01,491 --> 00:04:04,410
‫توسلت طلبًا للرحمة‬
‫حتى قبل أن تقاتل. من أنت لتصدر أحكامًا؟‬

42
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
‫أنا أنسحب!‬

43
00:04:09,165 --> 00:04:12,335
‫صحيح أنني انسحبت،‬

44
00:04:12,919 --> 00:04:15,713
‫لكنني لم أهدر ولو حتى ثانية من وقتنا.‬

45
00:04:16,839 --> 00:04:21,594
‫لم تخسر المباراة فحسب،‬
‫بل تسببت لنا في عقوبة 50 ساعة.‬

46
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
‫ألا يجب أن تتحمل بعض المسؤولية؟‬

47
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
‫بما أنك سيئ هكذا في المقامرة،‬

48
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
‫لماذا تحاول أن تصبح صيّادًا من الأساس؟‬

49
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
‫اصمت! أنت لا تحاول حتى أن تصبح صيّادًا!‬

50
00:04:34,482 --> 00:04:37,360
‫وكل ما تفعله هو إعاقة الآخرين.‬

51
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
‫الآن سيلتهمك الذنب لبقية الاختبار.‬

52
00:04:41,489 --> 00:04:43,491
‫الذنب سيغمرك.‬

53
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
‫ماذا تفعلان؟‬

54
00:04:48,246 --> 00:04:49,539
‫آسف بشأن هذا.‬

55
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
‫لا تستخدم لوح تزلج في مساحة صغيرة كهذه.‬

56
00:05:30,163 --> 00:05:31,414
‫لا تستطيع النوم؟‬

57
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
‫ليس بالضبط.‬

58
00:05:34,584 --> 00:05:37,795
‫يمكنني قضاء عدة أيام دون نوم.‬

59
00:05:39,380 --> 00:05:41,257
‫مرت عشر ساعات.‬

60
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
‫لا توجد نوافذ، لذا من الصعب معرفة ذلك،‬

61
00:05:44,385 --> 00:05:45,678
‫لكننا غالبًا في الصباح.‬

62
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
‫غالبًا.‬

63
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫أخفضا صوتكما.‬

64
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
‫اتركاني أنام.‬

65
00:06:19,629 --> 00:06:20,463
‫رائحة نتنة!‬

66
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
‫لماذا تضحكون؟ ما المضحك؟‬

67
00:06:29,180 --> 00:06:32,517
‫هل أنت نائم حقًا؟‬

68
00:06:35,186 --> 00:06:38,022
‫تبًا، لم أعد أستطيع النوم.‬

69
00:06:38,731 --> 00:06:41,609
‫بقيت 40 ساعة أخرى.‬

70
00:07:02,588 --> 00:07:06,050
‫الصيد أكثر من مجرد‬
‫وضع طعم في الخطاف ورميه في الماء؟‬

71
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
‫أجل، يجب أن تفكر كسمكة أيضًا.‬

72
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
‫"أفكر كسمكة"؟‬

73
00:07:10,555 --> 00:07:15,101
‫بالضبط. فكر في شعور السمكة‬
‫عندما ترى طُعمًا متدليًا أمامها.‬

74
00:07:15,184 --> 00:07:16,060
‫أعطيني إياه.‬

75
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
‫هذا مذهل. دعني أحاول!‬

76
00:07:31,117 --> 00:07:32,034
‫هكذا؟‬

77
00:07:34,287 --> 00:07:36,622
‫- أخطأت الهدف.‬
‫- انتظر لترى.‬

78
00:07:40,751 --> 00:07:42,086
‫ما الذي تفعله؟‬

79
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
‫- كما خططت تمامًا!‬
‫- عظيم!‬

80
00:07:45,047 --> 00:07:48,134
‫ستمزق سروالي. توقف!‬

81
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
‫أترى؟ اصطدت شيئًا!‬

82
00:07:52,763 --> 00:07:55,099
‫ماذا قلت؟ هل أنا سمكة بالنسبة لك؟‬

83
00:07:55,683 --> 00:07:59,187
‫لا تغضب، فأنا لم أشويك وآكلك.‬

84
00:07:59,270 --> 00:08:01,606
‫هذا ليس مضحكًا.‬

85
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
‫لا أستطيع حتى أن آخذ قيلولة.‬

86
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫ما المضحك؟‬

87
00:08:13,826 --> 00:08:15,745
‫لا شيء.‬

88
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
‫هل تخطط لشيء مجددًا؟‬

89
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫طبعًا لا.‬

90
00:08:20,082 --> 00:08:23,586
‫أحاول فقط أن أمضي الوقت.‬

91
00:08:24,086 --> 00:08:27,632
‫أنت تكذب. لن أصدق أي شيء تقوله.‬

92
00:08:29,675 --> 00:08:31,010
‫وأنا أيضًا.‬

93
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
‫أجل، الهدف!‬

94
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
‫رقم 53، "بوكل".‬

95
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
‫ورقم 371، "غوز"!‬

96
00:08:58,287 --> 00:09:00,414
‫وصلا في نفس الوقت.‬

97
00:09:00,498 --> 00:09:03,292
‫31 ساعة وخمس دقائق.‬

98
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
‫تبًا.‬

99
00:09:04,627 --> 00:09:07,129
‫سيدي، ربما وصلنا في الوقت نفسه،‬

100
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
‫لكن رقمي أصغر، مما يعني أنني فزت.‬

101
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
‫يبدون جميعًا لاعبين ماهرين بالنسبة لي.‬

102
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
‫أود حقًا أن أواجههم.‬

103
00:09:53,926 --> 00:09:58,889
‫لم تخسر المباراة فحسب،‬
‫بل تسببت لنا في عقوبة 50 ساعة.‬

104
00:10:00,182 --> 00:10:03,185
‫ألا يجب أن تتحمل بعض المسؤولية؟‬

105
00:11:14,382 --> 00:11:15,257
‫هذا مؤلم!‬

106
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
‫ساعة أخرى.‬

107
00:11:46,414 --> 00:11:49,875
‫المركز الـ13، رقم 118، "سومي"!‬

108
00:11:50,459 --> 00:11:54,380
‫وصل خلال 61 ساعة و54 دقيقة.‬

109
00:11:56,173 --> 00:11:58,134
‫ما زال أمامنا عشر ساعات.‬

110
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
‫أنهيت البرج مبكرًا جدًا.‬

111
00:12:07,143 --> 00:12:09,437
‫نعم، أنا مستعد!‬

112
00:12:11,439 --> 00:12:12,898
‫بقيت دقيقة واحدة.‬

113
00:12:14,775 --> 00:12:17,403
‫هذه أطول دقيقة في حياتي.‬

114
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
‫انتظر يا "غون"!‬

115
00:12:29,999 --> 00:12:35,880
‫"معجم (القناص)"‬

116
00:12:35,963 --> 00:12:39,967
{\an8}‫"ملّان"‬

117
00:12:53,063 --> 00:12:55,733
‫ركضنا لمدة 30 دقيقة وعدنا إلى هنا مجددًا.‬

118
00:12:56,233 --> 00:12:58,694
‫قلت لك أن ننزل الدرج.‬

119
00:12:58,778 --> 00:13:02,198
‫اصمت! كان قرارًا جماعيًا!‬

120
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
‫أنا مغطى بالغبار.‬

121
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
‫علينا أن نستمر.‬

122
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
‫لم يعد لدينا سوى ساعة.‬

123
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
‫"الباب، (أُو) للفتح، (إكس) للغلق"‬

124
00:13:26,096 --> 00:13:28,599
‫يريدوننا أن نقرر‬
‫إن كنا سنفتح هذا الباب أم لا؟‬

125
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
‫إنه الطريق الوحيد.‬

126
00:13:30,810 --> 00:13:32,561
‫لماذا لن نرغب في فتحه؟‬

127
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
‫لقد اكتفيت منك!‬

128
00:13:39,652 --> 00:13:42,112
‫تمهل، ضغطت على "أُو".‬

129
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
‫لا تكذب علي!‬

130
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
‫هذه أفعالك المعتادة!‬

131
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
‫آسف يا "ليوريو".‬

132
00:13:49,370 --> 00:13:51,622
‫ضغطت على الزر الخطأ دون قصد.‬

133
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
‫- لا بأس.‬
‫- مهلًا.‬

134
00:13:59,004 --> 00:14:01,423
‫ألا تدين لي باعتذار؟‬

135
00:14:01,507 --> 00:14:03,425
‫ما فعلته كان غير مقبول.‬

136
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
‫إنها غلطتك.‬

137
00:14:06,345 --> 00:14:09,265
‫أنت تتصرف بشكل مريب،‬
‫وهذا جعلني أفقد ثقتي بك.‬

138
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
‫لا أدين لك بشيء.‬

139
00:14:12,142 --> 00:14:13,519
‫انتبه لكلامك.‬

140
00:14:13,602 --> 00:14:16,063
‫أنا لست الوحيد الذي يؤخرنا.‬

141
00:14:16,146 --> 00:14:17,648
‫ماذا؟‬

142
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
‫خطأ من في رأيك،‬

143
00:14:19,733 --> 00:14:22,653
‫أننا اضطررنا إلى البقاء محتجزين لـ50 ساعة؟‬

144
00:14:22,736 --> 00:14:25,573
‫دعني أذكرك بأن خطأك كبير.‬

145
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
‫- "ليوريو".‬
‫- اصمت يا "كورابيكا"!‬

146
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
‫توقفا، أنتما الاثنان!‬

147
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
‫كانت غلطتي. ضغطت الزر الخطأ.‬

148
00:14:39,336 --> 00:14:42,590
‫هذا سخيف. سأخرج من هنا.‬

149
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
‫انتظر يا "كيلوا"!‬

150
00:14:45,342 --> 00:14:48,345
‫كدنا نصل يا "غون".‬

151
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
‫حقًا؟‬

152
00:14:54,476 --> 00:14:56,228
‫دعني أرى…‬

153
00:14:56,312 --> 00:14:59,815
‫"هذه نقطة القرار الأخيرة.‬

154
00:14:59,899 --> 00:15:01,817
‫هل أنتم مستعدون؟‬

155
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
‫اختاروا إما (أُو) أو (إكس)." هذا كل شيء.‬

156
00:15:04,695 --> 00:15:06,238
‫هل نحن مستعدون؟‬

157
00:15:06,780 --> 00:15:08,157
‫بالطبع نحن مستعدون!‬

158
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
‫- أنت مجددًا…‬
‫- انس الأمر!‬

159
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
‫ليس لدينا وقت لذلك.‬

160
00:15:14,788 --> 00:15:17,583
‫رجاءً اختاروا طريقكم.‬

161
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
‫لديكم خياران.‬

162
00:15:19,585 --> 00:15:22,796
‫واحد طويل وصعب،‬
‫لكنه يسمح لخمسة أشخاص بالمرور.‬

163
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
‫الآخر أسهل وأقصر،‬

164
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
‫لكنه يسمح لثلاثة أشخاص فقط بالمرور.‬

165
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
‫بالمناسبة، الطريق الصعب‬

166
00:15:33,766 --> 00:15:37,645
‫سيستغرق 45 ساعة‬
‫على الأقل، مهما كانت سرعتكم.‬

167
00:15:38,812 --> 00:15:43,734
‫بينما الأسهل والأقصر سيستغرق ثلاث دقائق.‬

168
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
‫اضغطوا على "أُو" للطريق الصعب،‬

169
00:15:47,404 --> 00:15:50,532
‫أو "إكس" للطريق الأسهل والأقصر.‬

170
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
‫إن ضغطتم على "إكس"،‬

171
00:15:53,035 --> 00:15:56,789
‫سيتعين تقييد اثنين منكم إلى الجدار بأصفاد.‬

172
00:15:56,872 --> 00:15:58,374
‫عندها فقط سيُفتح الباب.‬

173
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
‫سيبقى المقيدان هنا حتى ينتهي الوقت.‬

174
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
‫هذا لطف بالغ منهم.‬

175
00:16:09,385 --> 00:16:12,638
‫لقد جهزوا لنا جميع أنواع الأسلحة.‬

176
00:16:14,098 --> 00:16:15,474
‫خمسة أو ثلاثة.‬

177
00:16:15,975 --> 00:16:19,061
‫يبدو أنهم يريدوننا أن نتقاتل.‬

178
00:16:19,645 --> 00:16:22,773
‫سأكون واضحًا،‬

179
00:16:24,066 --> 00:16:28,070
‫سأضغط على "إكس" ولا أنوي البقاء هنا.‬

180
00:16:28,153 --> 00:16:32,074
‫سأفعل أي شيء‬
‫لأكون من بين الثلاثة الذين سيذهبون.‬

181
00:16:33,325 --> 00:16:35,077
‫يا لجرأتك.‬

182
00:16:35,661 --> 00:16:39,456
‫لولا عقوبة الـ50 ساعة،‬
‫لكنا اخترنا الطريق الصعب.‬

183
00:16:39,540 --> 00:16:43,252
‫بصراحة، يجب أن تكون أنت من يبقى.‬

184
00:16:43,335 --> 00:16:46,922
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذا ما يفكر فيه الجميع؟‬

185
00:16:47,006 --> 00:16:49,633
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬

186
00:16:49,717 --> 00:16:50,676
‫مهلًا.‬

187
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
‫سأضغط على "أُو".‬

188
00:16:54,388 --> 00:16:58,892
‫وصلنا إلى هنا معًا،‬
‫وأريد أن نجتاز هذا المكان معًا.‬

189
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
‫"غون".‬

190
00:17:00,769 --> 00:17:04,648
‫لا يهمني صعوبة ذلك. سنغادر جميعًا.‬

191
00:17:06,483 --> 00:17:08,569
‫انس فكرة أن نغادر جميعًا.‬

192
00:17:08,652 --> 00:17:10,404
‫أمامنا أقل من ساعة.‬

193
00:17:12,573 --> 00:17:14,825
‫"غون"، إن كنت تريد الفوز حقًا،‬

194
00:17:15,617 --> 00:17:17,036
‫فهناك خيار واحد فقط.‬

195
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
‫إنه على حق.‬

196
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
‫المهمة التالية، هي أن نقرر‬
‫أي ثلاثة منا سيغادرون.‬

197
00:17:25,627 --> 00:17:29,173
‫إن أمكن، أريد أن نكون‬
‫من بين هؤلاء الأشخاص الثلاثة.‬

198
00:17:33,427 --> 00:17:35,679
‫وصلت إلى هذا الحد.‬

199
00:17:35,763 --> 00:17:38,557
‫ولن أتوقف هنا.‬

200
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
‫لن يقف أحد في طريقي.‬

201
00:17:44,229 --> 00:17:45,439
‫يبدو أنه‬

202
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
‫سيكون علينا أن نتقاتل.‬

203
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
‫"تونبا"، أيها الحقير!‬

204
00:17:53,697 --> 00:17:57,576
‫لا يوجد شخص حقير في الحرب!‬

205
00:18:01,330 --> 00:18:02,372
‫أيها الـ…‬

206
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
‫توقفا!‬

207
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
‫علينا الذهاب جميعًا!‬

208
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
‫ما زال علينا اتخاذ قرار قبل أن نتقاتل!‬

209
00:18:12,508 --> 00:18:13,634
‫لا فائدة من هذا الآن!‬

210
00:18:16,512 --> 00:18:18,722
‫أنا مضطر لإنهاء هذا الأمر!‬

211
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
‫وأنا أيضًا.‬

212
00:18:22,726 --> 00:18:24,937
‫يبدو أن القتال أمر لا مفر منه.‬

213
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
‫ماذا أفعل؟‬

214
00:18:36,031 --> 00:18:37,658
‫تبقت ثلاث دقائق.‬

215
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
‫كاد الوقت ينتهي.‬

216
00:18:42,079 --> 00:18:44,456
‫نعم، أخيرًا.‬

217
00:18:54,258 --> 00:18:58,387
‫وصلت.‬

218
00:19:02,391 --> 00:19:03,684
‫لقد مات.‬

219
00:19:03,767 --> 00:19:05,269
‫يا لغبائه.‬

220
00:19:05,769 --> 00:19:10,065
‫كان يمكن أن يعيش‬
‫ويعود مجددًا في العام القادم.‬

221
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
‫تبقت دقيقة واحدة.‬

222
00:19:12,818 --> 00:19:16,822
‫يبدو أن 19 شخصًا فقط نجحوا.‬

223
00:19:36,592 --> 00:19:40,012
‫المركز الـ20، رقم 404، "كورابيكا"!‬

224
00:19:40,637 --> 00:19:43,974
‫المركز الـ21، رقم 99، "كيلوا"!‬

225
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
‫المركز الـ22، رقم 405، "غون"!‬

226
00:19:49,021 --> 00:19:53,025
‫استغرقوا 71 ساعة و59 دقيقة.‬

227
00:19:53,108 --> 00:19:54,735
‫مؤخرتي تؤلمني!‬

228
00:19:55,527 --> 00:19:59,531
‫من كان يظن‬
‫أن الطريق الأسهل والأقصر هو مجرد زلّاجة.‬

229
00:20:00,407 --> 00:20:02,492
‫ثلاثة أشخاص…‬

230
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
‫تبقت 30 ثانية.‬

231
00:20:05,204 --> 00:20:07,581
‫في النهاية وصلنا.‬

232
00:20:08,332 --> 00:20:11,460
‫- لديّ قرح في كل يديّ.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

233
00:20:12,669 --> 00:20:16,006
‫المركز الـ23، رقم 403، "ليوريو"!‬

234
00:20:17,049 --> 00:20:20,219
‫المركز الـ24، رقم 16، "تونبا"!‬

235
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
‫استغرقا 71 ساعة و59 دقيقة.‬

236
00:20:26,350 --> 00:20:30,854
‫هناك قرح في كل يديّ،‬
‫لكن على الأقل كلنا وصلنا.‬

237
00:20:30,938 --> 00:20:33,065
‫كل هذا بفضل "غون".‬

238
00:20:52,584 --> 00:20:56,964
‫بعد أن اخترنا الطريق الصعب، اخترقنا الجدار‬

239
00:20:57,047 --> 00:20:59,800
‫وانتقلنا إلى الطريق الأسهل والأقصر.‬

240
00:20:59,883 --> 00:21:03,762
‫أنت صاحب هذه الفكرة.‬

241
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
‫هذا لأنني لاحظت‬
‫أن الأسلحة قوية كفاية لتكسر الجدار.‬

242
00:21:08,475 --> 00:21:10,894
‫لكن الأمر استغرقنا حوالي 50 دقيقة.‬

243
00:21:11,728 --> 00:21:15,315
‫حتى تحت هذا الضغط ومع تلك المعضلة،‬

244
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
‫استطعت أن تفكر في فكرة مجنونة كهذه.‬

245
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
‫هذا ما يجعلك رائعًا.‬

246
00:21:23,949 --> 00:21:26,034
‫ها هي نتائج المرحلة الثالثة.‬

247
00:21:26,118 --> 00:21:31,164
‫نجح 25 متسابقًا ومات واحد.‬

248
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
‫رغم كل الخلافات،‬

249
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
‫نجح "غون" وأصدقاؤه.‬

250
00:21:43,427 --> 00:21:46,179
‫لكن، صديق اليوم قد يكون عدوًا غدًا.‬

251
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
‫ما زال على "غون"‬

252
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
‫في المراحل التالية،‬

253
00:21:52,060 --> 00:21:54,938
‫أن يواجه المبارزة الأصعب.‬

254
00:23:25,987 --> 00:23:27,823
‫الحلقة القادمة، "رسالة من (غون)".‬

255
00:23:27,906 --> 00:23:30,534
‫- لا يمكن الاعتماد عليه.‬
‫- هل تتحدث عني؟‬

256
00:23:30,617 --> 00:23:32,786
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

