﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,711
‫"الـ(نين)"‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,589
‫ثمة ست فئات مميزة من مستخدمي الـ"نين".‬

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
‫المقوّي.‬

4
00:00:08,967 --> 00:00:13,680
‫بوسع المقوّي تقوية فعالية أغراض متنوعة.‬

5
00:00:14,723 --> 00:00:15,682
‫والمحوّل.‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:19,519
‫بوسع المحوّل استخدام هالته‬
‫لتعديل جودة الأغراض.‬

7
00:00:20,645 --> 00:00:21,980
‫والمستحضر.‬

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
‫يشبه المحوّل إلى حد ما.‬

9
00:00:23,773 --> 00:00:26,568
‫بوسع المستحضر إظهار هالته.‬

10
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‫والباعث.‬

11
00:00:29,070 --> 00:00:32,365
‫وبوسع الباعث توجيه هالته مثل المقذوفات.‬

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,617
‫والمتلاعب.‬

13
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
‫وبوسع المتلاعب استخدام هالته‬
‫للتحكم بالأغراض والمخلوقات.‬

14
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
‫والمتخصص.‬

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,250
‫والمتخصص هو من يملك قدرات نادرة‬

16
00:00:42,333 --> 00:00:44,544
‫لا تندرج ضمن الفئات الخمس الأخرى.‬

17
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
‫ابدأ بتحديد الفئة التي تندرج تحتها هالتك.‬

18
00:00:49,049 --> 00:00:53,470
‫هذه هي الخطوة الأولى‬
‫لتصبح مستخدم "نين" بارع.‬

19
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
‫"ميتو"!‬

20
00:02:16,970 --> 00:02:20,056
‫سأعثر على "غينغ".‬

21
00:02:21,766 --> 00:02:26,020
‫بعد أن ألتقي "غينغ"، سأرجع إلى الجزيرة.‬

22
00:02:28,523 --> 00:02:32,068
‫اعتني بنفسك حتى ذلك الحين.‬

23
00:02:41,452 --> 00:02:44,873
‫بينما يغادر "غون" و"كيلوا" من جزيرة "ويل"،‬

24
00:02:45,582 --> 00:02:49,711
‫كان "كورابيكا" يستعد لبدء رحلته الخاصة.‬

25
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
‫هل تتذكرينني؟‬

26
00:02:54,757 --> 00:02:58,052
‫بالتأكيد، لا يأتينا الكثير من الزوار هنا.‬

27
00:02:58,720 --> 00:03:03,057
‫منذ أن كنت هنا، لم يأت سوى شخص واحد آخر.‬

28
00:03:04,392 --> 00:03:08,062
‫إيجاد هذا المكان أصعب مما تتصور.‬

29
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
‫لقد وجدت هذه الوكالة بمفردك،‬

30
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
‫لذا لا بد أنك شديد الذكاء.‬

31
00:03:20,366 --> 00:03:24,495
‫ولكن لا يمكنني تقديمك إلى عملائنا القيّمين.‬

32
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
‫لا مشكلة لديّ مع قلة خبرتك.‬

33
00:03:27,916 --> 00:03:30,126
‫بعض العملاء لا يمانعون المبتدئين.‬

34
00:03:30,752 --> 00:03:33,963
‫ولكن ليس الخبرة وحدها هي ما ينقصك.‬

35
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫ماذا تقصدين؟‬

36
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
‫قلت إني أحمل رخصة صياد.‬

37
00:03:38,676 --> 00:03:41,596
‫ولكن اختبارك لم ينته بعد.‬

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,098
‫يمكنني معرفة ذلك.‬

39
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
‫ماذا؟‬

40
00:03:51,564 --> 00:03:53,399
‫لا يمكنك رؤية شيء، أليس كذلك؟‬

41
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
‫حالما تتعلم كيف ترى،‬

42
00:03:59,781 --> 00:04:00,949
‫ارجع.‬

43
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
‫لا يمكنك رؤيته، ولكن يمكنك الإحساس به.‬

44
00:04:27,392 --> 00:04:28,768
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

45
00:04:28,851 --> 00:04:30,103
‫أتقصد هذا؟‬

46
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
‫كنت أعبث معك فحسب.‬

47
00:04:33,648 --> 00:04:37,568
‫لا بد أن للقدر دور في جعل دربينا يتقاطعان.‬

48
00:04:37,652 --> 00:04:41,656
‫اعتبر هذه نصيحة من أحد المحاربين القدامى.‬

49
00:04:44,784 --> 00:04:47,287
‫لم تلاحظ عندما سرقت هذا،‬

50
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
‫أو عندما مررت بجانبك أيضًا.‬

51
00:04:51,249 --> 00:04:54,836
‫وغد! أرجع لي رخصة الصياد حالًا.‬

52
00:04:56,045 --> 00:04:58,464
‫هل يستطيع مبتدئ لا يعرف شيئًا‬

53
00:04:59,424 --> 00:05:01,175
‫عن الـ"نين" أن يهزمني؟‬

54
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
‫الـ"نين"؟‬

55
00:05:08,766 --> 00:05:10,435
‫هل تريد أن تجرب؟‬

56
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫هل فهمت الآن؟‬

57
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
‫ما زلت تفتقر إلى أمر ما.‬

58
00:05:30,538 --> 00:05:31,664
‫تعال معي.‬

59
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
‫سأصبح معلمك.‬

60
00:05:38,963 --> 00:05:41,716
‫لقد بدأ الاختبار الحقيقي للتو.‬

61
00:05:51,601 --> 00:05:55,772
‫سنحدد اليوم الفئة التي تقع ضمنها هالتك.‬

62
00:06:20,421 --> 00:06:22,382
‫ثمة شيء يتشكل في الماء.‬

63
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
‫أنت مستحضر.‬

64
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
‫مستحضر.‬

65
00:06:28,679 --> 00:06:31,641
‫نوع متخصص في إظهار هالته.‬

66
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
‫فهمت.‬

67
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
‫بشكل مثالي، كنت أود أن أكون مقوّيًا.‬

68
00:06:35,478 --> 00:06:38,272
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ما وُلدت به.‬

69
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
‫ما زال بوسعك تعلم تقنيات المقوّي.‬

70
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
‫سأمضي اليوم في شرح المزيد من التفاصيل.‬

71
00:06:50,284 --> 00:06:56,582
‫لنفترض أن لديك فرصة مئة بالمئة‬
‫لإتقان تقنيات المستحضر.‬

72
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
‫من ذلك، هذه هي احتمالات‬
‫تعلمك التقنيات الأخرى.‬

73
00:07:01,587 --> 00:07:02,797
‫"النسبة المئوية لفئات الـ(نين)"‬

74
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
‫لا يهم إن كنت سريع التعلم.‬

75
00:07:04,674 --> 00:07:08,761
‫لا يمكنك إتقان فئة مختلفة بشكل تام أبدًا.‬

76
00:07:08,845 --> 00:07:12,640
‫كلما كانت الفئة أبعد،‬
‫قلّ احتمال أن تتعلم تقنياتها.‬

77
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
‫لماذا نسبة المتخصص المئوية صفر؟‬

78
00:07:15,893 --> 00:07:18,396
‫المتخصص هو فئة فريدة.‬

79
00:07:18,479 --> 00:07:21,315
‫لا يمكنك تعلم تقنيات المتخصص.‬

80
00:07:21,858 --> 00:07:23,776
‫هذه قدرات مميزة للغاية‬

81
00:07:23,860 --> 00:07:28,281
‫وراثية أو مكتسبة بشكل طبيعي‬
‫عن طريق النمو في ظروف قاسية.‬

82
00:07:28,865 --> 00:07:31,159
‫لماذا هي في هذه الوضعية المعينة؟‬

83
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
‫لأن الفئتين المتجاورتين،‬
‫المستحضر والمتلاعب،‬

84
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
‫لديهما أكبر فرصة لتصبحا المتخصص لاحقًا.‬

85
00:07:38,291 --> 00:07:42,170
‫في هذه الحالة، فرصك أفضل من معظم الناس.‬

86
00:07:43,212 --> 00:07:45,673
‫هل تتذكر ما قلته أنت سابقًا؟‬

87
00:07:50,219 --> 00:07:51,095
‫أنا…‬

88
00:07:52,513 --> 00:07:53,681
‫أحتاج…‬

89
00:07:54,640 --> 00:07:57,393
‫إلى قوة كافية للقتال وحدي!‬

90
00:08:06,736 --> 00:08:10,072
‫أنت محق في افتراض‬
‫أن أسرع وسيلة لتحقيق هدفك‬

91
00:08:10,156 --> 00:08:13,075
‫ستكون عن طريق قدرات المقوّي.‬

92
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
‫فئة المقوّي هي الأكثر فعالية‬

93
00:08:16,245 --> 00:08:19,624
‫لتعزيز القدرات الهجومية‬
‫والدفاعية والعلاجية.‬

94
00:08:20,249 --> 00:08:22,376
‫ولكن، بصفتك مستحضرًا،‬

95
00:08:22,460 --> 00:08:26,547
‫لا يمكنك تعلم تقنيان المقوّي‬
‫إلّا بحوالي نصف فاعليتها الأصلية.‬

96
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
‫عندما تحاول استخدام قدرة تفوق قدرتك،‬
‫يخلق ذلك ضغطًا‬

97
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
‫قد يضعفك،‬

98
00:08:34,013 --> 00:08:35,848
‫وقد يكون مميتًا.‬

99
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
‫لكي تخرج فائزًا في كلّ مرة،‬
‫تحتاج إلى قوة مستقرة.‬

100
00:08:42,230 --> 00:08:45,525
‫هل القوة المستقرة‬
‫المكتسبة عبر إتقان تقنيات المستحضر‬

101
00:08:45,608 --> 00:08:49,862
‫ستضعني بالمستوى نفسه مثل المقوّي المحترف؟‬

102
00:08:52,156 --> 00:08:54,867
‫الإجابة المختصرة عن هذا ستكون صعبة.‬

103
00:08:54,951 --> 00:08:58,287
‫يستغل المقوّي قدرات هجومية ودفاعية قوية.‬

104
00:08:58,371 --> 00:09:02,083
‫ويعاني المستحضر عادةً‬
‫من ميل إلى قدرة دون الأخرى.‬

105
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
‫من جهة أخرى،‬

106
00:09:04,418 --> 00:09:07,296
‫يجعله هذا بغاية القوة في الظروف المناسبة.‬

107
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
‫حان وقت اختبار سريع.‬

108
00:09:11,592 --> 00:09:15,555
‫هل من الممكن استحضار سيف‬
‫يمكنه اختراق أي شيء؟‬

109
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
‫هذا مستحيل.‬

110
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
‫لماذا؟‬

111
00:09:18,391 --> 00:09:21,727
‫لأن هذا يتجاوز حدود قدرة الإنسان.‬

112
00:09:23,354 --> 00:09:24,564
‫بالضبط.‬

113
00:09:25,439 --> 00:09:28,442
‫حتى لو أتقنت تقنيات المستحضر كليًا،‬

114
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
‫فستظل عاجزًا عن استحضار بعض الأشياء.‬

115
00:09:31,612 --> 00:09:35,741
‫يمكنك استحضار سيف حاد وقوي.‬

116
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
‫ولكن من المنطقي أكثر أن تشتري سيفًا جيدًا.‬

117
00:09:40,746 --> 00:09:42,873
‫لأن ذلك لن يتطلب تدريبًا إضافيًا.‬

118
00:09:42,957 --> 00:09:46,168
‫ولكن مع الـ"نين"،‬
‫يمكنك جعل السيف يظهر ويختفي بسهولة.‬

119
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
‫لذا، الأسلحة المستحضرة ليست فعالة‬

120
00:09:49,422 --> 00:09:51,090
‫مثل نظيرتها المادية،‬

121
00:09:51,591 --> 00:09:55,177
‫ولكن لا يمكنك استحضار أي شيء كلي القدرة.‬

122
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
‫عليك أن تفكر فيما ترغب في استحضاره.‬

123
00:09:59,890 --> 00:10:01,559
‫الفشل غير مقبول.‬

124
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
‫لأنك ستحتاج إلى قدر هائل‬

125
00:10:05,146 --> 00:10:08,691
‫من التركيز والمخيلة والتدريب‬

126
00:10:08,774 --> 00:10:10,359
‫لاستحضار غرض واحد.‬

127
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
‫هذه مفاجأة.‬

128
00:10:14,780 --> 00:10:18,117
‫هل استغرقت نصف سنة فقط لتعلم الـ"نين"؟‬

129
00:10:19,035 --> 00:10:21,996
‫ما نوع صاحب العمل الذي تبحث عنه؟‬

130
00:10:24,415 --> 00:10:27,043
‫لديّ بعض المعلومات لك حول العنكبوت.‬

131
00:10:31,088 --> 00:10:35,217
‫سأنتظرك في مدينة "يوركنيو"‬
‫في الأول من سبتمبر.‬

132
00:10:36,385 --> 00:10:41,140
‫أبحث عن شخص لديه نفوذ كبير‬
‫في مزاد مدينة "يوركنيو".‬

133
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
‫طبيعة العمل نفسها لا تهم.‬

134
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
‫مزاد مدينة "يوركنيو".‬

135
00:10:48,564 --> 00:10:50,858
‫أصحاب العمل الذين يتمتعون بنفوذ كبير‬

136
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
‫ينشرون بشكل عام الوظائف الأكثر صعوبة.‬

137
00:10:53,235 --> 00:10:56,656
‫أشك في أن أي منهم‬
‫سيوظف صيادًا لا يملك أي خبرة.‬

138
00:10:59,158 --> 00:11:00,409
‫أرى ثلاثة منهم.‬

139
00:11:00,993 --> 00:11:05,331
‫ثلاثة أصحاب عمل سيقررون‬
‫بناءً على المقابلة بدلًا من سجلك.‬

140
00:11:05,414 --> 00:11:08,417
‫ولا يبحثون إلّا عن حراس شخصيين.‬

141
00:11:09,335 --> 00:11:11,170
‫سأعطيك أوصافًا، فاختر ما تريده.‬

142
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
‫الأول هو تاجر أسلحة متعصب.‬

143
00:11:14,256 --> 00:11:17,093
‫على وجه التحديد، يبحث عن "ميدجيت كورب".‬

144
00:11:17,176 --> 00:11:20,429
‫"غولسنيك 55"، النسخة المحدودة،‬
‫السلسلة 001.‬

145
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
‫والثاني هو جامع للخزف الصيني الفاخر.‬

146
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
‫ويبحث عن صفائح "لورد كورب" التذكارية‬

147
00:11:27,436 --> 00:11:29,689
‫بين عامي 1655 و1657.‬

148
00:11:30,398 --> 00:11:33,401
‫والثالث يجمع تذكارات بشرية.‬

149
00:11:34,568 --> 00:11:38,531
‫جلد مغطى بوشم التنين الثعباني،‬

150
00:11:38,614 --> 00:11:42,201
‫وجماجم أطفال هلامية وما إلى ذلك.‬

151
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
‫إنها هواية مذهلة.‬

152
00:11:44,662 --> 00:11:46,789
‫حسنًا، اختر ما تريده.‬

153
00:11:49,333 --> 00:11:50,209
‫السلاسل؟‬

154
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
‫نعم، عندما سمعت عن الاستحضار،‬

155
00:11:53,671 --> 00:11:56,132
‫كان ذلك أول ما خطر ببالي.‬

156
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
‫السلاسل.‬

157
00:11:57,633 --> 00:11:58,968
‫لماذا؟‬

158
00:11:59,760 --> 00:12:05,933
‫لأن ثمة شر طليق‬
‫يجب تقييده بسلاسل إلى الجحيم.‬

159
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
‫هل هذا صحيح؟‬

160
00:12:09,520 --> 00:12:12,273
‫لديّ شعور‬

161
00:12:12,356 --> 00:12:14,567
‫بأنك تقيد نفسك في الواقع.‬

162
00:12:15,067 --> 00:12:16,610
‫وما أدراك؟‬

163
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
‫أنت! انتظر!‬

164
00:12:19,739 --> 00:12:20,865
‫أنا معلمك!‬

165
00:12:21,365 --> 00:12:22,825
‫لم أنته من الكلام!‬

166
00:12:22,908 --> 00:12:23,993
‫قف مكانك!‬

167
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
‫ألم تسمع شرحي؟‬

168
00:12:27,037 --> 00:12:30,082
‫لا جدوى من استحضار السلاسل العادية.‬

169
00:12:30,166 --> 00:12:34,587
‫واستحضار سلاسل غير قابلة للكسر أمر مستحيل.‬

170
00:12:45,931 --> 00:12:47,516
‫في الأول من سبتمبر،‬

171
00:12:47,600 --> 00:12:51,061
‫ستستضيف مدينة "يوركنيو"‬
‫أعظم مزاد في العالم.‬

172
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
‫هناك حيث العنكبوت،‬

173
00:12:54,106 --> 00:12:56,317
‫وفرقة الشبح ستظهر.‬

174
00:13:04,200 --> 00:13:06,076
‫يا له من نبض قلب مخيف!‬

175
00:13:06,577 --> 00:13:08,829
‫إنه يعزف لحن غضب رهيب.‬

176
00:13:17,463 --> 00:13:20,883
‫أتريدني أن أعرّفك على صاحب عمل‬

177
00:13:20,966 --> 00:13:23,469
‫لديه صلات بمزاد مدينة "يوركنيو"؟‬

178
00:13:24,053 --> 00:13:25,262
‫نعم.‬

179
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
‫تمامًا مثل الشخص الذي خرج للتو.‬

180
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
‫عذرًا؟‬

181
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
‫تلقيت الطلب نفسه مرتين اليوم.‬

182
00:13:30,768 --> 00:13:32,102
‫هذا مسل.‬

183
00:13:32,812 --> 00:13:34,104
‫الفتى الذي مررت به للتو؟‬

184
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
‫هل تعرفه؟‬

185
00:13:37,274 --> 00:13:39,109
‫ماذا؟ لا.‬

186
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
‫إنه مهتم بالمزاد أيضًا.‬

187
00:13:45,199 --> 00:13:49,370
‫لماذا نبض قلبه مليء بالغضب؟‬

188
00:13:51,497 --> 00:13:56,126
‫"فندق (ريتز كارلتون)"‬

189
00:14:16,188 --> 00:14:19,942
‫هذا الغبي سيجعل مذاق عشاءك أسوأ.‬

190
00:14:20,025 --> 00:14:23,070
‫نحن مستعدون لاصطحابك في موعد غرامي.‬

191
00:14:23,946 --> 00:14:26,740
‫سنمنحك أفضل ليلة في حياتك.‬

192
00:14:27,616 --> 00:14:29,869
‫للأسف، لست في موعد غرامي.‬

193
00:14:29,952 --> 00:14:31,829
‫أنا في مهمة عمل.‬

194
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
‫مهمة عمل؟‬

195
00:14:34,164 --> 00:14:35,916
‫هذا صاحب عملي.‬

196
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
‫أنا حارسته الشخصية.‬

197
00:14:38,210 --> 00:14:39,879
‫حارسته الشخصية؟‬

198
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
‫هذا مثير للضحك.‬

199
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
‫هل هذه المرأة الجميلة حارسة شخصية؟‬

200
00:14:46,051 --> 00:14:49,471
‫أريدك أن تحرسي جسدي.‬

201
00:14:50,639 --> 00:14:53,767
‫لا أحرس الرجال القبيحين.‬

202
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
‫انتبهي إلى ألفاظك يا امرأة!‬

203
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
‫اصمتي و…‬

204
00:15:03,277 --> 00:15:04,486
{\an8}‫عاشق فوري.‬

205
00:15:04,570 --> 00:15:05,738
{\an8}‫"عبد حب لمدة 180 دقيقة"‬

206
00:15:07,281 --> 00:15:11,493
‫كلّ شخص أقبّله يصبح عبدًا لي.‬

207
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
‫أرجوك أن تأمريني يا سيدتي.‬

208
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
‫اضربهم من أجلي.‬

209
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
‫نعم، سيسرني ذلك.‬

210
00:15:23,088 --> 00:15:24,006
‫ماذا؟‬

211
00:15:36,602 --> 00:15:38,228
‫بئسًا! لقد هرب.‬

212
00:15:38,896 --> 00:15:42,983
‫سيكون عليّ إيجاد صاحب عمل آخر.‬

213
00:15:50,574 --> 00:15:51,992
‫يا له من قمر رائع!‬

214
00:15:52,618 --> 00:15:53,535
‫ها هو!‬

215
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
‫استسلم!‬

216
00:15:55,329 --> 00:15:58,290
‫أرجع عينات الجثة التي سرقتها!‬

217
00:15:59,875 --> 00:16:03,420
‫لا تقاطعوا عملي أو هذا القمر الرائع.‬

218
00:16:05,005 --> 00:16:06,674
‫كفى عبثًا! ارفع يديك!‬

219
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
‫كنت على وشك كتابة قصيدة رائعة أخرى.‬

220
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
‫ولكنكم أفسدتم اللحظة.‬

221
00:16:27,528 --> 00:16:32,157
‫قمر مكتمل رائع‬
‫ومطاردون خرقى مثل قردة البابون.‬

222
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
‫بئسًا! هذا فظيع.‬

223
00:16:42,751 --> 00:16:44,545
‫أعرف يا "إليزا".‬

224
00:16:45,129 --> 00:16:47,297
‫إن نجحت هذه الوظيفة…‬

225
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
‫نعم، لا تقلقي.‬

226
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
‫يمكنني الاعتناء بك،‬

227
00:16:51,969 --> 00:16:55,556
‫وكذلك الاعتناء بكلّ الكلاب.‬

228
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‫لا داعي للقلق يا "إليزا".‬

229
00:16:58,726 --> 00:17:00,519
‫تحمّلي معي لوقت أطول قليلًا.‬

230
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
‫نعم، سيكون الأمر على ما يرام.‬

231
00:17:03,897 --> 00:17:05,899
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

232
00:17:21,123 --> 00:17:23,333
‫أرسلتني الوكالة إلى هنا.‬

233
00:17:23,417 --> 00:17:25,210
‫اسمي "كورابيكا".‬

234
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
‫أهلًا بك.‬

235
00:17:50,778 --> 00:17:52,613
‫انتظر هنا من فضلك.‬

236
00:18:15,094 --> 00:18:16,386
‫أعتذر عن التأخير.‬

237
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
‫لقد وصل الجميع،‬

238
00:18:19,264 --> 00:18:22,851
‫لذا سنشرح العقد الآن.‬

239
00:18:26,814 --> 00:18:29,399
‫سأبدأ بذكر المتطلبات.‬

240
00:18:30,818 --> 00:18:34,279
‫لن أسألكم إن كان لديكم رخصة صياد.‬

241
00:18:34,905 --> 00:18:35,906
‫أنا مهتم فقط‬

242
00:18:35,989 --> 00:18:39,243
‫بقدرتكم على الحصول على الأغراض المطلوبة.‬

243
00:18:40,285 --> 00:18:43,789
‫ثمة شهر واحد قبل بدء المزاد.‬

244
00:18:43,872 --> 00:18:47,459
‫وقبل موعده، عليكم إيجاد غرض واحد‬
‫من القائمة التي سنعطيها لكم،‬

245
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
‫وإحضاره إلى هنا.‬

246
00:18:51,421 --> 00:18:55,175
‫هذه بطاقات البيانات.‬

247
00:19:02,599 --> 00:19:05,519
{\an8}‫"خصلات من شعر الممثلة المشهورة (سارة)"‬

248
00:19:05,602 --> 00:19:08,522
{\an8}‫"الذراع اليمنى لمومياء من ضريح مصري"‬

249
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
{\an8}‫"جلد متقشر لمريض بالسُماك"‬

250
00:19:11,608 --> 00:19:14,570
{\an8}‫"جمجمة مخلوق ذو قرن واحد"‬

251
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
{\an8}‫"مقلتا أعين عشيرة (كورتا)"‬

252
00:19:26,165 --> 00:19:27,124
‫ماذا؟‬

253
00:19:27,207 --> 00:19:29,459
‫ما الخطب؟ تبدو شاحبًا.‬

254
00:19:30,002 --> 00:19:32,337
‫مقلتا فرد من عشيرة "كورتا"؟‬

255
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
‫صعوبة الحصول عليهما شديدة.‬

256
00:19:35,299 --> 00:19:37,593
‫"حافظ على اللون القرمزي بعد الموت مباشرة.‬

257
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
‫ويفضّل أن يكون مع الرأس."‬

258
00:19:39,845 --> 00:19:44,850
‫سمعت شائعات أنه عندما يتحمس أفراد‬
‫عشيرة "كورتا"، تتحول أعينهم إلى القرمزي…‬

259
00:19:44,933 --> 00:19:46,143
‫اصمت!‬

260
00:19:47,477 --> 00:19:48,770
‫لا تنطق بكلمة أخرى.‬

261
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
‫سأكرر كلامي.‬

262
00:19:56,904 --> 00:20:00,407
‫عليكم إيجاد غرض واحد فقط من القائمة.‬

263
00:20:01,074 --> 00:20:04,620
‫إن نجحتم، فسيتم توظيفكم،‬

264
00:20:04,703 --> 00:20:07,623
‫وسيبدأ تدريبكم بصفتكم حراس شخصيين وجامعين.‬

265
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
‫بالتوفيق إذًا.‬

266
00:20:11,919 --> 00:20:13,754
‫سأجتاز هذا الاختبار.‬

267
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
‫أولًا، يجب أن أسدي لهم خدمة وأكسب ثقتهم.‬

268
00:20:18,634 --> 00:20:22,554
‫الأرجح أن الرجل الذي يتحدث‬
‫ليس صاحب العمل الحقيقي.‬

269
00:20:23,305 --> 00:20:26,391
‫هذا يوضح المسافة بيني وبينه.‬

270
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
‫سأقلص تلك المسافة إلى صفر،‬

271
00:20:30,270 --> 00:20:34,316
‫حتى يشعر صاحب العمل‬
‫أنه يستطيع ائتماني على أسراره.‬

272
00:20:35,859 --> 00:20:38,904
‫ثمة أمران يريدهما الجامعون دومًا.‬

273
00:20:39,404 --> 00:20:42,366
‫الأول هو أي شيء نادر للغاية.‬

274
00:20:43,116 --> 00:20:46,662
‫والثاني هو الزملاء‬
‫الذين يمكنهم التباهي بمجموعتهم أمامهم.‬

275
00:20:47,829 --> 00:20:51,375
‫لا بد أن لديه صلات‬
‫بجامعي الأجزاء البشرية الأخرى.‬

276
00:20:51,917 --> 00:20:54,294
‫جامعون يتشاركون بممتلكاتهم المقززة،‬

277
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
‫وشبكة من الحثالة الحقيرة.‬

278
00:20:56,838 --> 00:20:58,924
‫سأشق طريقي بينهم،‬

279
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
‫حتى أقضي عليهم جميعًا.‬

280
00:21:03,470 --> 00:21:05,264
‫الباب لا يفتح.‬

281
00:21:07,015 --> 00:21:08,642
‫نسيت ذكر هذا.‬

282
00:21:09,351 --> 00:21:12,271
‫الحد الأدنى المتطلب هو أن تكونوا أقوياء.‬

283
00:21:13,146 --> 00:21:15,691
‫أقوياء بما يكفي لمغادرة هذا القصر…‬

284
00:21:16,191 --> 00:21:17,818
‫على قيد الحياة.‬

285
00:21:37,045 --> 00:21:41,133
‫يواصل "كورابيكا " سعيه للانتقام لإخوته،‬

286
00:21:41,216 --> 00:21:42,968
‫ومعاقبة فرقة الشبح.‬

287
00:21:43,051 --> 00:21:46,847
‫إنه يستعد للدخول إلى ساحة معركة جديدة.‬

288
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

289
00:23:00,420 --> 00:23:01,797
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

290
00:23:01,880 --> 00:23:03,423
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

291
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

292
00:23:04,841 --> 00:23:06,676
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "ميزوكين".‬

293
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
{\an8}‫إنه معلم "كورابيكا".‬

294
00:23:07,844 --> 00:23:09,262
{\an8}‫وهو مُصنف على أنه باعث.‬

295
00:23:09,346 --> 00:23:11,556
{\an8}‫من المقدّر لمستخدمي الـ"نين"‬
‫أن يلتقوا بمعلمي الـ"نين".‬

296
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
{\an8}‫هذا ما حدث في حالتنا.‬

297
00:23:13,141 --> 00:23:15,477
{\an8}‫كان للقدر دور في جعل دروبنا تتقاطع.‬

298
00:23:21,525 --> 00:23:24,486
‫في الحلقة المقبلة.‬

299
00:23:24,569 --> 00:23:25,529
‫مرحبًا يا "غون".‬

300
00:23:25,612 --> 00:23:27,823
‫لنذهب ونحطم بعض تماثيل "ميلوكي".‬

301
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
‫هل نتحد للشر؟‬

302
00:23:29,574 --> 00:23:31,034
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

