﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:06,840
‫في إقليم "دينتورا"‬

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,009
‫في جمهورية "بادوكيا"،‬

3
00:00:09,092 --> 00:00:14,431
‫يقع بركان خامد‬
‫بارتفاع 3722 مترًا محاط بالغابات،‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,141
‫إنه جبل "كوكورو".‬

5
00:00:16,641 --> 00:00:22,063
‫هنا موطن عائلة القتلة الشهيرة، "زولديك".‬

6
00:00:22,981 --> 00:00:26,109
‫يأتي الزوار كل يوم، آملين أن يلمحوا‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:29,195
‫القصر الذي لم يره أحد من قبل.‬

8
00:00:30,196 --> 00:00:33,408
{\an8}‫إنه مزار سياحي شهير جدًا لهذه الأمة.‬

9
00:00:33,491 --> 00:00:35,618
{\an8}‫"جولة الرثاء"‬

10
00:01:56,366 --> 00:01:59,494
‫كم من الوقت ستبقون هنا؟‬

11
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
‫حتى نلتقي بـ"كيلوا"!‬

12
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
‫لن نغادر قبل ذلك!‬

13
00:02:07,544 --> 00:02:09,921
‫إذًا تعالوا معي رجاءً.‬

14
00:02:11,089 --> 00:02:16,010
‫"واجب الحارس"‬

15
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
‫واجه "غون" وصديقاه العقبات‬

16
00:02:20,765 --> 00:02:23,560
‫التي يجب أن يتغلبوا عليها‬

17
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
‫لمقابلة "كيلوا".‬

18
00:02:25,895 --> 00:02:30,191
‫ما الذي ينتظرهم في وجهتهم؟‬

19
00:02:33,153 --> 00:02:36,072
‫ها هي مساكن الخدم.‬

20
00:02:36,156 --> 00:02:37,615
‫لقد تأخر الوقت بالفعل.‬

21
00:02:38,116 --> 00:02:40,368
‫لذا يمكنكم البقاء هنا الليلة.‬

22
00:02:47,625 --> 00:02:49,043
‫تفضلوا بالدخول.‬

23
00:02:51,629 --> 00:02:54,090
‫لقد عدت!‬

24
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
‫نادرًا ما تحضر ضيوفًا.‬

25
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
‫هذا "سيكوانت".‬

26
00:03:00,555 --> 00:03:03,183
‫إنه يعمل معي هنا.‬

27
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
‫مساء الخير.‬

28
00:03:08,021 --> 00:03:10,648
‫إن تمكنتم من نيل إعجاب "زيبرو"،‬
‫فلا بد أنكم مميزون.‬

29
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
‫خذوا راحتكم.‬

30
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
‫برغم أن الأمر لن يكون سهلًا هنا.‬

31
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
‫أتريدون رؤية "كيلوا" الصغير؟‬

32
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
‫هذا جنون!‬

33
00:03:26,456 --> 00:03:28,499
‫آسف، لكننا جادون جدًا.‬

34
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
‫دعوني أحذركم إذًا.‬

35
00:03:30,877 --> 00:03:32,795
‫استسلموا وعودوا إلى منازلكم.‬

36
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
‫ماذا تقول؟‬

37
00:03:34,756 --> 00:03:37,258
‫أخبركم "زيبرو" عن "بوابة الاختبار"، صحيح؟‬

38
00:03:37,342 --> 00:03:40,803
‫يجب أن يعطيكم هذا فكرة عن طبيعة المكان.‬

39
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
‫نفهم أن الأمر لن يكون سهلًا.‬

40
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
‫لكن أنا لن أغادر.‬

41
00:03:48,394 --> 00:03:50,146
‫ليس قبل أن أرى "كيلوا"!‬

42
00:03:52,899 --> 00:03:57,612
‫عندما كان "كيلوا"‬
‫في مشكلة، لم أكن إلى جانبه.‬

43
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
‫لو كنت‬

44
00:04:06,412 --> 00:04:07,914
‫موجودًا،‬

45
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
‫كنت سأوقف "كيلوا"!‬

46
00:04:13,628 --> 00:04:17,215
‫"كيلوا" هو أعز أصدقائي!‬

47
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
‫نتفهم هذا.‬

48
00:04:24,514 --> 00:04:27,767
‫لماذا لا تدربون قليلًا هنا؟‬

49
00:04:27,850 --> 00:04:29,018
‫نتدرب؟‬

50
00:04:29,102 --> 00:04:30,270
‫"زيبرو".‬

51
00:04:30,853 --> 00:04:32,355
‫اسمعني يا "غون".‬

52
00:04:32,438 --> 00:04:35,441
‫أنتم الثلاثة مسموح لكم‬

53
00:04:35,525 --> 00:04:37,110
‫أن تحاولوا فتح البوابات معًا.‬

54
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
‫مع قليل من التدريب، سيكون ذلك ممكنًا.‬

55
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
‫ما رأيكم؟‬

56
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
‫لا تعجبني فكرة الخضوع للاختبار.‬

57
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
‫لكن إن لم يكن هناك طريقة أخرى.‬

58
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
‫فعلينا فعل ذلك!‬

59
00:04:54,377 --> 00:04:55,378
‫صحيح!‬

60
00:04:55,878 --> 00:04:59,632
‫إذًا سأحتاج منكم أن ترتدوا هذه.‬

61
00:05:06,514 --> 00:05:08,725
‫كيف يمكن أن تكون ثقيلة هكذا؟‬

62
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
‫كل واحدة تزن 50 كيلوغرامًا.‬

63
00:05:11,144 --> 00:05:14,188
‫أرجو ارتداءها طوال الوقت ما عدا وقت النوم.‬

64
00:05:14,814 --> 00:05:17,233
‫سأجعلها أثقل تدريجيًا كلما اعتدتم عليها.‬

65
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
‫ماذا؟‬

66
00:05:19,610 --> 00:05:21,571
‫اشربوا الشاي.‬

67
00:05:24,866 --> 00:05:25,742
‫ماذا؟‬

68
00:05:27,035 --> 00:05:29,037
‫تزن الكؤوس 20 كيلوغرامًا.‬

69
00:05:29,120 --> 00:05:31,205
‫يزن إبريق الشاي هذا 40 كيلوغرامًا.‬

70
00:05:31,706 --> 00:05:34,042
‫كل الأثاث والأواني في هذا المنزل‬

71
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
‫تزن أكثر من 20 كيلوغرامًا للقطعة.‬

72
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
‫فهمت. إذًا سيكون هذا هو التدريب.‬

73
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
‫هذا أمر ميؤوس منه.‬

74
00:05:41,632 --> 00:05:44,260
‫سيستسلمون بعد يومين أو ثلاثة.‬

75
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
‫ماذا تقول؟‬

76
00:05:45,553 --> 00:05:49,891
‫"سيكوانت"، أعتقد أن مناوبتك قد بدأت.‬

77
00:05:49,974 --> 00:05:51,517
‫نعم، هذا صحيح.‬

78
00:05:54,562 --> 00:05:55,688
‫آسف بشأن هذا.‬

79
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
‫إنه ليس شخصًا سيئًا.‬

80
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
‫بالمناسبة، أين الحمام؟‬

81
00:06:00,234 --> 00:06:02,195
‫عبر الباب هناك.‬

82
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
‫أظن أن هذا الباب أيضًا…‬

83
00:06:08,743 --> 00:06:11,913
‫نعم، يزن 500 كيلوغرام.‬

84
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
‫500 كيلوغرام؟‬

85
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
‫ماذا؟ هذا لا يُصدق!‬

86
00:06:17,210 --> 00:06:20,671
‫لا أستطيع التحمل!‬

87
00:06:50,326 --> 00:06:52,036
‫"كالوتو"، افتحي الباب.‬

88
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
‫"كيل"، هل تعلمت الدرس بعد؟‬

89
00:07:04,215 --> 00:07:05,675
‫لا فائدة يا أمي.‬

90
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
‫إنه ليس آسفًا حتى.‬

91
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
‫يجب أن نجعله يعاني أكثر.‬

92
00:07:11,764 --> 00:07:12,807
‫"ميلوكي"!‬

93
00:07:12,890 --> 00:07:14,267
‫أغلق فمك!‬

94
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
‫"كيل"، كف عن هذا العناد‬

95
00:07:19,313 --> 00:07:21,357
‫وقل إنك آسف.‬

96
00:07:22,859 --> 00:07:25,153
‫صحيح. صديقك هذا.‬

97
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
‫أكان اسمه "غون"؟‬

98
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
‫سيكون من الأفضل له أن يغادر،‬

99
00:07:29,073 --> 00:07:32,493
‫لكن يبدو أنه يريد تجربة "بوابة الاختبار".‬

100
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
‫"غون" هنا.‬

101
00:07:37,081 --> 00:07:39,375
‫"ميلوكي"! أنت تتحدث كثيرًا!‬

102
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
‫اسمعني يا "كيل".‬

103
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
‫أنت لم تخبريني حتى!‬

104
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‫لا تصرخ في وجه أمي!‬

105
00:07:47,300 --> 00:07:48,926
‫قلت لك أن تغلق فمك!‬

106
00:07:49,969 --> 00:07:52,430
‫لم أظن أنني بحاجة إلى إخبارك يا "كيل".‬

107
00:07:52,513 --> 00:07:55,850
‫بما أنه يستحيل عليه فتح البوابة الأمامية…‬

108
00:07:55,933 --> 00:07:56,809
‫سيفتحها.‬

109
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
‫ماذا؟‬

110
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
‫"غون" سيفتحها.‬

111
00:08:02,106 --> 00:08:04,734
‫هذا رائع.‬

112
00:08:04,817 --> 00:08:08,488
‫لكنه لن يصل إلى هنا أبدًا.‬

113
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
‫"غون" سوف…‬

114
00:08:10,531 --> 00:08:12,825
‫يفعل ذلك.‬

115
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
‫بالتأكيد سيصل إلى هنا.‬

116
00:08:30,593 --> 00:08:31,719
‫انتظر يا "غون"!‬

117
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
‫شاهد فقط.‬

118
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
‫لكن لماذا؟‬

119
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
‫عليك أن تدع ذراعك تلتئم أولًا.‬

120
00:08:38,184 --> 00:08:41,229
‫طالما يمكننا‬
‫أنا و"كورابيكا" فتحها، فلا بأس.‬

121
00:08:41,312 --> 00:08:42,855
‫دعنا نتولى الأمر!‬

122
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
‫حسنًا.‬

123
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
‫لنفعل هذا يا "كورابيكا"!‬

124
00:08:47,777 --> 00:08:48,694
‫أجل!‬

125
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
‫الأمر مستحيل.‬

126
00:09:02,166 --> 00:09:04,293
‫لا فائدة من ذلك. لن تتزحزح أنملة.‬

127
00:09:04,377 --> 00:09:05,211
‫تبًا!‬

128
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
‫لكننا بدأنا التدريب للتو.‬

129
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
‫إن عملنا بجد، نستطيع فعلها!‬

130
00:09:11,300 --> 00:09:13,636
‫أتمنى لو كنت متفائلًا مثلك.‬

131
00:10:06,689 --> 00:10:08,733
‫هذا الأمر لن ينجح أبدًا.‬

132
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
‫يجب أن تفيقوا يا أولاد.‬

133
00:10:10,526 --> 00:10:12,236
‫في هذه الحالة،‬

134
00:10:12,737 --> 00:10:15,197
‫توقف عن مراقبتنا وقم بعملك!‬

135
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
‫"غون" واحد منا.‬

136
00:10:21,495 --> 00:10:24,707
‫ويتمنى رؤية صديقه العزيز.‬

137
00:10:25,750 --> 00:10:28,669
‫من الصواب أن نعينه على ذلك.‬

138
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‫حسنًا، فلنحاول مرة أخرى!‬

139
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
‫أجل!‬

140
00:10:44,226 --> 00:10:47,938
‫لا يجب أن تدفعا هكذا دون تفكير.‬

141
00:10:49,106 --> 00:10:50,691
‫يجب أن يتطابق توقيتكما.‬

142
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
‫عليكما دفع كلا البابين‬
‫بكل قوتكما في آن واحد‬

143
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
‫وإلّا لن تفتح البوابة أبدًا.‬

144
00:11:01,285 --> 00:11:02,995
‫لنطابق توقيتنا.‬

145
00:11:03,537 --> 00:11:07,458
‫وندفع كلا البابين بكل قوتنا في آن واحد.‬

146
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
‫حسنًا!‬

147
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
‫أجل.‬

148
00:11:10,586 --> 00:11:11,462
‫واحد!‬

149
00:11:11,545 --> 00:11:12,505
‫اثنان!‬

150
00:11:12,588 --> 00:11:13,464
‫- ثلاثة!‬
‫- ثلاثة!‬

151
00:11:24,100 --> 00:11:25,726
‫"ليوريو"! "كورابيكا"!‬

152
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
‫لقد تحركت.‬

153
00:11:41,701 --> 00:11:47,373
‫"معجم (القناص)"‬

154
00:11:47,456 --> 00:11:51,627
‫"بوابة الاختبار"‬

155
00:11:57,466 --> 00:11:58,342
‫ماذا؟‬

156
00:11:59,719 --> 00:12:01,053
‫بوابة الاختبار؟‬

157
00:12:04,640 --> 00:12:05,725
‫وماذا أيضًا؟‬

158
00:12:05,808 --> 00:12:07,101
‫حسنًا،‬

159
00:12:07,184 --> 00:12:09,687
‫أردت أن أبلغ عن هذا فقط.‬

160
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
‫حسنًا.‬

161
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
‫إنه بارد دائمًا.‬

162
00:12:35,337 --> 00:12:39,884
‫ما رأيكما أن تخلعا السترة اليوم؟‬

163
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
‫يسرني ذلك!‬

164
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
‫أجل!‬

165
00:12:46,891 --> 00:12:49,143
‫الآن سنقدر بالتأكيد على فتح البوابة.‬

166
00:12:53,397 --> 00:12:55,024
‫لنفعل هذا يا "كورابيكا"!‬

167
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
‫أجل!‬

168
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
‫واحد. اثنان.‬

169
00:12:58,235 --> 00:12:59,278
‫- ثلاثة!‬
‫- ثلاثة!‬

170
00:13:21,008 --> 00:13:22,885
‫تبًا.‬

171
00:13:22,968 --> 00:13:24,595
‫لن تتحرك أكثر من ذلك.‬

172
00:13:26,680 --> 00:13:29,183
‫دفعة أخيرة يا "ليوريو".‬

173
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
‫حسنًا!‬

174
00:13:33,938 --> 00:13:34,772
‫"غون".‬

175
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
‫لماذا تستخدم ذراعك اليسرى؟‬

176
00:13:37,858 --> 00:13:38,734
‫لا بأس.‬

177
00:13:38,818 --> 00:13:40,236
‫شُفيت ذراعي الآن.‬

178
00:13:40,319 --> 00:13:41,779
‫شُفيت؟‬

179
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
‫هل أنت متأكد يا "غون"؟‬

180
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
‫أجل!‬

181
00:13:44,532 --> 00:13:47,284
‫على أي حال، يجب أن ندفع معًا، صحيح؟‬

182
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
‫حسنًا، لندفع!‬

183
00:13:51,622 --> 00:13:52,498
‫هيا بنا!‬

184
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫واحد!‬

185
00:13:53,582 --> 00:13:54,458
‫اثنان!‬

186
00:13:54,542 --> 00:13:55,751
‫ثلاثة!‬

187
00:14:04,927 --> 00:14:06,178
‫إنها تُفتح.‬

188
00:14:18,274 --> 00:14:19,358
‫فُتحت.‬

189
00:14:22,319 --> 00:14:23,988
‫رائع!‬

190
00:14:24,488 --> 00:14:26,198
‫نجحنا يا "غون"!‬

191
00:14:26,282 --> 00:14:27,199
‫أجل!‬

192
00:14:31,579 --> 00:14:34,456
‫اتبعوا الطريق واتجهوا إلى الجبل.‬

193
00:14:34,540 --> 00:14:37,251
‫يجب أن يكون القصر في مكان ما هناك.‬

194
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
‫أشعر بالخجل من الاعتراف‬

195
00:14:39,670 --> 00:14:44,091
‫بأني لم أصل يومًا إلى الجبل‬
‫رغم أنني عملت هنا لـ20 عامًا.‬

196
00:14:44,174 --> 00:14:46,385
‫آسف لأنني لا أستطيع مساعدتكم أكثر.‬

197
00:14:46,468 --> 00:14:48,137
‫لا، هذا غير صحيح.‬

198
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
‫كلاكما ساعدنا كثيرًا.‬

199
00:14:54,310 --> 00:14:55,811
‫شكرًا على كل شيء!‬

200
00:14:56,687 --> 00:14:57,730
‫وداعًا!‬

201
00:15:03,611 --> 00:15:05,237
‫هؤلاء الأولاد مميزون حقًا.‬

202
00:15:05,738 --> 00:15:09,617
‫قد يتمكنوا من الوصول إلى القصر.‬

203
00:15:11,076 --> 00:15:13,746
‫لن يحدث هذا. سيُقتلون في الطريق.‬

204
00:15:13,829 --> 00:15:16,665
‫أتتحدث من واقع خبرتك قبل ثلاث سنوات؟‬

205
00:15:25,382 --> 00:15:29,178
‫لقد أبادتنا جميعًا خادمة متدربة.‬

206
00:15:29,887 --> 00:15:32,514
‫هذا أوضح بشكل مؤلم‬

207
00:15:33,057 --> 00:15:35,267
‫أنني لست في مستواهم.‬

208
00:15:35,768 --> 00:15:39,688
‫لذا قررت العمل هنا.‬

209
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
‫آسف.‬

210
00:15:43,776 --> 00:15:48,364
‫لكن الأسياد والخدم جميعهم وحوش،‬

211
00:15:48,447 --> 00:15:50,783
‫بمجرد أن تخطو إلى أراضيهم.‬

212
00:15:54,203 --> 00:15:57,081
‫- فُتحت بوابة الاختبار؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

213
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
‫هذا وقت حرج لـ"كيلوا".‬

214
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
‫لا يمكننا السماح لأحد بالاقتراب منه!‬

215
00:16:02,670 --> 00:16:03,545
‫خصوصًا…‬

216
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
‫أولئك الأصدقاء غير الضروريين.‬

217
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
‫هل فهمت؟‬

218
00:16:08,801 --> 00:16:09,677
‫نعم يا سيدتي.‬

219
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
‫غادروا.‬

220
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
‫أنتم تتعدّون على ملكية خاصة.‬

221
00:16:29,071 --> 00:16:31,824
‫لا يمكنني السماح لكم بالمرور دون إذن.‬

222
00:16:31,907 --> 00:16:35,244
‫اتصلنا مسبقًا، ودخلنا عبر بوابة الاختبار.‬

223
00:16:35,786 --> 00:16:38,872
‫لم يمنحكم كبير الخدم الإذن بالدخول.‬

224
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
‫إذًا كيف نحصل على إذن؟‬

225
00:16:41,542 --> 00:16:44,003
‫قلت إنني صديقه، لكنهم لم يعطوه الهاتف.‬

226
00:16:44,628 --> 00:16:47,006
‫لا أعرف. لا توجد سوابق مماثلة.‬

227
00:16:48,090 --> 00:16:50,592
‫إذًا سنضطر إلى التعدي على الممتلكات!‬

228
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
‫أفترض ذلك.‬

229
00:16:53,387 --> 00:16:56,765
‫على أي حال،‬
‫هذا هو المكان الذي أرسم فيه الحدود.‬

230
00:16:58,559 --> 00:17:02,021
‫إن تخطيتم هذا الخط،‬
‫فسأضطر إلى إبعادكم بالقوة.‬

231
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
‫"غون"!‬

232
00:17:20,164 --> 00:17:21,081
‫تبًا!‬

233
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
‫"ليوريو"! "كورابيكا"!‬

234
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
‫لا تتدخلا.‬

235
00:17:27,629 --> 00:17:28,756
‫دعاني أتولى الأمر.‬

236
00:17:28,839 --> 00:17:30,883
‫مؤلم!‬

237
00:17:31,383 --> 00:17:34,178
‫لا ننوي أن نقاتلك.‬

238
00:17:35,095 --> 00:17:36,722
‫نريد رؤية "كيلوا" فقط.‬

239
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
‫دوافعكم لا تهمني.‬

240
00:17:40,809 --> 00:17:44,146
‫أنا ببساطة أتبع الأوامر.‬

241
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
‫جرّب كما يحلو لك.‬

242
00:18:11,423 --> 00:18:13,050
‫لن أدعكم تمرون أبدًا.‬

243
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
‫سأمر.‬

244
00:18:17,930 --> 00:18:19,723
‫سأذهب لرؤية "كيلوا"!‬

245
00:18:27,898 --> 00:18:29,066
‫أهلًا بعودتك،‬

246
00:18:30,776 --> 00:18:31,819
‫يا سيد "كيلوا".‬

247
00:18:34,446 --> 00:18:35,322
‫شكرًا.‬

248
00:18:39,868 --> 00:18:40,994
‫فعلتها أخيرًا.‬

249
00:18:44,206 --> 00:18:45,541
‫أصبح لدي صديق.‬

250
00:19:34,590 --> 00:19:35,757
‫كفى.‬

251
00:19:37,050 --> 00:19:38,010
‫ابتعد!‬

252
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
‫كفى!‬

253
00:19:47,519 --> 00:19:48,687
‫تعرف أن هذا بلا فائدة.‬

254
00:19:49,271 --> 00:19:51,190
‫لم لا توقفاه؟ ألستما…‬

255
00:19:58,280 --> 00:19:59,865
‫لا أفهم هذا.‬

256
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
‫أنا هنا فقط لرؤية صديقي.‬

257
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
‫أنا هنا فقط لأرى "كيلوا"!‬

258
00:20:07,039 --> 00:20:10,584
‫لماذا يجب أن أفعل هذا؟‬

259
00:20:20,052 --> 00:20:21,261
‫أنت.‬

260
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
‫لقد تجاوزت الخط.‬

261
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
‫ألا يجب أن تضربيني؟‬

262
00:20:27,517 --> 00:20:29,811
‫أنت مختلفة عن "ميكي".‬

263
00:20:30,479 --> 00:20:33,065
‫قد تحاولين إخفاء مشاعرك،‬

264
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
‫لكن لديك قلب.‬

265
00:20:35,234 --> 00:20:37,277
‫عندما ذكرت "كيلوا"،‬

266
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
‫خفّت حدة عينيك للحظة.‬

267
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
‫أرجوك…‬

268
00:20:50,958 --> 00:20:54,378
‫ساعد السيد "كيلوا".‬

269
00:21:01,969 --> 00:21:03,053
‫بحق…‬

270
00:21:03,136 --> 00:21:05,973
‫ما الذي تثرثر عنه تلك الخادمة؟‬

271
00:21:07,182 --> 00:21:09,810
‫جعلت الأمر يبدو‬
‫وكأننا نتصرف بشرّ مع "كيلوا".‬

272
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
‫متدربة عديمة القيمة تجرأت على إهانتنا!‬

273
00:21:16,942 --> 00:21:18,360
‫لا بد أنك "غون".‬

274
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
‫سمعت عنك من "إيلومي".‬

275
00:21:20,904 --> 00:21:24,491
‫"كيلوا" يعرف أنكم هنا.‬

276
00:21:26,618 --> 00:21:29,579
‫لدي رسالة لكم من "كيل".‬

277
00:21:31,206 --> 00:21:33,208
‫"شكرًا على قدومكم.‬

278
00:21:33,292 --> 00:21:35,335
‫أقدر هذا حقًا.‬

279
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
‫لكنني لا أستطيع رؤيتكم الآن.‬

280
00:21:38,338 --> 00:21:39,464
‫آسف"‬

281
00:21:42,926 --> 00:21:46,138
‫وصل "غون" وصديقاه أخيرًا‬
‫إلى عزبة "زولديك".‬

282
00:21:46,221 --> 00:21:49,891
‫لكنهم يواجهون أكبر عقبة حتى الآن.‬

283
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
‫رسالة حزينة من "كيلوا"،‬

284
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
‫يقول فيها إنه لا يستطيع رؤيتهم.‬

285
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
‫الحلقة القادمة،‬

286
00:23:24,611 --> 00:23:26,363
‫"عائلة (زولديك)".‬

287
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
‫من هو "كيلوا" بالنسبة إليك؟‬

288
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
‫أخي الكبير!‬

289
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

