﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,043
{\an8}‫"الـ(تين)"‬

2
00:00:02,127 --> 00:00:06,214
{\an8}‫الـ"تين" هو القدرة‬
‫على إحاطة جسد المرء بهالة الـ"نين".‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:10,260
{\an8}‫من شأنه تقوية الجسد‬
‫وإبطاء آثار التقدم في العمر.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
{\an8}‫"الـ(زيتسو)"‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:14,848
{\an8}‫الـ"زيتسو" هو القدرة‬
‫على إيقاف هالة الـ"نين" كليًا.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,768
{\an8}‫إنه فعّال لإخفاء الذات‬
‫والتعافي من الإعياء الشديد.‬

7
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
{\an8}‫الـ"رين" هو القدرة‬
‫على خلق هالة أكبر من المعتاد.‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:27,235
{\an8}‫إنه أساسي في رفع قوة المرء.‬

9
00:00:27,861 --> 00:00:28,903
{\an8}‫"الـ(هاتسو)"‬

10
00:00:28,987 --> 00:00:33,867
{\an8}‫الـ"هاتسو" هو القدرة على إطلاق‬
‫هالة الـ"نين" بعد تعزيزها بالـ"رين".‬

11
00:00:35,326 --> 00:00:38,413
‫هذه العناصر الأربعة‬
‫معروفة باسم المبادئ الرئيسية الأربعة‬

12
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
‫وهي أساسية في إتقان الـ"نين".‬

13
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
‫"المبادئ الرئيسية الأربعة"‬

14
00:02:06,835 --> 00:02:09,170
‫عجبًا، كان ذلك مذهلًا.‬

15
00:02:09,921 --> 00:02:13,800
‫أرى التقدم الذي أحرزته‬
‫من مباراتيك الماضيتين.‬

16
00:02:14,926 --> 00:02:18,388
‫يمكنك تحديد الزمان والمكان.‬

17
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
‫سأواجهك في أي وقت.‬

18
00:02:36,030 --> 00:02:38,825
‫وافق "هيسوكا" أخيرًا على مواجهة "غون".‬

19
00:02:39,450 --> 00:02:43,538
‫والآن يكرّس "غون" نفسه‬
‫للمزيد من التدرب على استخدام الـ"نين".‬

20
00:02:45,874 --> 00:02:48,918
{\an8}‫اليوم سنبدأ أخيرًا تدريبكم على الـ"هاتسو".‬

21
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
{\an8}‫"الـ(هاتسو)"‬

22
00:02:50,086 --> 00:02:51,504
{\an8}‫ما إن تتقنوا الـ"هاتسو"،‬

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
‫ستكونون قد تعلمتم‬
‫كل مبادئ الـ"نين" الأساسية.‬

24
00:02:55,049 --> 00:02:57,927
‫بعد ذلك، سيتوقف الأمر على استغلال إبداعكم‬

25
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
‫لابتكار أسلوب الـ"نين" الخاص بكم.‬

26
00:02:59,804 --> 00:03:00,930
‫- أوس!‬
‫- أوس!‬

27
00:03:01,514 --> 00:03:04,726
‫الـ"هاتسو" أسلوب للتحكم في الهالة.‬

28
00:03:04,809 --> 00:03:07,353
‫باختصار، إنه نتاج التدرب على الـ"نين".‬

29
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
‫ثمة ست فئات مختلفة.‬

30
00:03:10,398 --> 00:03:11,608
‫"المقوي"‬

31
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
‫المقوي يعزز القدرات الفطرية.‬

32
00:03:15,153 --> 00:03:16,112
‫"الباعث"‬

33
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
‫الباعث يدفع هالته.‬

34
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
‫"المحوّل"‬

35
00:03:19,532 --> 00:03:21,784
‫المحوّل يغيّر خصائص هالته.‬

36
00:03:21,868 --> 00:03:23,077
‫"المستحضر"‬

37
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
‫المستحضر يجسّد أشياء من هالته.‬

38
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
‫"المتلاعب"‬

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,459
‫المتلاعب يتحكم بأشياء بهالته.‬

40
00:03:29,542 --> 00:03:30,501
‫"المتخصص"‬

41
00:03:30,585 --> 00:03:34,422
‫المتخصص هو شخص ذو هالة فريدة‬

42
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
‫لا تندرج تحت أي فئة أخرى.‬

43
00:03:38,468 --> 00:03:42,597
‫السر في معرفة القدرة التي تناسب المرء.‬

44
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
‫القدرة التي تناسب المرء؟‬

45
00:03:44,390 --> 00:03:46,517
‫قدرات الـ"نين" جزء من هويتكم‬

46
00:03:46,601 --> 00:03:49,312
‫وهي مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بقدراتكم الفطرية.‬

47
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
‫الأولى هي الموهبة الفطرية.‬

48
00:03:52,774 --> 00:03:55,902
‫والثانية هي الموهبة‬
‫التي تصقلونها في حياتكم اليومية.‬

49
00:03:57,695 --> 00:04:02,408
‫على سبيل المثال،‬
‫وُلد "غون" بعضلات مرنة ونابضة.‬

50
00:04:04,244 --> 00:04:08,831
‫حواسه الخمسة ثاقبة‬
‫وقد شُحذت باللعب في الطبيعة.‬

51
00:04:09,916 --> 00:04:13,419
‫منذ يوم ولادة المرء، تحدد طبيعة هالته‬

52
00:04:13,503 --> 00:04:16,381
‫أي فئة من الست فئات‬
‫سيندرج تحتها الـ"نين" الخاص به.‬

53
00:04:17,215 --> 00:04:20,635
‫قد تتحول هالة الـ"نين" لديكم لاحقًا‬
‫إلى فئة المتخصص، لكن ذلك أمر نادر.‬

54
00:04:21,427 --> 00:04:22,512
‫"الـ(هاتسو)"‬

55
00:04:22,595 --> 00:04:26,808
‫ستجدون صعوبة في تعلّم قدرة جديدة‬

56
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
‫إن لم تتماش مع هالتكم.‬

57
00:04:30,561 --> 00:04:32,397
‫"الـ(هاتسو)"‬

58
00:04:33,231 --> 00:04:36,776
‫يبيّن هذا الشكل السداسي التوافق‬
‫بين الست فئات.‬

59
00:04:37,277 --> 00:04:40,780
‫كلما كانت الفئة أقرب إلى طبيعة هالتكم،‬
‫صار تعلّمها أسهل.‬

60
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
‫إن وُلد المرء بهالة المقوي،‬

61
00:04:43,741 --> 00:04:48,371
‫فسيجد أن أسهل القدرات‬
‫في التعلم والإتقان هي قدرات المقوي.‬

62
00:04:48,871 --> 00:04:51,791
‫والفئتان المجاورتان، فئتا المحوّل والباعث‬

63
00:04:51,874 --> 00:04:53,668
‫سيكون تعلّمهما سهلًا أيضًا.‬

64
00:04:54,168 --> 00:04:57,588
‫وعلى العكس، فإن تعلّم فئة المتخصص‬

65
00:04:57,672 --> 00:05:00,758
‫التي هي الأبعد سيكون صعبًا جدًا.‬

66
00:05:02,051 --> 00:05:05,054
‫دعوني أوضّح لكم بمهارات سبق أن رأيتموها.‬

67
00:05:07,140 --> 00:05:11,519
‫يستطيع "هيسوكا" تحويل هالته‬
‫إلى مادة تشبه المطاط،‬

68
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
‫لذلك فإنه محوّل.‬

69
00:05:13,730 --> 00:05:16,607
‫يجعل "غيدو" من بلابله سلاحًا‬
‫بجعلها تدور بسرعة،‬

70
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
‫ما يجعله مقويًا.‬

71
00:05:19,402 --> 00:05:23,072
‫لكن استخدام كل هذا العدد من البلابل‬
‫وبهذا المدى الطويل‬

72
00:05:23,156 --> 00:05:25,742
‫يتطلب أيضًا قدرة متلاعب.‬

73
00:05:25,825 --> 00:05:28,619
‫لم يكن موفقًا جدًا‬
‫لأنها ليست الأقرب إلى فئته.‬

74
00:05:29,537 --> 00:05:34,375
‫بالنسبة إلى "كاسترو"،‬
‫كانت قبضة عضة النمر خاصته قوية للغاية.‬

75
00:05:34,459 --> 00:05:37,378
‫لو أنه أتقنها، لصار أعظم مستخدميها.‬

76
00:05:38,379 --> 00:05:41,883
‫أعتقد أن هالته كانت ضمن فئة المقوي.‬

77
00:05:42,383 --> 00:05:46,262
‫لكنه اختار تعلّم خلق قرين.‬

78
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
‫إنها قدرة مستحضر.‬

79
00:05:49,349 --> 00:05:53,186
‫كما أنه احتاج إلى قدرة متلاعب‬
‫للتحكم في قرينه.‬

80
00:05:53,686 --> 00:05:58,608
‫كلتا الفئتين ليست الأقرب إلى فئة المقوي.‬

81
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
‫فكلتاهما لم تكن متوافقة جدًا مع فئة المقوي؟‬

82
00:06:03,196 --> 00:06:06,908
‫صحيح. تعلّم قدرة لست متوافقًا جدًا معها‬

83
00:06:06,991 --> 00:06:09,619
‫يتطلب جهدًا كبيرًا وموهبة في فنون القتال.‬

84
00:06:09,702 --> 00:06:11,204
‫ونتيجة لذلك،‬

85
00:06:11,287 --> 00:06:15,708
‫أهدر جل إمكانات الـ"نين" لديه‬
‫على تينك القدرتين.‬

86
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
‫باختصار، اتخذ خيارًا خاطئًا.‬

87
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
‫كان مقاتلًا عظيمًا جدًا. وا أسفاه.‬

88
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
‫إذًا؟‬

89
00:06:23,841 --> 00:06:28,805
‫هل فهمتم طبيعة هالاتكم وأهمية قدراتكم؟‬

90
00:06:28,888 --> 00:06:29,847
‫- أوس!‬
‫- أوس!‬

91
00:06:29,931 --> 00:06:36,521
‫حسنًا، لكن أثمة طريقة‬
‫لمعرفة الفئة التي تندرج تحتها الهالة؟‬

92
00:06:38,189 --> 00:06:39,232
‫نعم.‬

93
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
‫عرافة الماء‬

94
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
‫هي طريقة فرز لدى مدرسة "شينغن"‬
‫لتصنيف الهالة.‬

95
00:06:50,493 --> 00:06:52,870
‫تُستعمل أيضًا في التدرب على الـ"هاتسو".‬

96
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
‫يضع المرء يديه على طرفي الكأس‬
‫ويستعمل الـ"رين".‬

97
00:06:56,624 --> 00:06:59,419
‫التغير الناجم يوضح طبيعة هالته.‬

98
00:07:10,513 --> 00:07:12,348
‫الماء يفيض.‬

99
00:07:13,933 --> 00:07:17,520
‫تغيّر كم الماء دلالة على أن المرء مقوي.‬

100
00:07:17,603 --> 00:07:21,941
‫هذا يوضح أن هالتي ضمن فئة المقوي.‬

101
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
‫والآن فلتجربوا أنتم الثلاثة.‬

102
00:07:36,247 --> 00:07:37,999
‫إذًا فـ"غون" مقوي أيضًا؟‬

103
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
‫تحركت الورقة!‬

104
00:07:46,674 --> 00:07:49,510
‫تحرك الورقة يشير إلى أنك متلاعب.‬

105
00:07:52,263 --> 00:07:54,432
‫حسنًا، أنا الأخير.‬

106
00:08:05,818 --> 00:08:07,570
‫لم يحدث شيء.‬

107
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‫بالضبط.‬

108
00:08:09,614 --> 00:08:11,240
‫والورقة لا تتحرك.‬

109
00:08:11,991 --> 00:08:14,494
‫هل يعني هذا أن ليست لديّ موهبة فطرية؟‬

110
00:08:14,577 --> 00:08:17,330
‫كلا البتة. تذوّقوا الماء.‬

111
00:08:17,413 --> 00:08:18,498
‫نتذوقه؟‬

112
00:08:21,792 --> 00:08:23,711
‫أهو حلو قليلًا؟‬

113
00:08:24,337 --> 00:08:25,379
‫أنت محق.‬

114
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
‫أجل، إنه حلو بعض الشيء.‬

115
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
‫أليس هذا ماءً عاديًا؟‬

116
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
‫لا يزال ماءً عاديًا.‬

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,138
‫مذاقه تغيّر فقط‬

118
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
‫بسبب هالة "كيلوا".‬

119
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
‫وما معنى ذلك؟‬

120
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
‫أنك محوّل.‬

121
00:08:41,646 --> 00:08:42,939
‫محوّل؟‬

122
00:08:43,940 --> 00:08:48,528
‫حسنًا، صرتم جميعًا تعرفون فئات هالاتكم.‬

123
00:08:49,278 --> 00:08:54,408
‫استغلّوا الأربعة أسابيع المقبلة‬
‫للتدرب على إبراز التغير في الماء أكثر.‬

124
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
‫- أوس!‬
‫- أوس!‬

125
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
{\an8}‫"11 يونيو"‬

126
00:09:13,052 --> 00:09:15,930
{\an8}‫"16 يونيو"‬

127
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
{\an8}‫"20 يونيو"‬

128
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
‫مرحبًا، أنا "غون".‬

129
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
‫مرحبًا، كنت أنتظر اتصالك.‬

130
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
‫هل قررت متى ستقاتلني؟‬

131
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
‫نعم. 10 يوليو.‬

132
00:09:47,169 --> 00:09:48,671
‫اخترتُ ذاك اليوم!‬

133
00:09:51,841 --> 00:09:55,845
‫حسنًا. أتحرّق شوقًا.‬

134
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
{\an8}‫"22 يونيو"‬

135
00:10:16,782 --> 00:10:19,952
{\an8}‫"30 يونيو"‬

136
00:10:20,036 --> 00:10:22,872
{\an8}‫"5 يوليو"‬

137
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
‫والآن أروني ثمار تدريبكم.‬

138
00:10:34,717 --> 00:10:37,261
‫- ابدأ أنت يا "كيلوا".‬
‫- حسنًا.‬

139
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
‫انتهيت.‬

140
00:10:56,614 --> 00:10:58,032
‫إنه حلو جدًا!‬

141
00:10:58,115 --> 00:11:00,159
‫عجبًا، مذاقه كالعسل.‬

142
00:11:01,202 --> 00:11:03,204
‫أحسنت. أنت التالي يا "زوشي".‬

143
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
‫أوس!‬

144
00:11:23,516 --> 00:11:25,309
‫هذا أفضل ما لديّ.‬

145
00:11:25,893 --> 00:11:29,605
‫لا بأس في ذلك الآن، لكن عليك أن تتحسن.‬

146
00:11:29,689 --> 00:11:32,233
‫يبدو أنك ستحتاج إلى المزيد من التدريب.‬

147
00:11:32,316 --> 00:11:33,359
‫أوس.‬

148
00:11:33,442 --> 00:11:34,735
‫أنت التالي يا "غون".‬

149
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
‫أوس!‬

150
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
‫كفى يا "غون"!‬

151
00:11:55,840 --> 00:11:59,009
‫قوة ازدياد الماء كسرت الكأس.‬

152
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
‫يا إلهي.‬

153
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
‫أنا منبهر!‬

154
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
‫كنت واثقًا بنفسي.‬

155
00:12:07,184 --> 00:12:09,019
‫يا "غون" ويا "كيلوا"،‬

156
00:12:09,729 --> 00:12:11,647
‫كلاكما تخرّج اليوم.‬

157
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

158
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
‫- فعلناها يا "كيلوا"!‬
‫- أجل!‬

159
00:12:15,901 --> 00:12:18,154
‫أيها المعلم، ماذا عني؟‬

160
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
‫ما زلت بحاجة إلى القليل من التدريب.‬

161
00:12:23,325 --> 00:12:24,201
‫أوس.‬

162
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
‫لا تستسلم.‬

163
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
‫يمكنك فعلها!‬

164
00:12:26,954 --> 00:12:27,830
‫أوس.‬

165
00:12:28,456 --> 00:12:29,874
‫- وأنت يا "غون".‬
‫- نعم؟‬

166
00:12:29,957 --> 00:12:34,170
‫ثمة أمر آخر عليّ إخبارك به. أمر مهم جدًا.‬

167
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
‫أمر مهم؟‬

168
00:12:37,131 --> 00:12:38,674
‫يا "غون فريكس"،‬

169
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
‫لقد اجتزت اختبار الصيادين السرّي!‬

170
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
‫ماذا؟‬

171
00:12:44,889 --> 00:12:47,391
‫لقد اجتزته. تهانيّ.‬

172
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
{\an8}‫اختبار الصيادين السرّي؟‬

173
00:12:54,356 --> 00:12:57,777
‫صحيح. لقد اجتزته بجدارة.‬

174
00:12:57,860 --> 00:12:58,903
‫ما معنى ذلك؟‬

175
00:12:59,528 --> 00:13:03,324
‫لا يستطيع المرء أن يصبح صيادًا‬
‫من دون تعلّم الـ"نين".‬

176
00:13:03,824 --> 00:13:07,703
‫ذلك لأن الصيادين المحترفين أقوياء‬
‫على نحو ملائم.‬

177
00:13:08,412 --> 00:13:12,333
‫إيقاف الصيد غير المرخص‬
‫والمجرمين المحترفين الذين يسرقون وينهبون‬

178
00:13:12,416 --> 00:13:14,710
‫من مهام الصياد الأساسية.‬

179
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
‫يجب أن يكون الصياد قويًا كفاية‬
‫ليردع الجريمة.‬

180
00:13:19,006 --> 00:13:22,843
‫لكن قوة الـ"نين" مدمرة جدًا‬
‫إن أُسيء استخدامها.‬

181
00:13:23,761 --> 00:13:26,514
‫وجعله من متطلبات النجاح‬
‫في الاختبار الرسمي سيكون خطرًا.‬

182
00:13:27,139 --> 00:13:31,560
‫لهذا يُختبر فقط من يجتازون الاختبار الأول.‬

183
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
‫ما هذا الهراء؟‬

184
00:13:33,270 --> 00:13:37,483
‫إذًا، فقد نويت تعليمنا،‬
‫أو تعليم "غون" على الأقل من البداية؟‬

185
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
‫صحيح.‬

186
00:13:38,818 --> 00:13:43,572
‫يجب أن أذكر أيضًا أن المعلم الأكبر‬
‫لمدرسة "شينغن" هو الرئيس "نيتيرو".‬

187
00:13:44,782 --> 00:13:47,743
‫حدّثني المعلم الأكبر عنكما كثيرًا.‬

188
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
‫ذاك المُسنّ الأحمق؟‬

189
00:13:49,912 --> 00:13:50,746
‫"كيلوا".‬

190
00:13:51,914 --> 00:13:54,458
‫أودّ أن تخوض اختبار الصيادين ثانيةً.‬

191
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
‫لا شك في أنك ستجتازه المرة القادمة.‬

192
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
‫- ماذا؟‬
‫- نعم!‬

193
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
‫صرت أكثر من مؤهل.‬

194
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
‫أضمن لك ذلك.‬

195
00:14:05,719 --> 00:14:07,847
‫حسنًا، إن شعرت بأنني أريد.‬

196
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
‫يا سيد "وينغ"،‬

197
00:14:09,974 --> 00:14:12,935
‫هل سمعت شيئًا‬
‫عن الآخرين الذين اجتازوا الاختبار؟‬

198
00:14:13,018 --> 00:14:13,853
‫نعم.‬

199
00:14:15,312 --> 00:14:20,568
‫"هانزو" و"كورابيكا" تعلّما الـ"نين"‬
‫من معلمين أكبرين آخرين.‬

200
00:14:21,777 --> 00:14:24,572
‫يبدو أن "بوكل" يواجه صعوبة‬
‫في تعلّم الـ"رين".‬

201
00:14:26,282 --> 00:14:29,577
‫بدأ "ليوريو" المذاكرة لاختبار كلية الطب.‬

202
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
‫و"هيسوكا" و"إيلومي"‬
‫كانا يجيدان استخدام الـ"نين" بالفعل،‬

203
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
‫فهما مؤهلان طبعًا.‬

204
00:14:36,709 --> 00:14:39,420
‫إذًا فـ"كورابيكا" و"ليوريو" يعملان بجدّ!‬

205
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
‫أجل.‬

206
00:14:41,297 --> 00:14:42,381
‫والآن يا "غون"،‬

207
00:14:42,965 --> 00:14:44,592
‫لديّ نصيحة لك.‬

208
00:14:45,718 --> 00:14:49,805
‫لا تضغط على نفسك كثيرًا‬
‫حين تواجه "هيسوكا" غدًا.‬

209
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم يا سيدي!‬

210
00:14:59,356 --> 00:15:03,360
‫يا "زوشي"، سنواصل التدريب نفسه‬
‫لأربعة أسابيع أخرى.‬

211
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
‫أوس.‬

212
00:15:06,739 --> 00:15:08,157
‫تحلّ بالثقة بالنفس.‬

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
‫تقدّمك ليس عاديًا مطلقًا.‬

214
00:15:13,621 --> 00:15:15,706
‫لديك موهبة يُولد بها واحد من كل 100 ألف.‬

215
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
‫واحد من كل 100 ألف؟‬

216
00:15:17,917 --> 00:15:18,792
‫أوس!‬

217
00:15:18,876 --> 00:15:20,544
‫الأمر وما فيه أن تينك الاثنين‬

218
00:15:21,128 --> 00:15:25,341
‫موهوبان جدًا لدرجة أن موهبتهما‬
‫يُولد بها واحد من كل عشرة ملايين.‬

219
00:15:26,091 --> 00:15:27,051
‫أوس!‬

220
00:15:28,177 --> 00:15:31,555
‫لا عزاء في ذلك لي أيها المعلم.‬

221
00:15:32,389 --> 00:15:36,518
‫لكنني واثق بأنني سألحق بهما ذات يوم!‬

222
00:16:03,837 --> 00:16:05,422
‫مرحبًا جميعًا!‬

223
00:16:05,506 --> 00:16:09,093
‫لدينا مباراة اليوم في الحلبة‬
‫بين "غون" و"هيسوكا".‬

224
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
‫المباراة التي طال انتظارها توشك على البدء!‬

225
00:16:11,762 --> 00:16:14,598
‫كما ترون، كل التذاكر بيعت!‬

226
00:16:15,182 --> 00:16:18,727
‫التوتر سائد جدًا في المكان‬
‫رغم أن المباراة لم تبدأ بعد!‬

227
00:16:19,311 --> 00:16:20,479
‫إلى متى سننتظر؟‬

228
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
‫فلنبدأ الآن!‬

229
00:16:46,422 --> 00:16:49,258
‫وصل "غون" أولًا!‬

230
00:16:49,341 --> 00:16:51,802
‫بعد أربع مباريات،‬
‫سجلّه ثلاثة انتصارات مقابل هزيمة.‬

231
00:16:51,885 --> 00:16:53,303
‫لديه سلسلة انتصارات متتالية!‬

232
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
‫يمكنك فعلها يا "غون"!‬

233
00:16:55,347 --> 00:16:57,599
‫ألن تحتاج إلى صنارة الصيد؟‬

234
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
‫لا يمكنك أن تمسك "هيسوكا" بيديك فقط!‬

235
00:17:02,646 --> 00:17:06,275
‫والآن، يدخل بعرض ملتهب،‬

236
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
‫"هيسوكا"!‬

237
00:17:13,866 --> 00:17:18,662
‫معركته الدامية مع "كاسترو"‬
‫لا تزال حاضرة في أذهان الجميع.‬

238
00:17:19,413 --> 00:17:22,416
‫سجلّه 9 انتصارات مقابل 3 هزائم.‬
‫إن فاز، فيستطيع تحدي أحد سادة الطوابق،‬

239
00:17:22,499 --> 00:17:24,668
‫وإن خسر، فسيبدأ من الصفر!‬

240
00:17:25,294 --> 00:17:28,464
‫لكنه لم يخسر مباراةً حضرها.‬

241
00:17:29,173 --> 00:17:31,675
‫هل ستستمر سلسلة الانتصارات الملحمية هذه؟‬

242
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

243
00:17:50,527 --> 00:17:51,570
‫"انتصاب"‬

244
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
‫تلك النظرة تثيرني كثيرًا!‬

245
00:17:58,577 --> 00:18:00,954
‫يا لها من هالة شريرة.‬

246
00:18:01,038 --> 00:18:02,790
‫لا تضغط على نفسك كثيرًا يا "غون".‬

247
00:18:11,381 --> 00:18:13,467
‫هذه مباراة بنظام النقاط والإقصاء.‬

248
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
‫لا يُوجد حد للوقت!‬

249
00:18:16,428 --> 00:18:18,097
‫جولة واحدة!‬

250
00:18:21,058 --> 00:18:22,226
‫ابدآ!‬

251
00:18:23,769 --> 00:18:28,232
‫إنها المباراة التي كنتم تنتظرونها جميعًا،‬
‫وقد حانت أخيرًا!‬

252
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
‫من سيقدم على الحركة الأولى؟‬

253
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
‫إنه "غون"!‬

254
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
‫ضربة نظيفة! نقطة لـ"هيسوكا"!‬

255
00:19:44,016 --> 00:19:48,770
‫يا لها من معركة هائلة حتى الآن!‬
‫حتى أنني لم أستطع أن أنبس ببنت شفة!‬

256
00:19:52,900 --> 00:19:54,026
‫ما الخطب؟‬

257
00:19:54,109 --> 00:19:57,029
‫ما زلت لم أتحرك خطوة من حيث بدأت.‬

258
00:19:57,112 --> 00:19:58,864
‫ماذا؟ حقًا؟‬

259
00:19:59,990 --> 00:20:01,325
‫اللعنة!‬

260
00:20:01,408 --> 00:20:02,659
‫لم أنته بعد!‬

261
00:20:05,245 --> 00:20:09,124
‫حسنًا، ليس عليّ أن أحاول ضربه في كل هجوم.‬

262
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
‫إضافة بعد الخدع ستنفع أيضًا.‬

263
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
‫ذاك الحقير "هيسوكا" يتسلى.‬

264
00:20:17,257 --> 00:20:20,260
‫"غون" ليس ندًا له‬
‫من حيث مهارات القتال الحقيقية.‬

265
00:20:21,261 --> 00:20:22,679
‫لكن لـ"هيسوكا" نقطة ضعف.‬

266
00:20:23,388 --> 00:20:27,184
‫يعرف أنه أقوى، فلن يتراجع.‬

267
00:20:28,143 --> 00:20:29,561
‫هذا يمنح "غون" فرصة!‬

268
00:20:31,146 --> 00:20:33,232
‫إن كانت هذه طريقتك، فلنجرب هذا!‬

269
00:20:47,579 --> 00:20:50,832
‫ها هي ذي! حركة قلب البلاط الخاصة بـ"غون"!‬

270
00:20:54,836 --> 00:20:57,256
‫حطّم البلاطة ليصنع وابلًا من الحطام.‬

271
00:20:59,341 --> 00:21:00,592
‫"غون"؟‬

272
00:21:02,552 --> 00:21:03,595
‫إلى أين ذهب؟‬

273
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
‫وأخيرًا أصاب "غون" "هيسوكا" بلكمة قوية.‬

274
00:21:38,755 --> 00:21:42,592
‫لكن معركتهما الملحمية لا تزال في بدايتها.‬

275
00:21:42,676 --> 00:21:46,054
‫يوشك "غون" على إدراك مدى قوة "هيسوكا".‬

276
00:22:56,792 --> 00:22:59,252
‫- ابقوا معنا لرؤية "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

277
00:22:59,336 --> 00:23:00,879
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

278
00:23:00,962 --> 00:23:02,589
‫- معكم "غون"…‬
‫- …و"كيلوا"…‬

279
00:23:02,672 --> 00:23:03,965
‫- في موسوعة الصياد!‬
‫- في موسوعة الصياد!‬

280
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
{\an8}‫اليوم سنقدّم إليكم "هيسوكا"!‬

281
00:23:05,884 --> 00:23:08,470
{\an8}‫إنه يسحب خصومه‬
‫بـ"نين" مطاطي يُدعى التلاعب المطاطي.‬

282
00:23:08,553 --> 00:23:11,890
{\an8}‫وحركة الملمس الخدّاع اللزجة لديه‬
‫تحاكي ملمس الأشياء.‬

283
00:23:14,142 --> 00:23:15,102
{\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬

284
00:23:21,149 --> 00:23:23,652
‫في الحلقة المقبلة، "دين ضخم وركلة خفيفة"!‬

285
00:23:23,735 --> 00:23:25,320
‫هيا يا "غون"!‬

286
00:23:25,821 --> 00:23:27,322
‫انطلق يا "غون"!‬

287
00:23:27,406 --> 00:23:29,574
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

