﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,127
‫هل جئت بمفردك؟‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,212
‫أثرت إعجابي.‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,590
‫أين تريد أن تموت؟‬

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,219
‫سألبي أي طلبات.‬

5
00:00:13,430 --> 00:00:16,516
‫أفضّل أرضًا مهجورة في الصحراء،‬
‫حيث لا يوجد أحد في الجوار.‬

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
‫لأنك ستصرخ بأعلى صوتك.‬

7
00:01:50,110 --> 00:01:53,446
‫يسعى "أوفيجين"‬
‫لصبّ جام غضبه على "كورابيكا".‬

8
00:01:53,530 --> 00:01:54,823
‫وينوي "كورابيكا"‬

9
00:01:54,906 --> 00:01:57,742
‫الانتقام لإخوته من فرقة الشبح.‬

10
00:01:58,284 --> 00:02:02,956
‫توشك معركة حتمية على البدء.‬

11
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
‫نعم، ها هي كلّها تخرج.‬

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,839
‫هل كلّ هذه بيوض علق؟‬

13
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
‫هذا مقرف.‬

14
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
‫أعتذر عن التأخير.‬

15
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
‫لديّ سؤال لك.‬

16
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
‫من أنت؟‬

17
00:02:44,289 --> 00:02:46,040
‫لست مستخدمًا عاديًا للـ"نين".‬

18
00:02:46,875 --> 00:02:49,961
‫يمكنني الإحساس بنية مميزة‬
‫وراء الـ"نين" الخاص بك.‬

19
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
‫قبل أن أجيب عن سؤالك،‬

20
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
‫أريد منك أن تخبرني بأمر.‬

21
00:02:59,345 --> 00:03:02,390
‫هل تتذكر الأشخاص الذين تقتلهم؟‬

22
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
‫قليلًا.‬

23
00:03:06,436 --> 00:03:09,355
‫يمكنني تذكر الأشخاص‬
‫الذين تركوا انطباعًا لديّ.‬

24
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
‫هل تريد الانتقام إذًا؟‬

25
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
‫لمن تحاول الانتقام؟‬

26
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
‫عشيرة "كورتا".‬

27
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
‫لم أسمع بهم قط.‬

28
00:03:20,825 --> 00:03:24,245
‫إنهم عشيرة صغيرة من ذوي الأعين القرمزية‬
‫عاشوا في إقليم "لوكسو".‬

29
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
‫لقد هاجمتمونا قبل خمس سنوات.‬

30
00:03:29,167 --> 00:03:30,460
‫أعين قرمزية؟‬

31
00:03:30,543 --> 00:03:33,171
‫ما هذا؟ هل هو اسم كنز؟‬

32
00:03:34,255 --> 00:03:36,549
‫آسف، لا يذكرني هذا بشيء.‬

33
00:03:36,633 --> 00:03:39,844
‫ولكني كنت عضوًا بالفرقة‬
‫قبل خمس سنوات بالتأكيد.‬

34
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
‫عندما تقتلون متفرجًا بريئًا تمامًا،‬

35
00:03:46,601 --> 00:03:50,146
‫فيم تفكرون؟‬

36
00:03:50,230 --> 00:03:51,856
‫فيم تشعرون؟‬

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
‫لا شيء على الإطلاق.‬

38
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
‫أيها الحثالة!‬

39
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
‫ستدفع حياتك ثمنًا لهذا.‬

40
00:04:11,167 --> 00:04:16,047
‫الحمقى أمثالك هم السبب‬
‫في أني لا أسأم من القتل.‬

41
00:04:17,382 --> 00:04:20,343
‫هل تريد أن تعرف أكثر ما أستمتع به؟‬

42
00:04:21,511 --> 00:04:26,057
‫قتل أولئك الذين يأتون سعيًا للانتقام.‬

43
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
‫هذه السلاسل خطيرة.‬

44
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
‫لا أعرف أي نوع من الحيل استخدمها عليها،‬

45
00:04:52,292 --> 00:04:56,838
‫ولكن تتمتع بقدر غير طبيعي من الـ"نين".‬

46
00:04:58,339 --> 00:04:59,215
‫مما يعني…‬

47
00:05:01,926 --> 00:05:04,178
‫هاجم أولًا لكي تنتصر!‬

48
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‫نلت منه.‬

49
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
‫هذه مفاجأة.‬

50
00:05:21,654 --> 00:05:25,533
‫هل ما زال يمتلك القوة للهجوم‬
‫بعد تلقي تلك اللكمة؟‬

51
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
‫ولكن ذراعه اليسرى عديمة الفائدة الآن.‬

52
00:05:33,791 --> 00:05:34,751
‫ماذا؟‬

53
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
‫هل خرج سليمًا دون أذى؟‬

54
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
‫هذا مستحيل!‬

55
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
‫نظرًا لقدرة الـ"نين" في هذه السلاسل،‬

56
00:05:41,424 --> 00:05:46,012
‫لا بد أنه متلاعب أو مستحضر.‬

57
00:05:46,929 --> 00:05:48,890
‫أظن أنه مستحضر.‬

58
00:05:48,973 --> 00:05:53,603
‫ولكن وحده المقوّي بوسعه صدّ هجومي.‬

59
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
‫ماذا يكون؟‬

60
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
‫هل كانت تلك اللكمة‬

61
00:06:01,903 --> 00:06:03,613
‫هي أقصى ما لديك من قوة؟‬

62
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
‫لم يكن ذلك مضحكًا حتى.‬

63
00:06:14,874 --> 00:06:16,000
‫لا تقلق.‬

64
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
‫كانت تلك 20 بالمئة من قوتي.‬

65
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
‫في هذه المرة، سأستخدم نصف قوتي.‬

66
00:06:24,425 --> 00:06:25,802
‫خذ!‬

67
00:06:41,275 --> 00:06:42,693
‫بئسًا!‬

68
00:06:50,910 --> 00:06:51,828
‫خذ!‬

69
00:06:54,372 --> 00:06:57,708
‫بئسًا! إنه يظل يتحرك باستمرار.‬

70
00:06:57,792 --> 00:06:58,709
‫ولكن…‬

71
00:06:58,793 --> 00:07:04,549
‫إنك نادم‬
‫على عدم استخدامك السلسلة الآن، صحيح؟‬

72
00:07:05,925 --> 00:07:08,970
‫كفّ عن اختلاق الأعذار واضربني بأقصى قوتك.‬

73
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
‫إنك تضيّع وقتي.‬

74
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
‫حسنًا يا فتى.‬

75
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
‫سأضربك بكلّ قوتي!‬

76
00:07:22,066 --> 00:07:24,318
‫هذه هالة مذهلة.‬

77
00:07:30,908 --> 00:07:32,201
‫ستار دخان؟‬

78
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‫لقد اختفى حضوره.‬

79
00:07:36,038 --> 00:07:37,165
‫إنه يستخدم الـ"إين".‬

80
00:07:51,137 --> 00:07:53,473
‫لقد سحقت ذراعه هذه المرة.‬

81
00:07:53,556 --> 00:07:56,726
‫لا أحد يستطيع تحمّل‬

82
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
‫القوة الكاملة لصدمة الانفجار الكبير.‬

83
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
‫ولكنك أثرت إعجابي.‬

84
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
‫لقد تصرفت على الفور.‬

85
00:08:05,193 --> 00:08:09,322
‫أظن أنك لاحظت التحول الطفيف في الدخان.‬

86
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
‫أثرت إعجابي أيضًا.‬

87
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
‫لم أكن أحسب أن بوسعك استخدام الـ"إين".‬

88
00:08:18,498 --> 00:08:21,417
‫ضرب الأرض لإثارة ستار دخان‬

89
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
‫كان يهدف إلى إخفاء‬

90
00:08:23,002 --> 00:08:26,297
‫كلًا من جسدك المادي وحضورك.‬

91
00:08:26,380 --> 00:08:27,256
‫ولكن…‬

92
00:08:28,299 --> 00:08:30,801
‫يمكنني استخدام الـ"إين" أيضًا.‬

93
00:08:33,846 --> 00:08:34,931
‫هذا مستحيل!‬

94
00:08:39,310 --> 00:08:40,728
‫هل يمكنك رؤيتها؟‬

95
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
‫يمكنك استخدام الـ"جيو" إذًا.‬

96
00:08:45,983 --> 00:08:50,238
‫كانت هذه السلاسل محصنة بـ"نين" المستحضر.‬

97
00:08:50,321 --> 00:08:53,407
‫هذا يعني أن بوسعي استخدام الـ"إين"‬
‫لجعلها خفية.‬

98
00:08:54,200 --> 00:08:57,453
‫هل أبقيت السلاسل خارجًا إذًا لخداعي‬

99
00:08:57,537 --> 00:08:59,914
‫لجعلي أظن أنها حقيقية؟‬

100
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
‫بالضبط.‬

101
00:09:02,041 --> 00:09:05,920
‫تظاهرت بأني متلاعب‬
‫يستخدم سلاسل يتحكم بها الـ"نين"،‬

102
00:09:06,963 --> 00:09:09,674
‫حتى لا ينتبه أعدائي إلى السلاسل الخفية.‬

103
00:09:10,258 --> 00:09:12,760
‫وقد نجحت خدعتي.‬

104
00:09:14,178 --> 00:09:16,764
‫بينما كنت تهدد بتهديدات فارغة،‬

105
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
‫كانت سلاسلي ملفوفة حول جسدك بالفعل.‬

106
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
‫لقد قيّدتك.‬

107
00:09:32,947 --> 00:09:35,283
‫بئسًا! ولكن كيف؟‬

108
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
‫يتمتع بقوة المقوّي الدفاعية.‬

109
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
‫والـ"نين" في سلاسله المستحضرة‬
‫تتمتع بقوة هائلة.‬

110
00:09:42,582 --> 00:09:45,418
‫هل أتقن تمامًا‬

111
00:09:45,501 --> 00:09:49,839
‫كلا أسلوبي المقوّي والمستحضر؟‬

112
00:09:49,922 --> 00:09:51,215
‫هذا مستحيل.‬

113
00:09:52,633 --> 00:09:56,429
‫لا يمكن لمستخدم الـ"نين" سوى أن يتقن‬

114
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
‫فئته الفطرية بشكل كامل.‬

115
00:10:01,475 --> 00:10:04,061
‫أرى أنك تواجه مشكلة في فهم الأمر.‬

116
00:10:04,812 --> 00:10:07,565
‫دعني أوضح لك الأمر‬
‫قبل أن أرسلك إلى الجانب الآخر.‬

117
00:10:18,200 --> 00:10:19,201
‫هاتان العينان…‬

118
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
‫أتذكر الآن.‬

119
00:10:22,163 --> 00:10:25,041
‫كان ثمة مجموعة منهم في مكان ناء.‬

120
00:10:25,124 --> 00:10:27,710
‫أحب القائد تلك الأعين بشدة.‬

121
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
‫كانوا أقوياء للغاية.‬

122
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
‫هل أنت ناج إذًا؟‬

123
00:10:36,218 --> 00:10:37,762
‫أشعر بالحماس.‬

124
00:10:39,555 --> 00:10:42,224
‫لنر أيهما أقوى،‬

125
00:10:42,308 --> 00:10:45,311
‫ضغينتك أم قوتي.‬

126
00:10:45,853 --> 00:10:47,063
‫وغد!‬

127
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
‫هل هذا كلّ ما يمكنك التفكير فيه؟‬

128
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
‫لن تتمكن من كسر هذه السلاسل.‬

129
00:11:07,291 --> 00:11:09,418
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

130
00:11:10,252 --> 00:11:15,007
‫عندما تتحول عيناي إلى اللون القرمزي،‬
‫أصبح متخصصًا.‬

131
00:11:15,675 --> 00:11:16,884
‫ما هذا؟‬

132
00:11:18,219 --> 00:11:20,554
‫عندما أصبح متخصصًا،‬

133
00:11:20,638 --> 00:11:23,766
‫أسيطر سيطرة مطلقة‬
‫على كلّ فئة من فئات الـ"نين".‬

134
00:11:24,934 --> 00:11:26,894
‫وهذه هي قوتي.‬

135
00:11:27,561 --> 00:11:29,063
‫زمن الإمبراطور!‬

136
00:11:37,029 --> 00:11:37,905
‫السلاسل؟‬

137
00:11:38,489 --> 00:11:41,075
‫نعم، عندما سمعت عن الاستحضار،‬

138
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
‫كان ذلك أول ما خطر ببالي.‬

139
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
‫السلاسل.‬

140
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
‫لماذا؟‬

141
00:11:47,331 --> 00:11:53,587
‫لأن ثمة شر طليق‬
‫يجب تقييده بسلاسل إلى الجحيم.‬

142
00:11:55,047 --> 00:11:56,465
‫هل هذا صحيح؟‬

143
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
‫لديّ شعور‬

144
00:11:59,677 --> 00:12:02,012
‫بأنك تقيّد نفسك في الواقع.‬

145
00:12:02,638 --> 00:12:04,181
‫وما أدراك؟‬

146
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
‫أنت! انتظر!‬

147
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
‫أنا معلمك!‬

148
00:12:09,019 --> 00:12:11,355
‫لم أنته من الكلام! قف مكانك!‬

149
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
‫ألم تسمع شرحي؟‬

150
00:12:13,399 --> 00:12:16,318
‫لا جدوى من استحضار السلاسل العادية.‬

151
00:12:16,402 --> 00:12:20,614
‫واستحضار سلاسل غير قابلة للكسر أمر مستحيل.‬

152
00:12:23,367 --> 00:12:24,493
‫هل تتجاهلني؟‬

153
00:12:24,577 --> 00:12:27,788
‫كم أنت عنيد!‬

154
00:12:28,914 --> 00:12:31,500
‫من المستحيل استحضار سلاسل غير قابلة للكسر.‬

155
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
‫ولكن من الممكن استحضار شيء مقارب لها.‬

156
00:12:36,046 --> 00:12:37,131
‫حقًا؟‬

157
00:12:37,214 --> 00:12:40,718
‫نعم، إنك لا تسمع إلّا ما تود سماعه.‬

158
00:12:40,801 --> 00:12:42,011
‫ما الذي أحتاج إليه؟‬

159
00:12:42,762 --> 00:12:45,014
‫شرط وشرط.‬

160
00:12:45,097 --> 00:12:47,892
‫شرط وشرط؟‬

161
00:12:47,975 --> 00:12:50,394
‫نعم، حدد شرطًا.‬

162
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
‫بعبارة أخرى، قاعدة.‬

163
00:12:52,563 --> 00:12:55,733
‫وأقسم على اتباعها دومًا.‬

164
00:12:56,400 --> 00:13:01,030
‫كلما كانت القاعدة أشد صرامة،‬
‫ستمنحك قوة أكبر.‬

165
00:13:01,739 --> 00:13:04,784
‫بالعادة، الـ"نين" هو إضافة.‬

166
00:13:05,326 --> 00:13:08,120
‫ولكن تقنية الـ"نين" مع الشروط هي مضاعفة.‬

167
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
‫ستزداد قوتك أضعافًا مضاعفة.‬

168
00:13:12,124 --> 00:13:14,627
‫ضع قاعدة من أجل سلاسلك.‬

169
00:13:15,127 --> 00:13:17,546
‫قاعدة أنت على استعداد لاتباعها.‬

170
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
‫ولكن دعني أحذرك.‬

171
00:13:20,633 --> 00:13:23,385
‫هذه التقنية شديدة التقلب.‬

172
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
‫إنها سيف ذو حدين.‬

173
00:13:25,638 --> 00:13:27,306
‫إن خالفت القاعدة‬

174
00:13:27,389 --> 00:13:30,392
‫التي وضعتها،‬

175
00:13:30,476 --> 00:13:31,811
‫قد تخسر الـ"نين" الخاص بك.‬

176
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
‫هدفي هو العثور‬

177
00:13:35,981 --> 00:13:37,566
‫على الأعين القرمزية لإخوتي،‬

178
00:13:38,442 --> 00:13:41,487
‫والقبض على العناكب.‬

179
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
‫أريد سلاسل.‬

180
00:13:44,114 --> 00:13:46,617
‫لا يمكن لعناكب فرقة الشبح كسرها.‬

181
00:13:46,700 --> 00:13:48,577
‫ستكون العناكب أهدافي الوحيدة.‬

182
00:13:49,245 --> 00:13:52,540
‫هل ستكون القاعدة التي ستستخدمها‬
‫لهذه السلاسل لهذا الهدف وحده إذًا؟‬

183
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
‫هذا ضعيف بعض الشيء.‬

184
00:13:54,166 --> 00:13:55,626
‫لا تستبق كلامي.‬

185
00:13:56,126 --> 00:14:01,048
‫استخدام السلاسل حصريًا على العناكب‬
‫هو الشرط المسبق.‬

186
00:14:01,799 --> 00:14:04,051
‫ما هي قاعدتك إذًا؟‬

187
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
‫سأراهن بحياتي عليها.‬

188
00:14:12,810 --> 00:14:14,979
‫"كورابيكا"…‬

189
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
‫عندما تصبح عيناك قرمزيتين، تزداد هالتك.‬

190
00:14:19,483 --> 00:14:21,569
‫هل يُعقل أن هذا يعني…‬

191
00:14:21,652 --> 00:14:23,529
‫لنجرب عرافة الماء مجددًا.‬

192
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
‫متخصص؟‬

193
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
‫هل تسيطر سيطرة تامة على كلّ الفئات الأخرى؟‬

194
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
‫هذا صحيح.‬

195
00:14:43,924 --> 00:14:45,509
{\an8}‫"السلسلة المقدسة: إبهام الشفاء"‬

196
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
‫يمكنني استخدام الشفاء الذاتي المقوى‬

197
00:14:51,807 --> 00:14:54,894
‫لشفاء ذراع مكسورة بشكل تام.‬

198
00:14:56,061 --> 00:14:59,398
‫لقد حطمت ذراعه،‬

199
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
‫ولكنه عالجها على الفور.‬

200
00:15:02,818 --> 00:15:07,156
‫كان ثمة عدة أسباب‬
‫لاختياري لك لتكون هدفي الأول.‬

201
00:15:07,239 --> 00:15:10,910
‫أثناء قتالك المافيا ووحوش الظلال،‬

202
00:15:11,869 --> 00:15:15,873
‫لم يتدخل بقية العناكب على الإطلاق.‬

203
00:15:15,956 --> 00:15:19,710
‫هذا يثبت أنك تفضّل القتال وحدك،‬

204
00:15:19,793 --> 00:15:23,631
‫وبأنهم يثقون بأن قوتك ستنتصر.‬

205
00:15:24,882 --> 00:15:27,885
‫أفضّل القتال رجلًا لرجل.‬

206
00:15:28,510 --> 00:15:30,930
‫وجعلك هذا هدفًا مثاليًا.‬

207
00:15:33,057 --> 00:15:34,642
‫المقوّي…‬

208
00:15:34,725 --> 00:15:38,729
‫كان واثقًا بدفاعه وهجومه.‬

209
00:15:39,396 --> 00:15:44,151
‫كنت تلبي كلّ شرط احتجت إليه في هدفي الأول.‬

210
00:15:44,234 --> 00:15:48,822
‫لأنه يمكنني عندها اختبار‬
‫إن كانت سلسلة السجن الخاصة بي‬

211
00:15:48,906 --> 00:15:52,785
‫ستكون فعالة على بقية فرقة الشبح.‬

212
00:15:53,702 --> 00:15:58,207
‫سلسلة السجن تشغل بالقوة الـ"زيتسو"‬
‫على أي عضو بالفرقة تقيّده.‬

213
00:15:58,290 --> 00:16:01,085
‫كما أنها تشل حركتهم.‬

214
00:16:04,296 --> 00:16:08,300
‫ولهذا لا يمكنني حشد أي هالة.‬

215
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
‫الـ"زيتسو" تبطل الهالة.‬

216
00:16:14,890 --> 00:16:18,310
‫هذا يعني أنك ستحتاج إلى استخدام‬

217
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
‫القوة الجسدية وحدها لكسر هذه السلاسل.‬

218
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
‫بئسًا!‬

219
00:16:23,691 --> 00:16:27,820
‫إذا عجز العضو بفرقة الشبح‬
‫ذو القوة الجسدية الأكبر عن كسر السلاسل،‬

220
00:16:28,612 --> 00:16:32,282
‫فسيعجز الآخرون بالتأكيد‬
‫عن الإفلات من سلسلة السجن.‬

221
00:16:33,158 --> 00:16:36,787
‫تشغيله بالقوة للـ"زيتسو" هنا‬
‫يزيد الأمور سوءًا.‬

222
00:16:37,955 --> 00:16:40,624
‫الهالة هي أساس كلّ الـ"نين".‬

223
00:16:40,708 --> 00:16:44,586
‫إن كانت مغلقة،‬
‫فسيعجز المرء عن استخدام قوته.‬

224
00:16:47,047 --> 00:16:49,425
‫تقنية إغلاق الـ"نين"…‬

225
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
‫لقد فكر هذا الفتى مليًا في كلّ شيء.‬

226
00:17:04,440 --> 00:17:08,110
‫يبدو أن قبضتي المقوّية‬

227
00:17:08,777 --> 00:17:11,947
‫أقوى قليلًا من قواك الجسدية.‬

228
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
‫هذه معلومات قيّمة.‬

229
00:17:15,826 --> 00:17:17,661
‫عندها، يمكنني هزيمة‬

230
00:17:17,745 --> 00:17:21,123
‫كلّ عضو من فرقة الشبح‬
‫بيديّ المجردتين إذا قيّدته.‬

231
00:17:22,082 --> 00:17:25,377
‫أخبرني بكل ما تعرفه.‬

232
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
‫أين العناكب الآخرون؟‬

233
00:17:34,720 --> 00:17:35,929
‫اقتلني.‬

234
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
‫ما هي قدراتهم؟‬

235
00:17:47,024 --> 00:17:47,900
‫اقتلني.‬

236
00:18:05,709 --> 00:18:07,544
‫هذا يثير اشمئزازي.‬

237
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
‫الإحساس المتبقي في يدي!‬

238
00:18:11,423 --> 00:18:13,258
‫الصوت المزعج لكلّ ضربة!‬

239
00:18:14,301 --> 00:18:15,969
‫رائحة الدماء!‬

240
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
‫كلّ هذا يثير الفوضى في حواسي!‬

241
00:18:19,681 --> 00:18:25,062
‫كيف يمكنك فعل مثل هذه الأمور‬
‫وعدم الإحساس بأي شيء مطلقًا؟‬

242
00:18:25,729 --> 00:18:26,980
‫أجبني!‬

243
00:18:29,650 --> 00:18:30,567
‫اقتلني.‬

244
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

245
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
‫وضعت رابطة شرطية على قلبك للتو.‬

246
00:18:46,458 --> 00:18:48,710
‫إن خالفت القاعدة التي وضعتها،‬

247
00:18:48,794 --> 00:18:51,004
‫فسيتم تفعيل الرابطة،‬

248
00:18:51,088 --> 00:18:53,465
‫وستسحق قلبك.‬

249
00:18:54,216 --> 00:18:56,385
{\an8}‫"سلسلة الحكم: الإصبع الصغير الوسيط"‬

250
00:18:56,468 --> 00:18:57,845
{\an8}‫القاعدة هي…‬

251
00:18:58,554 --> 00:19:01,849
‫أن عليك الإجابة عن أسئلتي بصدق.‬

252
00:19:02,432 --> 00:19:05,686
‫التزم بهذه القاعدة،‬
‫وسأسمح لك بالعيش لفترة أطول.‬

253
00:19:08,147 --> 00:19:10,107
‫أين العناكب الآخرون؟‬

254
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
‫فلتمت أيها الأحمق!‬

255
00:19:38,218 --> 00:19:41,263
‫أمضيت الكثير من الوقت في تلك الحالة.‬

256
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
‫هذا أنا.‬

257
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
‫"كورابيكا"، ماذا يجري؟‬

258
00:19:55,027 --> 00:19:56,778
‫لماذا لم تتصل؟‬

259
00:19:56,862 --> 00:19:58,780
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

260
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
‫يسرني سماع ذلك.‬

261
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
‫ماذا عن الأمور من جهتك؟‬

262
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
‫القائدة بأمان، وهي نائمة في غرفتها.‬

263
00:20:04,870 --> 00:20:07,247
‫صحيح، لن يصل والد القائدة‬

264
00:20:07,331 --> 00:20:10,250
‫إلّا في وقت متأخر الليلة‬
‫بسبب الظروف الجوية.‬

265
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
‫فهمت.‬

266
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
‫أفهم هذا.‬

267
00:20:49,248 --> 00:20:50,999
‫مستخدم السلسلة…‬

268
00:20:51,875 --> 00:20:53,710
‫إنه متلاعب أو مستحضر.‬

269
00:20:54,544 --> 00:20:57,881
‫"أوفيجين" مقاتل بارع.‬

270
00:20:57,965 --> 00:21:02,219
‫ولكن في قتال وجهًا لوجه،‬
‫إنه أضعف أمام هاتين الفئتين.‬

271
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
‫يمنح الكثير من المستحضرين قوى خاصة‬

272
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
‫إلى الأشياء التي يصنعونها.‬

273
00:21:09,101 --> 00:21:13,355
‫بعض هذه القدرات قد تجعل "أوفو" عاجزًا.‬

274
00:21:14,690 --> 00:21:18,819
‫ويمكن للمتلاعب أن يتلاعب بـ"أوفو" نفسه.‬

275
00:21:18,902 --> 00:21:21,780
‫كان يجب أن أرافقه!‬

276
00:21:21,863 --> 00:21:23,156
‫بئسًا!‬

277
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
‫إن لم يرجع بحلول الفجر…‬

278
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
‫فسيحدث تغيير في الخطط.‬

279
00:21:31,832 --> 00:21:36,169
‫يشعر "شالنارك" بخطر عدم عودة "أوفيجين".‬

280
00:21:36,253 --> 00:21:38,964
‫قائدهم "كرولو"‬

281
00:21:39,047 --> 00:21:42,551
‫يستعد للقضاء على مستخدم السلسلة.‬

282
00:22:54,289 --> 00:22:56,583
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

283
00:22:56,666 --> 00:22:58,335
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

284
00:22:58,418 --> 00:22:59,961
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

285
00:23:00,045 --> 00:23:01,463
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

286
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "أوفيجين".‬

287
00:23:03,215 --> 00:23:05,884
{\an8}‫إنه عضو في فرقة الشبح، ويمتلك جسدًا ضخمًا.‬

288
00:23:05,967 --> 00:23:08,845
{\an8}‫هجومه الرئيسي هو اللكمة اليمنى المباشرة‬
‫المعززة بالـ"نين"،‬

289
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
{\an8}‫- صدمة الانفجار الكبير.‬
‫- صدمة الانفجار الكبير.‬

290
00:23:17,145 --> 00:23:19,648
‫في الحلقة المقبلة.‬

291
00:23:19,731 --> 00:23:22,734
‫حادة مثل نصل شفرة.‬

292
00:23:22,818 --> 00:23:25,237
‫يبدو هذا رائعًا.‬

293
00:23:25,320 --> 00:23:26,655
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

