﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,212
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,008 --> 00:00:08,925
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:14,597
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,688
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,272 --> 00:00:25,608
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,069
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:33,658
‫الصيّادين.‬

11
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
‫"ليوريو"!‬

12
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
‫"ليوريو"!‬

13
00:02:05,041 --> 00:02:09,963
‫"مقابلة مهمة"‬

14
00:02:13,716 --> 00:02:16,970
‫"غون" والآخرون عالقون‬
‫بسبب الأفاعي التي تعيق خروجهم.‬

15
00:02:17,053 --> 00:02:20,348
‫لكن الرفاعي "بوربون"‬

16
00:02:20,431 --> 00:02:22,392
‫قد مات بالفعل.‬

17
00:02:24,394 --> 00:02:27,772
‫هل تقولين إن من نصب الفخ قد مات؟‬

18
00:02:27,856 --> 00:02:28,731
‫كيف؟‬

19
00:02:29,649 --> 00:02:30,733
‫أنا قتلته.‬

20
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
‫لكن طريقتي من أسرار مهنتي.‬

21
00:02:35,780 --> 00:02:37,574
‫"غون"، اعتن بـ"ليوريو".‬

22
00:02:37,657 --> 00:02:38,491
‫حسنًا.‬

23
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
‫لا جدوى من ذلك.‬

24
00:02:59,512 --> 00:03:01,598
‫لا يمكنك تفتيشه.‬

25
00:03:02,765 --> 00:03:06,060
‫إن لمسته أو حاولت مغادرة هذا الكهف،‬

26
00:03:06,728 --> 00:03:08,813
‫في كلا الحالتين‬

27
00:03:08,897 --> 00:03:11,274
‫ستهاجمك الأفاعي.‬

28
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
‫حاربت السم بالسم.‬

29
00:03:19,115 --> 00:03:22,285
‫بالنظر إلى إصاباته، لا بد أنك استعملت،‬

30
00:03:22,785 --> 00:03:25,538
‫نحلًا سمّيًا عصبيًا‬
‫ولسعاته أدت إلى صدمة حساسية.‬

31
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
‫صدمة حساسية؟‬

32
00:03:29,876 --> 00:03:33,213
‫إن لسع النحل إنسانًا مرة واحدة،‬

33
00:03:33,296 --> 00:03:36,007
‫فإن جسمه يولّد أجسامًا مضادة لمقاومة السم.‬

34
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
‫لكن إن تعرّض شخص يحمل تلك الأجسام المضادة‬

35
00:03:39,636 --> 00:03:43,556
‫للسعات أخرى‬
‫من نفس نوع النحل، سيصاب برد فعل تحسسي.‬

36
00:03:44,641 --> 00:03:48,561
‫عندما تكون هذه الحالة أكثر شدة،‬
‫تُسمى صدمة حساسية.‬

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,397
‫بحسب الحالة، يمكن‬
‫أن تؤدي هذه الصدمة إلى الوفاة.‬

38
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
‫كشفت أمري.‬

39
00:03:52,982 --> 00:03:54,192
‫تستحق الثناء.‬

40
00:03:54,275 --> 00:03:56,319
‫إذًا استخدمت النحل.‬

41
00:03:58,238 --> 00:04:00,323
‫كان "بوربون" هو هدفي.‬

42
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
‫حالما تأكدت من دخوله إلى هذا الكهف،‬

43
00:04:12,293 --> 00:04:14,671
‫فتحت عبوة غاز منوم عند المدخل،‬

44
00:04:15,171 --> 00:04:16,965
‫وانتظرت حتى أصبح الدخول آمنًا.‬

45
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
‫كان "بوربون" نائمًا تمامًا،‬

46
00:04:33,690 --> 00:04:36,859
‫لكنه كان قد نصب فخه بالفعل.‬

47
00:04:40,405 --> 00:04:45,159
‫لسوء الحظ، كان هناك العديد‬
‫من الأفاعي في عمق الكهف‬

48
00:04:45,243 --> 00:04:48,162
‫لم يصل إليها الغاز المنوم.‬

49
00:04:49,080 --> 00:04:52,250
‫بالكاد تمكنت من تجنب لدغات الأفاعي‬

50
00:04:52,333 --> 00:04:54,252
‫بالقفز بعيدًا عنها،‬

51
00:04:54,335 --> 00:04:57,255
‫لكن حينها نشط أسلوبي الهجومي.‬

52
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
‫أهناك تحتفظين بالنحل؟‬

53
00:05:05,346 --> 00:05:08,349
‫إن صرخت أو سقطت،‬

54
00:05:08,433 --> 00:05:11,019
‫سيهاجم النحل أي شخص قريب مني.‬

55
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
‫لم أعتقد أنه سيموت.‬

56
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
‫كيف لي أن أعرف أنه تعرض للسعات من قبل؟‬

57
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
‫لم أستطع حتى علاجه بسبب الأفاعي.‬

58
00:05:21,863 --> 00:05:24,449
‫لم أكن سأقدر على مساعدته بأي حال.‬

59
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
‫يمكنكم العودة الآن.‬

60
00:05:30,747 --> 00:05:34,083
‫المشكلة هي أنه بالرغم‬
‫من موت الشخص الذي نصب الفخ،‬

61
00:05:34,167 --> 00:05:37,378
‫إلّا أن الفخ ما زال قائمًا،‬
‫لذا ستستمر الأفاعي بالهجوم.‬

62
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
‫لا يمكننا طلب مساعدته‬
‫أو سؤاله عن كيفية تعطيل الفخ.‬

63
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
‫نحن عالقون بلا مهرب.‬

64
00:05:46,929 --> 00:05:47,805
‫"ليوريو"!‬

65
00:05:49,724 --> 00:05:51,642
‫لقد استسلمت بالفعل.‬

66
00:05:52,310 --> 00:05:55,396
‫علينا انتظار لجنة الاختبار لتنقذنا.‬

67
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
‫لجنة الاختبار؟‬

68
00:05:57,482 --> 00:05:59,817
‫هل سيأتون إلى الكهف وينقذونا؟‬

69
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
‫ألا تعرف؟‬

70
00:06:02,570 --> 00:06:05,406
‫كل الشارات بها أجهزة تعقب.‬

71
00:06:05,907 --> 00:06:08,576
‫فهم يراقبون أماكن المشتركين.‬

72
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
‫إن لم يعد المشتركون‬
‫إلى نقطة البدء بنهاية المرحلة،‬

73
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
‫اللجنة ستبحث عنهم.‬

74
00:06:13,706 --> 00:06:17,377
‫بالطبع، إن أضعت شارتك‬
‫أو سُرقت منك، فلن يحالفك الحظ.‬

75
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
‫لحسن الحظ، تبقى لنا يوم واحد فقط.‬

76
00:06:20,755 --> 00:06:23,591
‫الأفضل أن ننتظر المساعدة‬
‫ونحاول مجددًا العام المقبل.‬

77
00:06:24,092 --> 00:06:25,176
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

78
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
‫إصابات "ليوريو" تحتاج إلى علاج فوري.‬

79
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
‫إنه يحتاج إلى طبيب الآن.‬

80
00:06:31,516 --> 00:06:34,477
‫لن تتحرك اللجنة حتى ينتهي الوقت.‬

81
00:06:34,560 --> 00:06:37,730
‫أولئك الذين يفقدون شاراتهم يُتركون للموت.‬

82
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
‫إنها غلطته.‬

83
00:06:41,442 --> 00:06:42,735
‫لقد حذرته.‬

84
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
‫"كورابيكا"! "غون"! لا تدخلا! الأفاعي…‬

85
00:06:51,119 --> 00:06:55,790
‫ما يمكن فعله هو الدعاء‬
‫حتى يصل فريق إسعافات أولية إلى هنا.‬

86
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
‫لا، لا تزال هناك طريقة أخرى‬

87
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
‫واحتمالية نجاحها كبيرة أيضًا.‬

88
00:07:01,712 --> 00:07:04,048
‫لكن إن لم يكن ما نحتاج إليه معه،‬

89
00:07:04,590 --> 00:07:06,217
‫فستكون هناك ضحية أخرى.‬

90
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
‫"كورابيكا".‬

91
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
‫- راقب "ليوريو" بدلًا عني.‬
‫- "غون"؟‬

92
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
‫لابد أن ما نحتاج إليه معه.‬

93
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
‫"غون"…‬

94
00:07:16,644 --> 00:07:17,895
‫يا "غون".‬

95
00:07:19,063 --> 00:07:21,023
‫مهلًا. ماذا تنوي أن تفعل؟‬

96
00:07:21,607 --> 00:07:23,985
‫ألم تسمع ما قلت؟‬

97
00:07:35,830 --> 00:07:36,747
‫"غون".‬

98
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
‫من هذا الصبي؟‬

99
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
‫حصلت عليه!‬

100
00:07:49,093 --> 00:07:50,052
‫"كورابيكا"!‬

101
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‫"غون"!‬

102
00:08:02,023 --> 00:08:04,692
‫أسرع. ساعد "ليوريو".‬

103
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
‫حسنًا. أنت بعده يا "غون".‬

104
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
‫هذا لا يُصدق.‬

105
00:08:21,501 --> 00:08:24,670
‫ذهب بإرادته إلى جمع ثعابين،‬

106
00:08:24,754 --> 00:08:26,839
‫للبحث عن ترياق لم نكن متأكدين أنه موجود.‬

107
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
‫كان الاحتمال الأغلب أن الترياق معه.‬

108
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
‫إن سممت شخصًا،‬

109
00:08:32,261 --> 00:08:35,389
‫فلا يمكنك مساومته إلّا إذا كان معك ترياق.‬

110
00:08:35,473 --> 00:08:38,518
‫قد يكون هذا صحيح، لكن…‬

111
00:08:38,601 --> 00:08:39,477
‫بالرغم من ذلك،‬

112
00:08:39,977 --> 00:08:44,440
‫أن ترمي بنفسك نحو الثعابين‬
‫هو فعل لا يجرؤ عليه إلّا الشجعان.‬

113
00:08:46,734 --> 00:08:48,444
‫حالة "ليوريو" مستقرة الآن.‬

114
00:08:49,153 --> 00:08:50,279
‫سيكون بخير.‬

115
00:08:50,780 --> 00:08:52,657
‫يا لها من صداقة.‬

116
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
‫هل بقي معك أي غاز منوم؟‬

117
00:08:59,163 --> 00:09:00,581
‫أجل.‬

118
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
‫هل تقايضينه بهذه؟‬

119
00:09:03,459 --> 00:09:04,961
‫إنها شارة "بوربون"!‬

120
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
‫بهذه، ستحصلين على ست نقاط.‬

121
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
‫نعم، هذا صحيح.‬

122
00:09:10,716 --> 00:09:14,595
‫لكن لماذا تقايضها بالغاز المنوم؟‬

123
00:09:14,679 --> 00:09:18,307
‫لأنوم الأفاعي ونستطيع الهروب بالطبع.‬

124
00:09:18,391 --> 00:09:23,020
‫إطلاق الغاز هنا‬
‫سيجعله أكثر تأثيرًا من إطلاقه عند المدخل.‬

125
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
‫سيمتلئ الكهف بالغاز خلال خمس دقائق‬

126
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
‫وستنام الثعابين.‬

127
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
‫لكنها خمس دقائق!‬

128
00:09:30,778 --> 00:09:33,406
‫لا يمكن لأحد حبس أنفاسه طوال هذه المدة.‬

129
00:09:33,990 --> 00:09:37,868
‫إن استنشقنا الغاز ونمنا نحن أيضًا،‬
‫سيكون كل هذا بلا جدوى!‬

130
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
‫- تسع دقائق و44 ثانية.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
‫هذا رقمي القياسي في حبس أنفاسي.‬

132
00:09:44,041 --> 00:09:46,877
‫سأحبس أنفاسي وأحمل الجميع إلى الخارج.‬

133
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
‫أنا لا أثق بك.‬

134
00:09:49,714 --> 00:09:52,466
‫ماذا لو هربتم وتركتوني هنا؟‬

135
00:09:52,550 --> 00:09:53,759
‫هل تظنين حقًا‬

136
00:09:53,843 --> 00:09:58,097
‫أن شخصًا وضع يده وسط الثعابين‬
‫من أجل "ليوريو" سيفعل ذلك؟‬

137
00:09:59,181 --> 00:10:00,308
‫ثقي بي.‬

138
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
‫سأحرص على إخراجك من هنا أنت أيضًا!‬

139
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
‫كل شيء جاهز.‬

140
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
‫عند إشارتي، أطلقي الغاز.‬

141
00:10:18,951 --> 00:10:19,869
‫حسنًا.‬

142
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
‫199. 200.‬

143
00:10:39,180 --> 00:10:43,100
‫201. 202. 203.‬

144
00:10:43,184 --> 00:10:48,105
‫204. 205. 206. 207‬‫…‬

145
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
‫أجل!‬

146
00:11:13,089 --> 00:11:17,760
‫سأترك شارة "بوربون" معك‬
‫لتتمكن لجنة الاختبار من إيجادك.‬

147
00:11:21,514 --> 00:11:25,768
‫بشارتك، يمكن لـ"ليوريو" النجاح بست نقاط.‬

148
00:11:26,811 --> 00:11:29,105
‫اعتبريها ثمن إنقاذك.‬

149
00:11:29,188 --> 00:11:30,231
‫آسف!‬

150
00:11:35,027 --> 00:11:38,739
‫انتهت المرحلة الرابعة من اختبار الصيّادين.‬

151
00:11:39,615 --> 00:11:43,869
‫على جميع المشتركين العودة إلى نقطة البدء.‬

152
00:11:44,620 --> 00:11:48,290
‫أمامكم ساعة واحدة للعودة.‬

153
00:11:48,874 --> 00:11:53,879
‫رجاءً العلم أنكم سترسبون‬
‫في الاختبار إن لم تعودوا خلال ذلك الوقت.‬

154
00:11:54,880 --> 00:11:59,385
‫علاوة على ذلك،‬
‫يُحظر تبادل الشارات عند نقطة البدء.‬

155
00:11:59,468 --> 00:12:04,056
‫سيتم استبعادكم إذا حاولتم القيام بذلك.‬

156
00:12:05,474 --> 00:12:11,188
‫"معجم (القناص)"‬

157
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
‫"(بونزو)"‬

158
00:12:22,032 --> 00:12:25,911
‫سأتحقق الآن من شارات كل المشتركين هنا.‬

159
00:12:27,204 --> 00:12:29,290
‫رقم 44، سيد "هيسوكا".‬

160
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
{\an8}‫رقم 53، سيد "بوكل".‬

161
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
‫رقم 99، سيد "كيلوا".‬

162
00:12:35,880 --> 00:12:38,340
{\an8}‫رقم 301، سيد "غيتاراكور".‬

163
00:12:39,216 --> 00:12:41,510
{\an8}‫رقم 191، سيد "بودورو".‬

164
00:12:42,178 --> 00:12:44,972
{\an8}‫رقم 294، سيد "هانزو".‬

165
00:12:45,055 --> 00:12:48,434
‫إذًا، هل نجح ستة مشتركين فقط؟‬

166
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫ما هذا؟‬

167
00:12:54,940 --> 00:12:55,858
‫"غون"!‬

168
00:12:55,941 --> 00:12:59,361
‫هناك ثلاثة آخرين بالكاد تمكنوا من الوصول.‬

169
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
‫"كيلوا".‬

170
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
‫الآن آخر ثلاث.‬

171
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
‫أولًا،‬

172
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
‫رقم 404، سيد "كورابيكا".‬

173
00:13:16,170 --> 00:13:18,297
‫رقم 403، سيد "ليوريو".‬

174
00:13:18,798 --> 00:13:22,802
‫ورقم 405، سيد "غون".‬

175
00:13:23,302 --> 00:13:28,766
‫هؤلاء المشتركون التسعة‬
‫اجتازوا رابع مرحلة من اختبار الصيّادين!‬

176
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
‫ستة من التسعة مبتدئون، صحيح؟‬

177
00:13:35,981 --> 00:13:37,608
‫هذا بديع.‬

178
00:13:37,691 --> 00:13:40,611
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

179
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
‫يبدو أن هذا اتجاه جديد.‬

180
00:13:43,948 --> 00:13:48,536
‫مرت عشر سنوات دون أن يتأهل مبتدئ واحد،‬

181
00:13:49,119 --> 00:13:53,624
‫وفجأة يظهر العديد‬
‫من المبتدئين من حيث لا ندري.‬

182
00:13:54,124 --> 00:13:57,378
‫هذه هي رابع مرة منذ أن أصبحت الرئيس.‬

183
00:13:58,045 --> 00:14:01,757
‫بالمناسبة، ماذا ستكون المرحلة النهائية؟‬

184
00:14:02,341 --> 00:14:05,803
‫صحيح. لم نسمع شيئًا عنها بع!‬

185
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
‫بشأن ذلك،‬

186
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
‫سنجعلهم يشاركون في قتال غير مألوف.‬

187
00:14:13,060 --> 00:14:14,770
‫قتال غير مألوف؟‬

188
00:14:15,437 --> 00:14:20,067
‫لكن أولًا، أود التحدث‬
‫إلى كل واحد من المشتركين التسعة.‬

189
00:14:24,822 --> 00:14:26,615
‫أنا مثير للشفقة.‬

190
00:14:27,283 --> 00:14:31,745
‫كنت في رعايتكما طوال المرحلة الرابعة.‬

191
00:14:32,329 --> 00:14:34,957
‫أعدكما بأن أعوضكما عن هذا يومًا ما.‬

192
00:14:35,040 --> 00:14:38,127
‫شكرًا.‬

193
00:14:39,420 --> 00:14:41,672
‫انتباه أيها المشتركون.‬

194
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
‫سيُجري الرئيس الآن مقابلات.‬

195
00:14:44,884 --> 00:14:45,926
‫مقابلة؟‬

196
00:14:46,010 --> 00:14:49,805
‫رجاءً توجهوا إلى مكتب الاستقبال‬
‫في الطابق الثاني عندما يُنادى رقمكم.‬

197
00:14:50,514 --> 00:14:55,561
‫سنبدأ بالرقم 44، سيد "هيسوكا".‬

198
00:15:02,109 --> 00:15:04,320
‫تفضل بالجلوس.‬

199
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
‫هذه ليست المرحلة النهائية، صحيح؟‬

200
00:15:07,531 --> 00:15:10,409
‫لا يمكنني القول إن المقابلة منفصلة عنها،‬

201
00:15:10,910 --> 00:15:15,581
‫لكنني سأطرح بعض الأسئلة لتكون مرجعًا.‬

202
00:15:20,669 --> 00:15:24,506
‫أولًا، لماذا تريد أن تصبح صيّادًا؟‬

203
00:15:24,590 --> 00:15:26,884
‫ليس الأمر أنني أريد أن أكون صيّادًا.‬

204
00:15:27,509 --> 00:15:28,594
‫لكن…‬

205
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
‫هناك ميزات عديدة يتمتع بها الصيّادين.‬

206
00:15:31,972 --> 00:15:33,474
‫فهمت. مثل ماذا؟‬

207
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
‫على سبيل المثال،‬

208
00:15:35,893 --> 00:15:39,855
‫يمكن للصيّادين القتل دون الخوف من المحاكمة.‬

209
00:15:40,564 --> 00:15:43,859
‫صحيح. دعني أسألك السؤال الثاني إذًا.‬

210
00:15:43,943 --> 00:15:48,656
‫من بين المشاركين الآخرين‬
‫من الذي جذب انتباهك؟‬

211
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
‫رقم 99.‬

212
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
‫رقم 405 أيضًا جذب انتباهي،‬

213
00:15:56,455 --> 00:15:58,082
‫لكن رقم 99 أكثر منه.‬

214
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
‫أتمنى أن أقاتله يومًا ما.‬

215
00:16:02,711 --> 00:16:05,839
‫حسنًا. السؤال الأخير.‬

216
00:16:05,923 --> 00:16:10,260
‫أي من المشتركين الثمانية‬
‫لا ترغب في قتاله الآن؟‬

217
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
‫رقم 405.‬

218
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
‫الأمر نفسه ينطبق على رقم 99.‬

219
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
‫لا أتمنى أن أقاتلهما الآن،‬

220
00:16:20,270 --> 00:16:23,107
‫لكن رقم 405 هو أكثر من لا أريد مواجهته.‬

221
00:16:23,190 --> 00:16:24,566
‫فهمت.‬

222
00:16:26,402 --> 00:16:29,363
‫بالمناسبة، أكثر من أود قتاله الآن…‬

223
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
‫هو أنت.‬

224
00:16:33,701 --> 00:16:37,246
‫فهمت. أحسنت. يمكنك الذهاب.‬

225
00:16:43,168 --> 00:16:45,295
‫يا له من عجوز ماكر.‬

226
00:16:48,716 --> 00:16:52,553
‫أعطاني فرص عديدة للهجوم‬
‫حتى أنني كدت أفقد السيطرة.‬

227
00:16:57,683 --> 00:17:00,561
‫رقم 404 جذب انتباهي.‬

228
00:17:00,644 --> 00:17:02,896
‫بالنظر إليه، يبدو أنه الأكثر توازنًا.‬

229
00:17:03,689 --> 00:17:06,275
‫لا أريد أن أقاتل رقم 44.‬

230
00:17:06,775 --> 00:17:09,319
‫بصراحة، لا أظن أنني سأفوز عليه في القتال.‬

231
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
‫"غون". بما أننا في نفس العمر.‬

232
00:17:14,283 --> 00:17:17,036
‫لا أريد أن أقاتل رقم 53.‬

233
00:17:17,578 --> 00:17:19,621
‫يبدو أن قتاله سيكون مملًا.‬

234
00:17:21,749 --> 00:17:24,334
‫أنا مهتم برقم 44.‬

235
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
‫إنه يجذب انتباهي فقط.‬

236
00:17:26,837 --> 00:17:30,174
‫رقم 405 ورقم 99 هما مجرد طفلين.‬

237
00:17:30,257 --> 00:17:32,342
‫لن أستطيع قتالهما.‬

238
00:17:36,805 --> 00:17:38,307
‫رقم 99.‬

239
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
‫رقم 44.‬

240
00:17:43,771 --> 00:17:45,481
‫من أكثر شخص جذب اهتمامي؟‬

241
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
‫رقم 44، "هيسوكا".‬

242
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
‫حدثت أمور كثيرة، لذا أشعر بالفضول تجاهه.‬

243
00:17:51,612 --> 00:17:56,658
‫لا أستطيع أن أختار قتال‬
‫رقم 99 أو 403 أو 404.‬

244
00:17:58,410 --> 00:18:00,162
‫رقم 44 بالتأكيد.‬

245
00:18:00,245 --> 00:18:02,873
‫يبدو أنه الأخطر.‬

246
00:18:03,373 --> 00:18:07,169
‫أقل من أرغب في قتاله هو بالطبع رقم 44.‬

247
00:18:08,796 --> 00:18:12,508
‫بشكل إيجابي، أنا مهتم جدًا برقم 405‬

248
00:18:12,591 --> 00:18:14,551
‫وبشكل سلبي، مهتم برقم 44.‬

249
00:18:15,177 --> 00:18:17,679
‫سأقاتل أي شخص إن كان هناك سبب لذلك.‬

250
00:18:17,763 --> 00:18:20,224
‫إن لم يكن هناك سبب، فأفضّل ألّا أقاتل.‬

251
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
‫رقم 405.‬

252
00:18:24,103 --> 00:18:27,231
‫أنا مدين له، وآمل أن ينجح.‬

253
00:18:27,314 --> 00:18:30,776
‫لذلك، لا أتمنى أن أقاتله أيضًا.‬

254
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
‫هذه نتائج تميل إلى طرف واحد أكثر مما ظننت.‬

255
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
‫"غون".‬

256
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
‫وصلنا أخيرًا إلى المرحلة النهائية.‬

257
00:18:47,417 --> 00:18:48,377
‫أجل.‬

258
00:18:53,382 --> 00:18:54,341
‫"روح"‬

259
00:18:54,424 --> 00:18:55,926
‫أجل. هذا سيفي بالغرض.‬

260
00:19:01,557 --> 00:19:03,433
‫شكرًا على انتظاركم.‬

261
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
‫انتهيت أخيرًا من جمعهم في ثنائيات.‬

262
00:19:06,019 --> 00:19:07,855
‫- ماذا؟‬
‫- هذا…‬

263
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
‫أيها الرئيس!‬

264
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
‫هل أنت جاد في هذا؟‬

265
00:19:16,321 --> 00:19:17,573
‫أنا جاد جدًا.‬

266
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
‫تبدو تعابير وجهه جادة.‬

267
00:19:21,285 --> 00:19:24,079
‫أهذه تعابير وجهه الجادة؟‬

268
00:19:24,746 --> 00:19:28,500
‫سينجح الفائزون ويحصلون على لقب صيّاد.‬

269
00:19:34,047 --> 00:19:34,923
‫"غون".‬

270
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
‫ماذا؟‬

271
00:19:38,969 --> 00:19:41,430
‫هل حدث شيء خلال المرحلة الرابعة؟‬

272
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
‫عندما اجتمعنا مجددًا،‬

273
00:19:46,018 --> 00:19:48,604
‫كنت تتصرف بغرابة، لذا كنت قلقًا قليلًا.‬

274
00:19:49,646 --> 00:19:53,358
‫منذ أن غادرنا جزيرة "زيفيل"، بدوت شاردًا.‬

275
00:19:55,194 --> 00:19:58,071
‫كان هدفي هو "هيسوكا".‬

276
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
‫انتهزت فرصة وسرقت شارته مرة واحدة.‬

277
00:20:05,162 --> 00:20:07,873
‫لكن كان يتبعني شخص آخر،‬

278
00:20:07,956 --> 00:20:09,666
‫وأطلق عليّ سهمًا مسمومًا.‬

279
00:20:12,169 --> 00:20:16,924
‫في النهاية،‬
‫استعاد "هيسوكا" شارته من ذلك الشخص،‬

280
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
‫وتركها معي.‬

281
00:20:19,551 --> 00:20:21,220
‫قال إنه يعيرني إياها.‬

282
00:20:21,970 --> 00:20:22,930
‫"هيسوكا" فعل ذلك؟‬

283
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
‫عندما قلت إنني لا أحتاج إليها،‬
‫لكمني فطرحني أرضًا.‬

284
00:20:32,064 --> 00:20:37,110
‫إن استطعت أن تطرحني أرضًا‬
‫بلكمة واحدة كما فعلت أنا للتو، فسأستعيدها.‬

285
00:20:40,197 --> 00:20:42,491
‫لم أستطع أن أرد بأي شيء.‬

286
00:20:43,158 --> 00:20:47,162
‫كان الأمر محبطًا جدًا.‬

287
00:21:04,346 --> 00:21:08,767
‫بعد ذلك، شعرت بالوحدة وأنني مثير للشفقة.‬

288
00:21:09,268 --> 00:21:13,313
‫أدركت أنني أفتقر إلى الكثير من القوة.‬

289
00:21:13,397 --> 00:21:16,024
‫لهذا السبب أردت أن أكون مع أحد‬

290
00:21:16,108 --> 00:21:18,402
‫يمكنني مساعدته.‬

291
00:21:19,152 --> 00:21:20,195
‫هذا ما أظنه.‬

292
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
‫لذا بدأت أبحث عنكما.‬

293
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
‫"غون".‬

294
00:21:26,743 --> 00:21:31,498
‫ما كنا لنصل‬
‫أنا و"ليوريو" إلى هذا الحد من دونك.‬

295
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
‫أنا ممتن حقًا.‬

296
00:21:38,588 --> 00:21:41,383
‫وأنا أيضًا. شكرًا.‬

297
00:21:47,014 --> 00:21:49,266
‫عزز "غون" علاقته بأصدقائه.‬

298
00:21:49,766 --> 00:21:52,811
‫والمشتركون التسعة الباقون‬

299
00:21:52,894 --> 00:21:55,897
‫على وشك بدء‬
‫المرحلة النهائية من اختبار الصيّادين.‬

300
00:23:24,194 --> 00:23:26,822
‫الحلقة القادمة،‬
‫"لا يمكنه الفوز ولا الخسارة"‬

301
00:23:26,905 --> 00:23:28,115
‫كيف نفوز إذًا؟‬

302
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
‫بالروح!‬

303
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

