﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,337
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,673
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,896
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:26,026
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
‫الصيّادين.‬

11
00:01:59,119 --> 00:02:00,161
‫الآن!‬

12
00:02:04,457 --> 00:02:05,750
‫لقد فعلتها!‬

13
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
‫فهمت الأمر الآن.‬

14
00:02:07,961 --> 00:02:11,714
‫يجب أن أفعلها بينما يطارد هدفي فريسة أخرى!‬

15
00:02:12,465 --> 00:02:17,387
‫"صراع الخداع"‬

16
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‫جزيرة "زيفيل"، اليوم الثاني.‬

17
00:02:23,476 --> 00:02:28,439
‫أتقن "غون" أخيرًا‬
‫المهارة اللازمة للإمساك بهدفه.‬

18
00:02:36,573 --> 00:02:38,449
‫مؤلم.‬

19
00:02:38,533 --> 00:02:39,784
‫قرح يدي تنزف دمًا.‬

20
00:02:40,660 --> 00:02:44,622
‫هذا لأنني أرمي الصنارة منذ يومين دون توقف.‬

21
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
‫لكن بسبب ذلك،‬

22
00:02:48,793 --> 00:02:54,507
‫يمكنني الآن اصطياد أي طائر‬
‫متجه إلى فريسته بدقة متناهية!‬

23
00:02:55,675 --> 00:02:59,762
‫إن استطعت تنفيذ هذا بشكل صحيح،‬
‫سأتمكن من سرقة شارة "هيسوكا".‬

24
00:03:00,555 --> 00:03:02,599
‫الآن يجب فقط أن أجد "هيسوكا"!‬

25
00:03:04,184 --> 00:03:05,018
‫مؤلم!‬

26
00:03:09,105 --> 00:03:12,233
‫لكن كيف أجد "هيسوكا"؟‬

27
00:03:14,110 --> 00:03:17,947
‫أظن أن عليّ أن أثق بحدسي وأتجول.‬

28
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
‫ما هذه؟‬

29
00:03:23,244 --> 00:03:24,537
‫لماذا يحيطون بي؟‬

30
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
‫هذه الفراشات‬

31
00:03:38,343 --> 00:03:40,386
‫تنجذب إلى رائحة الدماء.‬

32
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
‫"هيسوكا"، هل حصلت على شارة هدفك؟‬

33
00:03:55,693 --> 00:03:57,570
‫ليس بعد.‬

34
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
‫أنت لا تعرف من هو هدفك، صحيح؟‬

35
00:04:01,658 --> 00:04:02,700
‫لا.‬

36
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
‫هل أُخبرك؟‬

37
00:04:05,161 --> 00:04:07,038
‫لا، لا داعي لذلك.‬

38
00:04:11,709 --> 00:04:14,087
‫سأصطاد ثلاث أشخاص عشوائيًا.‬

39
00:04:25,682 --> 00:04:28,810
‫إن كنت أتذكر جيدًا،‬
‫فإن "هيسوكا" أصيب في البرج.‬

40
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
‫إن نجح هذا،‬
‫قد تقودني هذه الفراشات إلى "هيسوكا".‬

41
00:04:55,420 --> 00:04:57,755
‫إنه الرجل الذي أصيب بالسهم.‬

42
00:05:04,304 --> 00:05:06,347
‫حظًا موفقًا في العام القادم.‬

43
00:05:51,934 --> 00:05:53,102
‫ها هو!‬

44
00:06:06,199 --> 00:06:07,241
‫اهدأ.‬

45
00:06:09,786 --> 00:06:10,828
‫اهدأ!‬

46
00:06:21,464 --> 00:06:22,548
‫الآن، أنتظر…‬

47
00:06:26,260 --> 00:06:27,762
‫حتى يتحرك "هيسوكا".‬

48
00:06:33,184 --> 00:06:36,604
‫تبًا. أين يختبئ الجميع؟‬

49
00:06:39,857 --> 00:06:43,152
‫لم أر أحدًا منذ يومين.‬

50
00:06:46,239 --> 00:06:47,073
‫من هناك؟‬

51
00:06:47,573 --> 00:06:48,950
‫مهلًا!‬

52
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
‫إنه أنا.‬

53
00:06:51,452 --> 00:06:52,328
‫"تونبا"!‬

54
00:06:52,912 --> 00:06:53,871
‫لا يمكن أن تكون…‬

55
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
‫اهدأ فقط.‬

56
00:06:56,541 --> 00:06:59,335
‫أنت لست هدفي.‬

57
00:06:59,419 --> 00:07:00,753
‫أثبت ذلك.‬

58
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
‫حسنًا.‬

59
00:07:03,381 --> 00:07:04,340
‫انظر.‬

60
00:07:10,763 --> 00:07:13,850
‫يسعدني أنني احتفظت بها تحسبًا.‬

61
00:07:14,350 --> 00:07:18,646
‫إنها مضيعة للوقت والطاقة‬
‫أن أحارب أي شخص آخر غير هدفي.‬

62
00:07:20,690 --> 00:07:24,944
‫انتظر لحظة. أنا لست هدفك، أليس كذلك؟‬

63
00:07:25,445 --> 00:07:27,113
‫للأسف لا.‬

64
00:07:29,490 --> 00:07:30,992
‫رقم 246.‬

65
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
‫"بونزو"؟‬

66
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
‫أنت تعرف من هو؟‬

67
00:07:36,372 --> 00:07:37,832
‫ألم تكن تعلم؟‬

68
00:07:37,915 --> 00:07:39,667
‫حسنًا، المسألة ليست‬

69
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
‫أنني لم أكن أعلم،‬

70
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
‫لكنني لم أحظ بفرصة لمعرفة ذلك.‬

71
00:07:47,133 --> 00:07:48,509
‫هل تريدني أن أخبرك؟‬

72
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
‫ماذا؟‬

73
00:07:49,886 --> 00:07:54,599
‫سأخبرك عن مظهر هدفك‬
‫وأسلحته ونقاط قوته وضعفه.‬

74
00:07:55,641 --> 00:07:58,644
‫لكن في المقابل، لدي شرط واحد.‬

75
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
‫ماذا؟‬

76
00:08:02,940 --> 00:08:05,610
‫التوت الذي وجدته وأكلته يتعبني.‬

77
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
‫التوت؟‬

78
00:08:07,445 --> 00:08:10,698
‫في الواقع، أستنفذ كل طاقتي بالوقوف فقط.‬

79
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
‫أنت طالب طب، صحيح؟‬

80
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
‫هل معك أي دواء جيد؟‬

81
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
‫حسنًا، فقط لا تقضي حاجتك هنا.‬

82
00:08:21,501 --> 00:08:25,004
‫لدي أدوية مضادة للإسهال وكل ما تحتاجه هنا.‬

83
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
‫شكرًا جزيلًا.‬

84
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
‫المعلومات أولًا.‬

85
00:08:30,092 --> 00:08:32,512
‫حسنًا.‬

86
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
‫"بونزو" أنثى.‬

87
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
‫سيدة؟‬

88
00:08:40,478 --> 00:08:45,107
‫على حد علمي، من بين الـ24 مشاركًا‬
‫المتبقين في المرحلة الرابعة،‬

89
00:08:45,191 --> 00:08:48,152
‫خمسة منهم يستخدمون أسلحة كيميائية.‬

90
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
‫"بونزو" واحدة منهم.‬

91
00:08:53,866 --> 00:08:55,284
‫هذه هي، صحيح؟‬

92
00:08:55,368 --> 00:09:00,122
‫هي بالتحديد بارعة‬
‫في استخدام معظم المركبات.‬

93
00:09:00,206 --> 00:09:04,168
‫لكنها تستخدمهم بكل بساطة. إنها تنتظر فقط.‬

94
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
‫تنتظر؟‬

95
00:09:05,169 --> 00:09:09,006
‫تنصب فخها وتنتظر وصول هدفها إليه.‬

96
00:09:09,507 --> 00:09:10,841
‫فهمت.‬

97
00:09:10,925 --> 00:09:14,428
‫عدا ذلك، لا داعي للقلق.‬

98
00:09:14,512 --> 00:09:18,391
‫لو اقتربت منها وقاتلتها جسديًا ستفوز.‬

99
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
‫حالما تجدها،‬

100
00:09:22,270 --> 00:09:25,398
‫انتبه لاتجاه الرياح وانتبه لخطواتك.‬

101
00:09:25,982 --> 00:09:31,654
‫ستدرك تمامًا أن هناك من يستهدفها.‬

102
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
‫هذا كل شيء.‬

103
00:09:36,033 --> 00:09:38,494
‫أعطني الدواء!‬

104
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
‫حسنًا.‬

105
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
‫تحسبًا، تراجع قليلًا.‬

106
00:09:42,957 --> 00:09:44,417
‫أسرع!‬

107
00:09:44,500 --> 00:09:46,919
‫أنا على وشك الانفجار.‬

108
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
‫لا!‬

109
00:10:05,938 --> 00:10:07,607
‫حصلت على شارتك.‬

110
00:10:08,274 --> 00:10:10,985
‫كما ظننت. كانت شارتك في حقيبتك.‬

111
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
‫"تونبا"! هل تعملان معًا؟‬

112
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
‫بالضبط.‬

113
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
‫ولم أكن بحاجة إلى دوائك. لدي دوائي الخاص.‬

114
00:10:18,576 --> 00:10:22,663
‫لعلمك، كنت هدفي.‬

115
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
‫إذًا ما هو الرقم الذي أريتني إياه؟‬

116
00:10:26,250 --> 00:10:28,294
‫كان هذا هدفي أنا.‬

117
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‫هذا هو هدف "تونبا".‬

118
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
‫بدلنا البطاقات فقط.‬

119
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
‫كانت حيلة طفولية، وقد انطلت عليك.‬

120
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
‫ها هي الحقيقة!‬

121
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
‫أيها الوغد!‬

122
00:10:43,726 --> 00:10:45,645
‫سأجعلك تدفع ثمن هذا!‬

123
00:10:48,272 --> 00:10:50,608
‫"تونبا"، قابلني عند نقطة الالتقاء!‬

124
00:10:50,691 --> 00:10:51,609
‫حسنًا!‬

125
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‫توقف عندك!‬

126
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
‫سأقتلك!‬

127
00:11:01,243 --> 00:11:04,330
‫شارتك ليست معي، بل معه!‬

128
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
‫اصمت!‬

129
00:11:06,082 --> 00:11:07,333
‫يا للهول!‬

130
00:11:07,416 --> 00:11:10,461
‫ما زال أمامك الكثير لتتعلمه أيها المبتدئ!‬

131
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
‫ماذا قلت؟‬

132
00:11:11,879 --> 00:11:13,923
‫لا تلومن إلّا نفسك لأنك خُدعت!‬

133
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
‫كما أن خلق التحالفات‬
‫هو أمر معتاد في اختبار الصيّادين.‬

134
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
‫أتفق مع الجملة الثانية،‬
‫لكن الجملة الأولى لا تُغتفر.‬

135
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
‫ماذا؟‬

136
00:11:30,898 --> 00:11:33,567
‫المخادع هو المخطئ!‬

137
00:11:33,651 --> 00:11:34,777
‫"كورابيكا"!‬

138
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‫"ليوريو"، ألن تتحالف معي؟‬

139
00:11:39,115 --> 00:11:43,452
‫"معجم (القناص)"‬

140
00:11:43,536 --> 00:11:47,748
‫"هدف"‬

141
00:11:59,301 --> 00:12:03,472
‫"رجاءً لا تطعمه!"‬

142
00:12:08,561 --> 00:12:09,478
‫عد إلى هنا!‬

143
00:12:09,562 --> 00:12:12,022
‫أعد لي شارتي!‬

144
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
‫عليك أن تأتي وتأخذها!‬

145
00:12:34,044 --> 00:12:35,379
‫حسنًا.‬

146
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
‫استعدت شارتي بأمان.‬

147
00:12:38,466 --> 00:12:42,303
‫كما حصلنا على شارات الرقمين 16 و118.‬

148
00:12:42,386 --> 00:12:46,307
‫"كورابيكا"، هدفك كان "تونبا"، أليس كذلك؟‬

149
00:12:46,390 --> 00:12:47,975
‫شكرًا على مساعدتي.‬

150
00:12:48,058 --> 00:12:49,727
‫لا داعي للشكر.‬

151
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
‫عندما نصبا لك الكمين،‬

152
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
‫التزمت الهدوء كي لا يجدني "تونبا".‬

153
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
‫ماذا؟‬

154
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
‫إن لم تستطع صد هجوم كهذا،‬

155
00:13:01,113 --> 00:13:03,824
‫فالتعاون معك لم يكن ليكون مجديًا.‬

156
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫بالكاد أثبت جدارتك.‬

157
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
‫أنت مغرور جدًا…‬

158
00:13:09,413 --> 00:13:13,751
‫العمل كفريق أسهل بالتأكيد.‬

159
00:13:14,668 --> 00:13:16,837
‫لنعمل معًا للأيام الأربعة المتبقية.‬

160
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
‫أجل.‬

161
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
‫بما أنك حصلت على شارة هدفك،‬

162
00:13:22,092 --> 00:13:25,471
‫وشارتك ما زالت معك،‬
‫فقد جمعت ست نقاط بالفعل.‬

163
00:13:25,554 --> 00:13:28,182
‫طالما أن الشارات لن تُسرق.‬

164
00:13:28,265 --> 00:13:32,144
‫الشارة رقم 118،‬
‫تساوي نقطة واحدة فقط لأي منا.‬

165
00:13:32,812 --> 00:13:35,689
‫لكنها قد تكون مفيدة لاحقًا.‬

166
00:13:36,190 --> 00:13:41,779
‫الآن علينا إيجاد هدفك، رقم 246، "بونزو"‬

167
00:13:43,322 --> 00:13:44,865
‫احترس إن كان هناك من يتبعنا.‬

168
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
‫انظروا من يتكلم.‬

169
00:13:47,159 --> 00:13:48,869
‫نعم، أنت محق.‬

170
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
‫أنت تتبعني منذ بداية الامتحان.‬

171
00:14:27,199 --> 00:14:28,784
‫الأمر واضح.‬

172
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
‫هيا اخرج.‬

173
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
‫لنلعب!‬

174
00:15:11,076 --> 00:15:12,703
‫والآن، اخرج.‬

175
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
‫أعرف أنك هناك.‬

176
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
‫لقد لاحظني.‬

177
00:15:20,669 --> 00:15:23,797
‫إن لم تخرج، فسأضطر أن أذهب إليك.‬

178
00:15:31,722 --> 00:15:32,598
‫لا فائدة.‬

179
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
‫كل شيء أو لا شيء الآن.‬

180
00:15:45,986 --> 00:15:47,112
‫منذ متى؟‬

181
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
‫لنتقاتل.‬

182
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
‫ستموت.‬

183
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
‫هذه فرصتي!‬

184
00:16:25,359 --> 00:16:27,027
‫ستأتي فرصتي بالتأكيد.‬

185
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
‫يجب أن أنتظر أن يطارد "هيسوكا" فريسته!‬

186
00:16:40,457 --> 00:16:41,542
‫لماذا؟‬

187
00:16:43,460 --> 00:16:46,005
‫لماذا لا يقاتله "هيسوكا"؟‬

188
00:16:58,308 --> 00:17:00,352
‫لماذا يا "هيسوكا"؟‬

189
00:17:00,436 --> 00:17:03,355
‫لماذا لا تهاجم؟‬

190
00:17:04,690 --> 00:17:08,610
‫إن واصلت تفادي هجماتك هكذا،‬
‫فستموت وحدك في النهاية.‬

191
00:17:14,992 --> 00:17:18,328
‫يمكنني معرفة من سرب فراشات الدم الكبير‬

192
00:17:18,412 --> 00:17:21,206
‫أن إصاباتك شديدة.‬

193
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
‫أصابك أحدهم بالفعل، صحيح؟‬

194
00:17:27,880 --> 00:17:31,717
‫لكنني أتفهم رغبتك في الموت محاربًا.‬

195
00:17:32,217 --> 00:17:37,389
‫وغد. إن كنت تعرف كل هذا،‬

196
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
‫فلماذا ما زلت تتجنب قتالي؟‬

197
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
‫لأنني لست مهتمًا بالأموات.‬

198
00:17:46,523 --> 00:17:47,524
‫ماذا؟‬

199
00:17:48,025 --> 00:17:50,402
‫ما زال بإمكاني…‬

200
00:17:50,986 --> 00:17:52,988
‫أنت ميت بالفعل.‬

201
00:17:54,073 --> 00:17:54,990
‫عيناك تقولان ذلك.‬

202
00:18:01,789 --> 00:18:02,664
‫وداعًا.‬

203
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
‫آسف‬

204
00:18:30,234 --> 00:18:32,444
‫لم أكن متيقظًا، فهرب.‬

205
00:18:32,528 --> 00:18:33,946
‫يا لك من كاذب.‬

206
00:18:34,029 --> 00:18:40,410
‫توسل إليك كي تحقق أمنيته الأخيرة وقد فعلت.‬

207
00:18:40,494 --> 00:18:43,455
‫اضطررت إلى ذلك. كان مثيرًا للشفقة.‬

208
00:18:44,039 --> 00:18:46,500
‫كان سيموت في كلتا الحالتين.‬

209
00:18:46,583 --> 00:18:50,129
‫أرجوك أن تكف عن الشفقة‬
‫على أولئك الذين لا يخدمون أي هدف.‬

210
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
‫أحيانًا تفعل ذلك أيضًا.‬

211
00:18:52,840 --> 00:18:56,343
‫ابتعدت عن خصومك قبل أن تقضي عليهم.‬

212
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
‫أختار خصومي بعناية.‬

213
00:18:59,054 --> 00:19:01,056
‫لست مهتمًا بالأشخاص التافهين.‬

214
00:19:02,182 --> 00:19:05,477
‫أسمح للناس بالعيش فقط‬
‫عندما أظن أنه من المؤسف قتلهم الآن.‬

215
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
‫أين شارته إذًا؟‬

216
00:19:08,105 --> 00:19:09,773
‫أخذتها قبلًا.‬

217
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
‫لديّ 6 نقاط بالفعل، لذا لا أحتاج هذه.‬

218
00:19:13,652 --> 00:19:14,862
‫سأعطيها لك.‬

219
00:19:16,655 --> 00:19:17,865
‫لمن كانت هذه؟‬

220
00:19:17,948 --> 00:19:20,993
‫شخص كان يصوب بندقية نحوي.‬

221
00:19:22,286 --> 00:19:23,954
‫أغضبني ذلك،‬

222
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
‫لذا قتلت القناصة على الفور.‬

223
00:19:32,045 --> 00:19:32,963
‫والآن…‬

224
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫لا أسأم أبدًا من رؤية ذلك.‬

225
00:19:50,647 --> 00:19:53,483
‫لكن الأمر صعب جدًا عليّ.‬

226
00:19:58,280 --> 00:19:59,781
‫هذا أفضل بكثير.‬

227
00:20:09,833 --> 00:20:12,419
‫سأخلد للنوم حتى ينتهي الوقت.‬

228
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
‫حظًا موفقًا.‬

229
00:20:40,656 --> 00:20:42,491
‫الجو مظلم تمامًا الآن.‬

230
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
‫مما يعني أن علينا أن نبقى متيقظين.‬

231
00:20:45,077 --> 00:20:48,038
‫الليل فرصة جيدة للصيد.‬

232
00:20:48,121 --> 00:20:49,122
‫أعلم ذلك.‬

233
00:20:53,168 --> 00:20:55,545
‫والآن، أحتاج إلى نقطتين إضافيتين.‬

234
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
‫أظن أنني سأبدأ الصيد.‬

235
00:21:03,387 --> 00:21:04,721
‫سآخذها هذه المرة.‬

236
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
‫وجدتكما.‬

237
00:21:45,012 --> 00:21:47,347
‫"هيسوكا" يستهدف "كورابيكا" و"ليوريو".‬

238
00:21:48,432 --> 00:21:50,600
‫و"غون" يستهدف شارة "هيسوكا".‬

239
00:21:51,852 --> 00:21:55,814
‫بقي أربعة أيام حتى نهاية المرحلة الرابعة.‬

240
00:23:24,444 --> 00:23:26,738
‫الحلقة القادمة، "هزيمة وعار"!‬

241
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
‫صافحني!‬

242
00:23:28,657 --> 00:23:29,991
‫صافح بقوة.‬

243
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

