﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:04,129
‫وحوش مخيفة.‬

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
‫مخلوقات غريبة.‬

3
00:00:08,008 --> 00:00:08,967
‫ثروات هائلة.‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
‫كنوز خفية.‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,514
‫مقاطعات ملؤها الشر.‬

6
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
‫أراض غير مستكشفة.‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,563
‫السحر الذي يأتي من كلمة "مجهول"،‬

8
00:00:22,147 --> 00:00:25,525
‫جذب العديد من المحاربين إلى عالمه.‬

9
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
‫إنهم معروفون باسم…‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
‫الصيّادين.‬

11
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
‫هل أنت جاد؟‬

12
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
‫أنا جاد جدًا.‬

13
00:01:59,953 --> 00:02:03,706
‫سينجح الفائزون ويحصلون على لقب صيّاد.‬

14
00:02:04,332 --> 00:02:09,254
‫"لا يمكنه الفوز ولا الخسارة"‬

15
00:02:12,465 --> 00:02:14,592
‫تسعة مشتركين اجتازوا المرحلة الرابعة.‬

16
00:02:14,676 --> 00:02:17,011
‫"غون" و"كيلوا" و"كورابيكا"‬

17
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
‫و"ليوريو" و"بوكل" و"بودورو"‬

18
00:02:20,807 --> 00:02:24,352
‫"غيتاراكور" و"هانزو" و"هيسوكا"‬

19
00:02:24,853 --> 00:02:28,523
‫يطيرون على متن منطاد‬
‫متجه إلى موقع المرحلة الأخيرة.‬

20
00:02:31,025 --> 00:02:34,654
‫والآن أيها السادة، هل ارتحتم جيدًا؟‬

21
00:02:35,488 --> 00:02:38,783
‫هذا الفندق تديره لجنة اختبار الصيّادين.‬

22
00:02:38,867 --> 00:02:43,705
‫أرجوكم أن تعتبروا أنفسكم‬
‫في دياركم حتى تنتهي المواجهات.‬

23
00:02:45,290 --> 00:02:47,500
‫في المرحلة النهائية،‬

24
00:02:47,584 --> 00:02:50,587
‫ستشاركون جميعًا في بطولة مواجهات فردية.‬

25
00:02:53,965 --> 00:02:58,136
‫هل هذا يعني‬
‫أن الفائز بالبطولة هو من سيصبح صيّادًا؟‬

26
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
‫لا.‬

27
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
‫تحتاجون فقط إلى فوز واحد لتنجحوا.‬

28
00:03:03,641 --> 00:03:05,143
‫فوز واحد؟‬

29
00:03:05,226 --> 00:03:07,312
‫إذًا في هذه البطولة…‬

30
00:03:08,229 --> 00:03:10,982
‫من يفوز سينجح،‬

31
00:03:11,065 --> 00:03:14,152
‫وسينتقل الخاسرون إلى الجولة التالية.‬

32
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
‫بمعنى آخر،‬

33
00:03:15,653 --> 00:03:18,990
‫المركز الأول هنا يعني أنك رسبت.‬

34
00:03:20,033 --> 00:03:21,826
‫هل تفهمون الآن؟‬

35
00:03:21,910 --> 00:03:24,954
‫باختصار، شخص واحد فقط سيرسب في الاختبار.‬

36
00:03:25,747 --> 00:03:26,831
‫هذا صحيح.‬

37
00:03:33,046 --> 00:03:36,216
‫والآن، إليكم شكل البطولة.‬

38
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
{\an8}‫أليس هذا مذهلًا؟‬

39
00:04:02,742 --> 00:04:08,289
{\an8}‫هذا يمنح الجميع فرصتين على الأقل للفوز.‬

40
00:04:08,373 --> 00:04:13,628
{\an8}‫لكن 294 و405 لديهما خمس فرص للفوز.‬

41
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
{\an8}‫لماذا هذا الشكل غير متوازن؟‬

42
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
{\an8}‫توقعت هذا السؤال.‬

43
00:04:20,718 --> 00:04:26,516
‫يعتمد هذا على أدائكم في الاختبار حتى الآن.‬

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
{\an8}‫ببساطة،‬

45
00:04:28,309 --> 00:04:32,897
{\an8}‫أصحاب الأداء الأفضل لديهم فرص أكثر.‬

46
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
‫لست مقتنعًا.‬

47
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
‫أخبرنا بمزيد من التفصيل كيف قيّمت أداءنا.‬

48
00:04:43,616 --> 00:04:45,702
‫- مستحيل.‬
‫- لماذا؟‬

49
00:04:47,412 --> 00:04:50,331
‫لا أستطيع إخباركم لأنها معلومات سرية.‬

50
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
‫لا يمكنني أن أخبركم بعلاماتكم.‬

51
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
‫ومع ذلك، سأخبركم‬
‫بالمعايير التي يتم تقييمكم عليها.‬

52
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
‫لنبدأ بالأساسيات.‬

53
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
‫هناك ثلاث فئات.‬

54
00:05:01,634 --> 00:05:07,181
‫القوة البدنية‬
‫والحدة الذهنية والانطباع العام.‬

55
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
‫للحكم على القوة الجسدية،‬

56
00:05:10,268 --> 00:05:16,649
‫ننظر إلى مزيج من الرشاقة،‬
‫ومرونة الجسم والتحمل والإدراك.‬

57
00:05:16,733 --> 00:05:21,237
‫تُقاس الحدة الذهنية‬
‫بمرونة التفكير والتكيف وحسن الحكم‬

58
00:05:21,321 --> 00:05:24,741
‫والإبداع طبعًا.‬

59
00:05:24,824 --> 00:05:27,452
‫لكن هذه مجرد نقاط مرجعية.‬

60
00:05:27,535 --> 00:05:32,623
‫في النهاية، كنتم جميعًا أقوياء‬
‫بما يكفي للوصول إلى المرحلة النهائية.‬

61
00:05:35,710 --> 00:05:38,713
‫لكن الانطباع العام عنكم كان الأهم.‬

62
00:05:38,796 --> 00:05:43,843
‫بعبارة أخرى، إنه المعيار‬
‫الذي لا يمكن أن يُصنف ضمن الفئات السابقة.‬

63
00:05:46,095 --> 00:05:50,141
‫إنها طريقتنا في تقييم‬
‫إمكانيات كل منكم كصيّاد.‬

64
00:05:50,975 --> 00:05:55,521
‫ثم نضيف آراء المشتركين‬
‫في بعضهم لحساب النتيجة النهائية.‬

65
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
‫هذا كل شيء.‬

66
00:05:57,273 --> 00:06:00,568
‫بناءً على نتائج الاختبار،‬
‫يجب أن أكون في مرتبة أعلى.‬

67
00:06:02,987 --> 00:06:05,073
‫هل لديّ إمكانيات أقل من "غون"؟‬

68
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
‫قواعد المعركة بسيطة جدًا.‬

69
00:06:09,786 --> 00:06:14,874
‫الأسلحة مسموح بها.‬
‫الغش غير مسموح. إن انسحب خصمك، ستفوز أنت.‬

70
00:06:14,957 --> 00:06:15,917
‫لكن،‬

71
00:06:16,000 --> 00:06:20,630
‫سيتم إقصاؤك فورًا إن قتلت خصمك.‬

72
00:06:20,713 --> 00:06:23,883
‫في تلك الحالة، سينجح كل المتبقين‬

73
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
‫وينتهي الاختبار. مفهوم؟‬

74
00:06:28,846 --> 00:06:31,474
‫لتبدأ المرحلة النهائية من اختبار الصيّادين!‬

75
00:06:48,533 --> 00:06:49,575
‫المباراة الأولى،‬

76
00:06:50,076 --> 00:06:51,369
‫"هانزو" ضد "غون".‬

77
00:06:51,953 --> 00:06:52,787
‫تقدما!‬

78
00:07:17,645 --> 00:07:22,066
‫أنا حكم البطولة، "ماستا".‬

79
00:07:22,150 --> 00:07:23,025
‫يسعدني لقائكما.‬

80
00:07:23,109 --> 00:07:24,360
‫تسعدني رؤيتك مجددًا.‬

81
00:07:25,194 --> 00:07:28,030
‫كنت أنت من يتتبعني‬
‫خلال المرحلة الرابعة، صحيح؟‬

82
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
‫هل لاحظتني؟‬

83
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
‫بالطبع.‬

84
00:07:32,118 --> 00:07:36,330
‫كان هناك مسؤول اختبار‬
‫لكل مشترك، أليس كذلك؟‬

85
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
‫متأكد أنني لست الوحيد الذي لاحظ ذلك.‬

86
00:07:40,334 --> 00:07:42,044
‫لم يكن لدي فكرة.‬

87
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
‫بالطبع كنت أعرف ذلك.‬

88
00:07:45,006 --> 00:07:47,758
‫لاحظت ذلك،‬
‫لكن لم أظن أن الأمر يستحق الذكر.‬

89
00:07:47,842 --> 00:07:49,051
‫أجل…‬

90
00:07:49,135 --> 00:07:51,554
‫كيف كنت سأعرف ذلك؟‬

91
00:07:51,637 --> 00:07:53,473
‫يجب أن أشكرك.‬

92
00:07:53,556 --> 00:07:57,226
‫حصلت على مرتبة أعلى بسبب تقييمك،‬

93
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
‫لكنها نتيجة طبيعية.‬

94
00:07:59,187 --> 00:08:00,354
‫أجل.‬

95
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫على أي حال،‬

96
00:08:02,857 --> 00:08:05,318
‫- هناك شيء أريد أن أسأله.‬
‫- ما الأمر؟‬

97
00:08:05,401 --> 00:08:09,447
‫شرط الفوز هو جعل الخصم يستسلم، صحيح؟‬

98
00:08:09,530 --> 00:08:14,076
‫مما يعني أنه لا يوجد‬
‫حد زمني أو ضربات قاضية.‬

99
00:08:14,744 --> 00:08:16,954
‫أجل، هذا صحيح.‬

100
00:08:18,873 --> 00:08:19,707
‫فهمت.‬

101
00:08:21,959 --> 00:08:24,504
‫قد يكون هذا مزعجًا.‬

102
00:08:26,839 --> 00:08:31,302
‫يبدو قويًا، لكنه لن يهزمني‬
‫في القدرة على التحمل أو السرعة.‬

103
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‫سأتركه يهاجم حتى أجد فرصة للهجوم.‬

104
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
‫الآن، حان وقت البدء.‬

105
00:08:41,812 --> 00:08:43,773
‫"غون"، يمكنك هزيمته!‬

106
00:08:43,856 --> 00:08:46,734
‫أتساءل كيف سيصمد أمام "هانزو".‬

107
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‫ابدآ!‬

108
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
‫سأترك مسافة بيننا.‬

109
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
‫لا بد أنك واثق جدًا من سرعتك.‬

110
00:09:07,129 --> 00:09:08,005
‫أنت فعلًا سريع.‬

111
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
‫ليس سيئًا لطفل.‬

112
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
‫كنت لأتفادى هجمة كهذه بسهولة.‬

113
00:09:30,736 --> 00:09:35,658
‫لو كان هذا قتالًا عاديًا، لكنت قد فزت الآن.‬

114
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
‫هيا، استيقظ.‬

115
00:09:42,707 --> 00:09:44,625
‫هذا شعور مريع، أليس كذلك؟‬

116
00:09:44,709 --> 00:09:48,129
‫هذا لأنني ضربتك‬
‫بقوة كافية لتسبب لك ارتجاجًا.‬

117
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
‫ألا ترى؟ ليس لديك فرصة.‬

118
00:09:51,090 --> 00:09:53,175
‫استسلم مبكرًا.‬

119
00:09:55,052 --> 00:09:56,596
‫مستحيل!‬

120
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
‫فكر مليًا.‬

121
00:10:04,228 --> 00:10:06,522
‫استسلم الآن، وستوفر طاقتك للقتال التالي.‬

122
00:10:07,023 --> 00:10:09,734
‫لن تكسب شيئًا من عنادك.‬

123
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
‫أسرع بالاستسلام.‬

124
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
‫لن أستسلم أبدًا!‬

125
00:10:21,370 --> 00:10:22,288
‫قلها.‬

126
00:10:41,432 --> 00:10:44,352
‫"غون"، لا تجبر نفسك! يمكنك أخذ فرصة أخرى!‬

127
00:10:44,435 --> 00:10:45,853
‫- فقط…‬
‫- "ليوريو"!‬

128
00:10:46,437 --> 00:10:49,273
‫لو كنت مكان "غون"، هل كنت ستستسلم؟‬

129
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
‫لا، حتى لو كنت سأموت!‬

130
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫ذلك الوغد المغرور.‬

131
00:10:54,695 --> 00:10:56,113
‫هذا هو شعور "غون".‬

132
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
‫أعلم ذلك!‬

133
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
‫لكن ليس لديه خيار سوى الانسحاب!‬

134
00:11:01,577 --> 00:11:04,330
‫هذا كلام متناقض، لكنني أتفهم شعورك.‬

135
00:11:08,793 --> 00:11:11,253
‫استسلم يا "غون"! هذا انتحار.‬

136
00:11:12,838 --> 00:11:16,258
‫يا للهول. قسوة الرئيس‬

137
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
‫أعلى بكثير من قسوتنا.‬

138
00:11:18,302 --> 00:11:19,929
‫ماذا تقصدين؟‬

139
00:11:20,012 --> 00:11:24,767
‫من المستحيل أن ينسحب شخص وصل إلى هنا.‬

140
00:11:25,393 --> 00:11:26,769
‫هذا صحيح.‬

141
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
‫هذا ليس غير مألوف فحسب.‬

142
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
‫إنه نظام مجنون.‬

143
00:11:33,818 --> 00:11:35,486
‫ذلك الفتى في خطر حقيقي.‬

144
00:11:44,578 --> 00:11:49,417
‫"معجم (القناص)"‬

145
00:11:49,500 --> 00:11:53,629
‫"(هانزو)"‬

146
00:12:13,983 --> 00:12:15,901
‫مضت ثلاث ساعات.‬

147
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
‫لم يعد بإمكانه التقيؤ حتى.‬

148
00:12:20,072 --> 00:12:20,906
‫انهض‬

149
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
‫كفى!‬

150
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
‫سأقتلك!‬

151
00:12:27,329 --> 00:12:29,165
‫قاتل خصمًا مثلي يكون بحجمك!‬

152
00:12:30,291 --> 00:12:32,376
‫إن كنت لا تستطيع المشاهدة، فابتعد من هنا.‬

153
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
‫سيزداد الأمر سوءًا.‬

154
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‫ماذا قلت؟‬

155
00:12:36,630 --> 00:12:39,550
‫لا يمكنك التدخل في مباراة فردية.‬

156
00:12:40,134 --> 00:12:42,970
‫إن تدخلت بأي شكل من الأشكال،‬

157
00:12:43,053 --> 00:12:45,181
‫فـ"غون" هو من سيُستبعد!‬

158
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
‫أنا بخير.‬

159
00:12:50,102 --> 00:12:51,103
‫"ليوريو"،‬

160
00:12:52,730 --> 00:12:53,564
‫هذه ليست‬

161
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
‫مشكلة‬

162
00:12:57,234 --> 00:12:58,360
‫على الإطلاق…‬

163
00:13:03,908 --> 00:13:06,786
‫ما زلت أستطيع القتال!‬

164
00:13:13,000 --> 00:13:14,168
‫سأكسر ذراعك.‬

165
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
‫أنا جاد.‬

166
00:13:21,509 --> 00:13:22,551
‫قلها.‬

167
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫"أستسلم".‬

168
00:13:28,432 --> 00:13:30,059
‫مستحيل!‬

169
00:13:43,405 --> 00:13:45,324
‫لقد كسر ذراعه حقًا.‬

170
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
‫هاك.‬

171
00:13:48,244 --> 00:13:50,830
‫الآن لا يمكنك استخدام ذراعك اليسرى.‬

172
00:13:55,501 --> 00:13:58,087
‫"كورابيكا"، لا تحاول منعي.‬

173
00:13:59,797 --> 00:14:03,008
‫إن حاول أي شيء آخر،‬

174
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
‫لسوء حظ "غون"، لن أتمالك نفسي.‬

175
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
‫منعك؟‬

176
00:14:09,265 --> 00:14:10,391
‫أنا؟‬

177
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
‫لا تقلق. هذا غير وارد.‬

178
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
‫قد تكون في ألم شديد، لكن اسمع.‬

179
00:14:21,652 --> 00:14:25,364
‫أنا سليل جماعة سرية تُدعى "شينوبي".‬

180
00:14:28,450 --> 00:14:31,954
‫كي أتقن فنون الـ"نينبو"‬

181
00:14:32,037 --> 00:14:36,083
‫خضعت لتدريب مكثف منذ ولادتي.‬

182
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
‫على مدى السنوات الـ18 الماضية،‬

183
00:14:38,168 --> 00:14:41,839
‫دربت جسدي بلا كلل وأتقنت أساليبي.‬

184
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
‫حتى أنني قتلت عندما كنت في سنك.‬

185
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
‫هذا لا شيء مقارنة بي.‬

186
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
‫في هذه المواجهة،‬

187
00:14:52,600 --> 00:14:55,185
‫ليس لديك فرصة لهزيمتي.‬

188
00:14:56,270 --> 00:14:57,813
‫أنا لا أحاول أن أكون بغيضًا.‬

189
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
‫كن ولدًا صالحًا و…‬

190
00:15:05,988 --> 00:15:07,865
‫هذا مؤلم!‬

191
00:15:09,116 --> 00:15:10,075
‫تبًا!‬

192
00:15:10,743 --> 00:15:12,536
‫بين الألم وثرثرتك،‬

193
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
‫صفى ذهني قليلًا.‬

194
00:15:15,122 --> 00:15:17,333
‫نعم!‬

195
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
‫هيّا يا "غون"!‬

196
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
‫أوسعه ضربًا!‬

197
00:15:24,006 --> 00:15:27,468
‫إن كان عمرك 18 عامًا،‬
‫فأنت أكبر مني بست سنوات فقط.‬

198
00:15:29,053 --> 00:15:32,640
‫كما أن هذه المواجهة ليست لتحديد من الأقوى.‬

199
00:15:32,723 --> 00:15:35,976
‫إنها لتحديد من سيستسلم أولًا.‬

200
00:15:40,522 --> 00:15:42,566
‫تركتك تركلني.‬

201
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
‫كاذب!‬

202
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
‫أنت لا تفهم.‬

203
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
‫لم أكن أحذرك.‬

204
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
‫أنا آمرك.‬

205
00:15:51,784 --> 00:15:54,370
‫هل كان أمري صعب الفهم ؟‬

206
00:15:54,453 --> 00:15:56,538
‫دعني أشرّحه لك إذًا.‬

207
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
‫سأقطع ساقيك‬

208
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
‫حتى لا تمشي مجددًا.‬

209
00:16:06,924 --> 00:16:11,053
‫حتى أنت ستفهم ما إن تُصاب بعاهة مستديمة.‬

210
00:16:11,887 --> 00:16:14,598
‫ولكن قبل هذا، لدي طلب صغير.‬

211
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
‫قل لي إنك منسحب.‬

212
00:16:22,398 --> 00:16:23,607
‫لا أستطيع فعل ذلك!‬

213
00:16:27,653 --> 00:16:29,822
‫لا أريد أن تُقطع ساقيّ،‬

214
00:16:29,905 --> 00:16:31,949
‫لكنني لا أريد أن أستسلم أيضًا.‬

215
00:16:32,741 --> 00:16:35,119
‫لم لا نجد طريقة أخرى للقتال؟‬

216
00:16:35,202 --> 00:16:36,787
‫أيها الشقي!‬

217
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
‫ألا تستوعب الوضع الذي أنت فيه؟‬

218
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
‫معذرة.‬

219
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
‫كيف تجرؤ على المطالبة بأي شيء؟‬

220
00:16:45,838 --> 00:16:47,047
‫هل تسخر مني؟‬

221
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
‫سأقطع ساقيك حقًا!‬

222
00:16:51,760 --> 00:16:54,596
‫ومع ذلك، لن أعترف بالهزيمة.‬

223
00:16:55,556 --> 00:16:59,435
‫كما أنني سأنزف حتى الموت.‬

224
00:17:00,269 --> 00:17:03,814
‫في هذه الحالة، سيُستبعد هو، صحيح؟‬

225
00:17:04,481 --> 00:17:05,607
‫أجل، صحيح.‬

226
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
‫أرأيت؟‬

227
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
‫هذا سيضرنا نحن الاثنان.‬

228
00:17:09,319 --> 00:17:10,821
‫فلنعد التفكير في الأمر.‬

229
00:17:17,202 --> 00:17:18,912
‫أعتقد أن "غون" بخير.‬

230
00:17:18,996 --> 00:17:20,622
‫الكرة في ملعبه الآن.‬

231
00:17:21,248 --> 00:17:23,167
‫يا له من فتى عنيد.‬

232
00:17:23,250 --> 00:17:26,837
‫لكن بطريقة ما،‬
‫استدرج "هانزو" واستدرجنا معه.‬

233
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
‫يا للهول!‬

234
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
‫ما هذا؟‬

235
00:17:31,091 --> 00:17:32,885
‫لم يتغير أي شيء حولنا.‬

236
00:17:33,510 --> 00:17:35,637
‫لم يصبح "غون" أقوى من "هانزو".‬

237
00:17:36,221 --> 00:17:38,682
‫حتى أن ذراعه ما زالت مكسورة.‬

238
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
‫لكن لماذا؟‬

239
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
‫كان الجو متوترًا منذ ثانية،‬

240
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
‫والآن أصبح ألطف بكثير.‬

241
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
‫أنت حقًا لا تفهم شيئًا.‬

242
00:18:01,663 --> 00:18:04,500
‫إن مت، فلن تحصل على فرصة أخرى.‬

243
00:18:05,334 --> 00:18:08,837
‫إن قتلتك الآن،‬

244
00:18:08,921 --> 00:18:12,132
‫ما زال بإمكاني العودة‬
‫لأداء الاختبار العام المقبل.‬

245
00:18:12,633 --> 00:18:15,010
‫أنا وأنت لسنا على قدم المساواة!‬

246
00:18:16,637 --> 00:18:18,097
‫بالضبط يا "غون".‬

247
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
‫قد يكون لديك الأفضلية ذهنيًا،‬

248
00:18:22,768 --> 00:18:24,603
‫لكنك لا تملك مهاراته القتالية.‬

249
00:18:25,979 --> 00:18:28,440
‫لا يمكنك تقريب هذه الفجوة الآن.‬

250
00:18:29,942 --> 00:18:32,736
‫في النهاية، القدرة هي كل شيء.‬

251
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
‫لماذا؟‬

252
00:18:49,545 --> 00:18:50,921
‫إنها عبارة واحدة.‬

253
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
‫يمكنك المحاولة العام القادم.‬

254
00:18:56,885 --> 00:18:59,346
‫هل كبرياؤك أهم من حياتك؟‬

255
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
‫هل ستكون راضيًا بهذا حقًا؟‬

256
00:19:11,108 --> 00:19:12,734
‫سأقابل والدي.‬

257
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
‫والدك؟‬

258
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
‫والدي صيّاد.‬

259
00:19:19,116 --> 00:19:23,412
‫لهذا السبب سأصبح صيّادًا مثله وأقابله!‬

260
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
‫أؤمن أنني سأقابله يومًا ما.‬

261
00:19:34,089 --> 00:19:37,384
‫لكن إن استسلمت هنا،‬

262
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
‫لا أظن أنني سأتمكن من مقابلته.‬

263
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
‫لهذا السبب لن أنسحب.‬

264
00:19:49,605 --> 00:19:50,731
‫عليك الانسحاب،‬

265
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
‫وإلّا ستموت.‬

266
00:19:58,405 --> 00:20:00,157
‫إنه بلا منطق.‬

267
00:20:06,413 --> 00:20:08,665
‫أستسلم. لقد خسرت.‬

268
00:20:12,085 --> 00:20:14,129
‫لا يمكنني قتلك.‬

269
00:20:14,630 --> 00:20:18,383
‫ولا يمكنني التفكير‬
‫في طريقة أخرى لجعلك تستسلم.‬

270
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
‫سأقبل الخسارة وأحاول في المباراة التالية.‬

271
00:20:24,431 --> 00:20:25,849
‫لا يمكنني قبول ذلك أيضًا.‬

272
00:20:26,391 --> 00:20:27,434
‫هذا غير منصف.‬

273
00:20:28,477 --> 00:20:31,230
‫علينا أن نقرر كيف نتقاتل في مباراة حقيقية!‬

274
00:20:33,857 --> 00:20:35,442
‫ظننت أنك ستقول ذلك.‬

275
00:20:36,026 --> 00:20:40,197
‫أيها الأحمق!‬
‫إن كنت لن تنسحب، فما الفائدة من فعل ذلك؟‬

276
00:20:40,280 --> 00:20:43,158
‫لست سعيدًا بالفوز هكذا!‬

277
00:20:43,242 --> 00:20:44,534
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

278
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
‫هذا ما يجب أن نفكر فيه معًا!‬

279
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
‫دعني أستوضح الأمر.‬

280
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
‫أنا مستعد تمامًا للاعتراف بالهزيمة،‬

281
00:20:52,459 --> 00:20:55,462
‫ولكنك تريد الفوز بقتال جاد؟‬

282
00:20:55,963 --> 00:21:01,468
‫علاوة على ذلك،‬
‫علينا أن نفكر معًا في طريقة تجعلك راضيًا؟‬

283
00:21:01,551 --> 00:21:02,719
‫هل هذا ما تقصده؟‬

284
00:21:02,803 --> 00:21:03,845
‫نعم!‬

285
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
‫أحمق!‬

286
00:21:08,141 --> 00:21:11,728
‫أيها الحكم، أنا خسرت.‬
‫سأنتقل إلى المباراة التالية.‬

287
00:21:11,812 --> 00:21:12,896
‫مفهوم.‬

288
00:21:13,605 --> 00:21:15,899
‫أود أن أقول هذا إلى اللجنة،‬

289
00:21:15,983 --> 00:21:19,820
‫عندما يستيقظ، سيحاول رفض فوزه.‬

290
00:21:19,903 --> 00:21:23,031
‫كما رأينا جميعًا، إنه عنيد جدًا.‬

291
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
‫في النهاية، سيكون هناك راسب واحد، صحيح؟‬

292
00:21:26,702 --> 00:21:32,499
‫إذًا، إن تم إقصاء "غون"،‬
‫ألن تكون المباريات القادمة بلا معنى؟‬

293
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
‫انتصر "غون" بعد أن أعلن "هانزو" هزيمته.‬

294
00:21:44,970 --> 00:21:48,598
‫المرحلة النهائية،‬
‫لتحديد المشترك الوحيد الذي سيرسب،‬

295
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
‫قد بدأت للتو.‬

296
00:23:22,484 --> 00:23:25,028
‫الحلقة القادمة، "تحول مدهش في الأحداث"‬

297
00:23:26,655 --> 00:23:28,115
‫أهناك إبرة في جسد "غون" أيضًا؟‬

298
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

