﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,128
‫نعم، يبدو الخبر حقيقيًا.‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,588
‫ثمة مقطع فيديو مرفق.‬

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,756
‫لدينا هدفان.‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,758
‫رجل وامرأة.‬

5
00:00:08,842 --> 00:00:12,303
‫سأغادر الآن، لذا لنلتق هناك.‬

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,263
‫فهمت.‬

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
‫- لنذهب يا "كيلوا".‬
‫- نعم.‬

8
00:01:43,812 --> 00:01:45,647
‫بعد الحصول على معلومة عن فرقة الشبح،‬

9
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
‫خرج "غون" وأصدقاؤه.‬

10
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
‫وهناك، صادفا "ماتشي" و"نوبوناغا".‬

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,698
‫ولكن لم يكن الاثنان بانتظار أسرهما.‬

12
00:01:57,784 --> 00:02:01,246
‫هل قُتل "أوفو" حقًا؟‬

13
00:02:02,163 --> 00:02:03,039
‫على الأرجح.‬

14
00:02:05,291 --> 00:02:08,253
‫كان "أوفو" أكثر من مجرد متوحش غبي.‬

15
00:02:08,336 --> 00:02:10,255
‫أعرف ذلك.‬

16
00:02:11,548 --> 00:02:14,217
‫حتى لو كان يقاتل خصمًا صعبًا،‬

17
00:02:14,759 --> 00:02:17,428
‫كان يتمتع بالذكاء والخبرة للانتصار.‬

18
00:02:19,764 --> 00:02:20,849
‫مرحبًا؟‬

19
00:02:20,932 --> 00:02:22,892
‫أنا من قدّم الطلب.‬

20
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
‫لقد تأخرت! أين أنت؟‬

21
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
‫كفّي عن النظر حولك.‬

22
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
‫يمكنني رؤيتك.‬

23
00:02:29,274 --> 00:02:32,360
‫هل هما الثنائي اللذان يقفان خلف حبيبك؟‬

24
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
‫سأحوّل لك المال الآن،‬
‫فأكّدي الاستلام من فضلك.‬

25
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
‫حقًا؟‬

26
00:02:41,161 --> 00:02:42,787
‫هيا بنا، أسرع.‬

27
00:02:44,539 --> 00:02:47,083
‫ولكن "أوفو" لم يرجع.‬

28
00:02:47,834 --> 00:02:50,837
‫هل سبق أن تأخر من دون إبلاغنا؟‬

29
00:02:52,005 --> 00:02:53,798
‫ولكن هل تتذكرين ما قاله؟‬

30
00:02:54,465 --> 00:02:58,303
‫قال إنه لن يرجع‬
‫قبل تسوية الأمور مع مستخدم السلسلة.‬

31
00:02:58,386 --> 00:03:01,306
‫لهذا قلت إنه ميت على الأرجح.‬

32
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‫ولم أقل قط إنه مات بالتأكيد.‬

33
00:03:04,559 --> 00:03:05,602
‫أهو مجرد حدس؟‬

34
00:03:06,352 --> 00:03:07,312
‫إنه مجرد حدس.‬

35
00:03:09,606 --> 00:03:12,025
‫تكونين محقة عادةً.‬

36
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
‫حسنًا، علينا أن نقرر خطوتنا التالية.‬

37
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
‫كيف سنقبض عليهما؟‬

38
00:03:17,822 --> 00:03:19,240
‫هذا مستحيل.‬

39
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
‫لسنا أقوياء بما يكفي للتعامل معهما.‬

40
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
‫ماذا؟ لن نتأكد قبل أن نجرب.‬

41
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
‫ولماذا تقول هذا الآن؟‬

42
00:03:28,791 --> 00:03:30,627
‫اصمت، سيلاحظاننا.‬

43
00:03:31,544 --> 00:03:34,631
‫ولكن ما زال هذا صحيحًا،‬
‫عرفت ذلك حالما رأيتهما.‬

44
00:03:36,341 --> 00:03:40,261
‫تلقى أبي ذات مرة‬
‫طلبًا لقتل أحد أعضاء فرقة الشبح.‬

45
00:03:40,845 --> 00:03:41,846
‫ماذا؟‬

46
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
‫كانت إحدى المرات القليلة‬
‫التي سمعته فيها يتذمر.‬

47
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
‫قال إن المهمة لا تستحق الثمن.‬

48
00:03:48,645 --> 00:03:51,773
‫يُعتبر هذا أعظم إطراء‬
‫يمكن أن يحصل عليه هدف قتل.‬

49
00:03:52,815 --> 00:03:55,151
‫كان ذلك عندما طلب منا‬

50
00:03:55,860 --> 00:03:58,238
‫الابتعاد عن فرقة الشبح.‬

51
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
‫مرّت بضع سنوات،‬
‫لذا ظننت أننا قد نحظى بفرصة.‬

52
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
‫هل هما قويان لهذه الدرجة حقًا؟‬

53
00:04:07,956 --> 00:04:11,876
‫هل سيساعدك تخيل‬
‫اثنين من "هيسوكا" يجلسان هناك؟‬

54
00:04:14,379 --> 00:04:18,424
‫هذا بالتأكيد ليس شيئًا يمكننا التعامل معه.‬

55
00:04:18,967 --> 00:04:21,552
‫إذًا، ما سبب وجودهما هنا برأيكما؟‬

56
00:04:21,636 --> 00:04:24,389
‫أليسا في موعد غرامي؟‬

57
00:04:24,472 --> 00:04:25,807
‫حقًا؟‬

58
00:04:25,890 --> 00:04:29,394
‫لا، لاحظا الثنائي الآخر خلفهما.‬

59
00:04:30,270 --> 00:04:33,940
‫إنهما ينتبهان جيدًا لمحيطهما.‬

60
00:04:34,482 --> 00:04:38,569
‫في البداية، ظننت أنهما كانا حذرين‬
‫لأن المافيا كانت تلاحقهما.‬

61
00:04:39,404 --> 00:04:43,324
‫ولكن لو كان هذا صحيحًا،‬
‫لما كانا يجلسان في مكان عام.‬

62
00:04:44,409 --> 00:04:47,036
‫ليسا قلقين على الإطلاق.‬

63
00:04:49,372 --> 00:04:51,124
‫إنهما بانتظار أن يجدهما أحد.‬

64
00:04:51,666 --> 00:04:55,003
‫إنهما يتصرفان كطُعم لاجتذاب فريستهما.‬

65
00:04:56,546 --> 00:04:57,922
‫نحن مراقبان.‬

66
00:04:58,589 --> 00:05:00,091
‫ليسوا هواة.‬

67
00:05:01,092 --> 00:05:05,388
‫نعم، لا يمكنني معرفة مكانهم،‬
‫ولكنهم يركزون علينا.‬

68
00:05:05,471 --> 00:05:06,723
‫هل هو مستخدم السلسلة؟‬

69
00:05:07,265 --> 00:05:08,599
‫لا أعرف.‬

70
00:05:08,683 --> 00:05:12,645
‫إن كان هو،‬
‫فسنتبع تعليمات القائد لفعل ما نشاء.‬

71
00:05:13,896 --> 00:05:17,734
‫أعتقد أن القائد يرغب في تجنيده.‬

72
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
‫"ماتشي".‬

73
00:05:20,361 --> 00:05:24,449
‫لم يطلب منا القائد‬
‫سوى العثور عليه وإعادته.‬

74
00:05:25,575 --> 00:05:28,202
‫هل نسيت القاعدة غير المعلنة؟‬

75
00:05:28,786 --> 00:05:32,081
‫حيًا أو ميتًا، وبأي وسيلة ضرورية.‬

76
00:05:32,165 --> 00:05:33,499
‫أليس كذلك؟‬

77
00:05:34,417 --> 00:05:38,254
‫يحق لك تفسير أوامر القائد كما تشائين،‬

78
00:05:38,338 --> 00:05:41,215
‫ولكن لا يمكنك إجباري على موافقتك الرأي.‬

79
00:05:41,299 --> 00:05:43,384
‫لم أقل شيئًا.‬

80
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
‫أنت من يهوّل الأمر.‬

81
00:05:52,602 --> 00:05:54,437
‫تغيّرت الأجواء.‬

82
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
‫ينتابني شعور سيئ للغاية.‬

83
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
‫هل لاحظانا؟‬

84
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
‫لا بأس.‬

85
00:05:59,275 --> 00:06:00,651
‫لم يلاحظانا بعد.‬

86
00:06:00,735 --> 00:06:02,236
‫هل أنت متأكد؟‬

87
00:06:02,320 --> 00:06:06,282
‫لا يمكنني استخدام الـ"زيتسو" مثلكما‬
‫لإخفاء وجودي.‬

88
00:06:06,824 --> 00:06:10,244
‫إن استخدمنا الـ"زيتسو"،‬
‫فسيلفت ذلك انتباههما.‬

89
00:06:10,870 --> 00:06:13,956
‫إنهما لا يحاولان الشعور بالـ"نين".‬

90
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
‫بل يحاولان معرفة إن كان ثمة أحد‬

91
00:06:16,584 --> 00:06:19,128
‫يبدو مريبًا أو يتصرف بارتياب.‬

92
00:06:19,837 --> 00:06:23,091
‫لذا، خير لكما‬
‫أن تمسحا هذه النظرة عن وجهيكما.‬

93
00:06:23,174 --> 00:06:24,425
‫تصرفا بشكل طبيعي.‬

94
00:06:26,511 --> 00:06:28,679
‫آسف، كانت تلك فكرة سيئة.‬

95
00:06:29,972 --> 00:06:31,933
‫لنوضح الأمر إذًا.‬

96
00:06:32,475 --> 00:06:37,397
‫هل سنقبض عليه حيًا أم ميتًا؟‬

97
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
‫حسنًا.‬

98
00:06:45,530 --> 00:06:47,448
‫- طرّة.‬
‫- نقش.‬

99
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
‫"قصر (هيرمونا)"‬

100
00:06:52,870 --> 00:06:53,996
‫هل هذه هي؟‬

101
00:06:54,080 --> 00:06:57,458
‫نعم، إنها ابنة "نوسترادا"، واسمها "نيون".‬

102
00:06:58,000 --> 00:07:00,169
‫وفقًا للمعلومات‬
‫على موقع الصيادين الإلكتروني،‬

103
00:07:00,253 --> 00:07:03,464
‫مستخدم السلسلة هو أحد حراسها الشخصيين.‬

104
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
‫أما بالنسبة لحراسها الشخصيين الآخرين،‬

105
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
‫فلدينا صور وأسماء هؤلاء الخمسة.‬

106
00:07:10,263 --> 00:07:14,475
‫وهل هذه الفتاة مسؤولة عن نجاح "نوسترادا"؟‬

107
00:07:14,559 --> 00:07:15,977
‫على الأرجح.‬

108
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‫إنها معلومات من موقع الصيادين،‬

109
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
‫لذا ينبغي أن تكون دقيقة.‬

110
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
‫فهمت.‬

111
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‫أفهم الآن ما حدث.‬

112
00:07:27,155 --> 00:07:29,240
‫كان تبديل الغرف تصرفًا حكيمًا.‬

113
00:07:29,991 --> 00:07:34,162
‫تستخدم فرقة الشبح‬
‫موقع الصيادين الإلكتروني بالتأكيد.‬

114
00:07:34,745 --> 00:07:38,207
‫لو تأخرتم بالانتقال،‬
‫كانت "نيون" ستصبح في خطر.‬

115
00:07:38,291 --> 00:07:39,459
‫أنا ممتن لكم.‬

116
00:07:40,543 --> 00:07:42,962
‫من الآن فصاعدًا، الخطوة الأولى‬

117
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
‫هي إعادة ابنتي إلى المنزل.‬

118
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
‫هل هذا مقبول يا "نيون"؟‬

119
00:07:48,259 --> 00:07:50,511
‫ليس لديّ خيار آخر.‬

120
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
‫تم إلغاء المزاد،‬
‫لذا ليس ثمة ما يدعوني للبقاء.‬

121
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
‫أردت حضوره بشدة.‬

122
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
‫سيقيمون مزادًا آخر العام القادم.‬

123
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
‫ابتهجي.‬

124
00:08:03,774 --> 00:08:09,113
‫وأعدك بأني سأستعيد الأغراض التي أردتها‬
‫من أولئك اللصوص.‬

125
00:08:09,197 --> 00:08:10,490
‫حقًا؟‬

126
00:08:10,573 --> 00:08:12,200
‫نعم، أعدك بهذا.‬

127
00:08:12,283 --> 00:08:15,536
‫هل سبق أن حنثت بوعد لي؟‬

128
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
‫هل سبق أن حافظت على وعد لك؟‬

129
00:08:19,790 --> 00:08:22,084
‫لديك وجهة نظر صائبة.‬

130
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
‫هل اسميكما هما "ميلودي" و"باشو"؟‬

131
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

132
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
‫ستأخذان "نيون" إلى المنزل فورًا.‬

133
00:08:30,134 --> 00:08:33,513
‫للأمان، استخدما تنكرًا بسيطًا.‬

134
00:08:34,013 --> 00:08:35,139
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

135
00:08:35,223 --> 00:08:36,307
‫حسنًا يا "نيون".‬

136
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
‫اذهبي إلى غرفتك ووضبي أغراضك.‬

137
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
‫حسنًا.‬

138
00:08:42,688 --> 00:08:45,316
‫حسنًا، لنناقش الأعمال الحقيقية.‬

139
00:08:47,527 --> 00:08:50,112
‫سيُستأنف المزاد الليلة.‬

140
00:08:51,280 --> 00:08:53,449
‫لم يتغير الزمان ولا المكان.‬

141
00:08:53,533 --> 00:08:54,909
‫يجب أن يثبت مجتمع المافيا‬

142
00:08:54,992 --> 00:08:58,120
‫أنهم لن يسمحوا لأحد بتخويفهم.‬

143
00:08:58,871 --> 00:09:02,833
‫أقسم الأسياد العشرة‬
‫على استعادة البضائع المسروقة.‬

144
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
‫البضائع المسروقة؟‬

145
00:09:04,752 --> 00:09:06,712
‫كما أخبرتك سابقًا،‬

146
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
‫يدّعي الرجل الذي قبضنا عليه‬

147
00:09:09,215 --> 00:09:13,219
‫أن أحد وحوش الظلال أخذ كلّ شيء قبل وصولهم.‬

148
00:09:14,053 --> 00:09:15,680
‫نعم، هذا صحيح.‬

149
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
‫يبدو أنه تم القضاء على وحوش الظلال.‬

150
00:09:21,477 --> 00:09:24,146
‫تم انتشال تسع جثث حتى الآن.‬

151
00:09:24,230 --> 00:09:27,775
‫العضو الأخير، وهو "بومة"،‬

152
00:09:27,858 --> 00:09:29,360
‫كان من أخذ البضائع.‬

153
00:09:30,069 --> 00:09:32,613
‫الأرجح أن فرقة الشبح قبضت عليه.‬

154
00:09:33,197 --> 00:09:36,826
‫يفهم الأسياد العشرة‬
‫كم تكون الـ"نين" مخيفة.‬

155
00:09:36,909 --> 00:09:39,662
‫إذا كان لدى الفرقة‬
‫من يستخدم الـ"نين" للحصول على اعتراف،‬

156
00:09:39,745 --> 00:09:41,872
‫فلن يحتاجون إلى التعذيب حتى.‬

157
00:09:43,040 --> 00:09:45,042
‫يُعتقد أن البضاعة التي أخذها "بومة"‬

158
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
‫قد وقعت بين أيدي فرقة الشبح.‬

159
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
‫لذا، كما كنت أقول،‬

160
00:09:50,923 --> 00:09:53,634
‫بعد تدمير وحوش الظلال، الأسياد العشرة‬

161
00:09:53,718 --> 00:09:55,803
‫سيوظفون محترفين لتولي أمر فرقة الشبح.‬

162
00:09:55,886 --> 00:09:57,054
‫محترفون؟‬

163
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
‫بالنسبة إلى المافيا،‬

164
00:10:01,601 --> 00:10:05,688
‫القتل أداة وليس حرفة.‬

165
00:10:06,564 --> 00:10:08,399
{\an8}‫بالنظر إلى قوة خصومنا،‬

166
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
{\an8}‫سيكون من الأفضل ترك الأمر للخبراء.‬

167
00:10:12,528 --> 00:10:13,404
‫سنجعلهم‬

168
00:10:13,904 --> 00:10:17,950
‫يسحقون فرقة الشبح من أجلنا‬
‫بينما نتجنب المزيد من الخسائر.‬

169
00:10:19,910 --> 00:10:23,247
‫ولكنها فرصة أيضًا‬
‫لكي نكسب سمعة في مجتمع المافيا.‬

170
00:10:23,914 --> 00:10:26,917
‫لا يمكننا السماح‬
‫لأولئك القتلة المأجورين بنيل كلّ المجد.‬

171
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‫لذا، يا "كورابيكا"…‬

172
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
‫أريد منك الانضمام‬
‫إلى أولئك القتلة المأجورين.‬

173
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
‫تولّ أمر مستخدم السلسلة من أجلي.‬

174
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‫لك هذا.‬

175
00:10:49,982 --> 00:10:52,443
‫إنهما يتحركان، ماذا علينا أن نفعل؟‬

176
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
‫كما قلت، لا يمكننا هزيمتهما في قتال.‬

177
00:10:55,696 --> 00:10:57,657
‫سنجد وسيلة.‬

178
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
‫علينا ذلك.‬

179
00:10:59,450 --> 00:11:00,534
‫نعم.‬

180
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
‫لا يمكننا المغادرة خاليي الوفاض.‬

181
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
‫حسنًا.‬

182
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
‫أصغيا جيدًا إذًا.‬

183
00:11:08,501 --> 00:11:10,294
‫سنتعقبهما أنا و"غون".‬

184
00:11:10,378 --> 00:11:13,255
‫يجب ألّا نسمح لهما برصدنا.‬

185
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
‫سنستخدم الـ"زيتسو".‬

186
00:11:17,385 --> 00:11:18,636
‫يا للعجب!‬

187
00:11:18,719 --> 00:11:21,472
‫يمكنني رؤيته يقف هناك،‬
‫ولكن لا يمكنني الإحساس به.‬

188
00:11:22,556 --> 00:11:24,642
‫"غون"، أريد وعدين اثنين منك.‬

189
00:11:25,351 --> 00:11:30,439
‫أولًا، إذا رأيانا، سنلغي المهمة فورًا ونهرب.‬

190
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
‫وثانيًا، إن ظننت أن مواصلة المطاردة مستحيلة‬
‫لأي سبب كان، فسنلغي المهمة.‬

191
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
‫هل فهمت؟‬

192
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
‫نعم.‬

193
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
‫إشارة التوقف ستكون مكالمة هاتفية.‬

194
00:11:39,156 --> 00:11:40,908
‫تأكد أن هاتفك على وضعية الاهتزاز.‬

195
00:11:40,991 --> 00:11:43,869
‫إن انفصلا، فسنلاحق المرأة.‬

196
00:11:44,578 --> 00:11:45,705
‫"ليوريو"،‬

197
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
‫اتصل بـ"زيبيل " وراقب المزاد من أجلنا.‬

198
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
‫فهمت.‬

199
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
‫هل أخمّن بأنك لم تتعقب أحدًا من قبل؟‬

200
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
‫في الواقع…‬

201
00:11:54,964 --> 00:11:57,091
‫أثناء اختبار الصيادين، تعقبت "هيسوكا".‬

202
00:11:57,174 --> 00:11:58,843
‫حقًا؟ ألم يلاحظ ذلك؟‬

203
00:11:58,926 --> 00:12:01,679
‫لا، ظللت أتعقبه طوال اليوم.‬

204
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
‫يا للروعة! هذا ليس سيئًا.‬

205
00:12:06,225 --> 00:12:08,227
‫لماذا صفعتني؟‬

206
00:12:08,310 --> 00:12:09,645
‫بدا ذلك لائقًا.‬

207
00:12:10,563 --> 00:12:13,357
‫حسنًا، لن تواجه مشكلة إذًا.‬

208
00:12:13,441 --> 00:12:16,318
‫احرص على البقاء بعيدًا عن مجالهما للرؤية.‬

209
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫حسنًا، لنذهب.‬

210
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

211
00:12:20,489 --> 00:12:23,701
‫عبر الهدفان الساحة ودخلا إلى شارع جانبي.‬

212
00:12:24,410 --> 00:12:25,911
‫أؤكد هذا.‬

213
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
‫هل يدركان وجودنا؟‬

214
00:12:28,080 --> 00:12:30,833
‫لا بأس، نستخدم الـ"زيتسو"،‬
‫لذا، ينبغي ألّا يلاحظاننا‬

215
00:12:30,916 --> 00:12:32,168
‫إلّا إذا حدث خطب ما.‬

216
00:12:32,251 --> 00:12:36,422
‫ولكنهما يقظان باستمرار بحثًا عن المتتبعين،‬
‫فابق متيقظًا.‬

217
00:12:36,505 --> 00:12:37,381
‫حسنًا.‬

218
00:12:37,465 --> 00:12:38,674
‫وأنت أيضًا.‬

219
00:12:40,009 --> 00:12:42,970
‫هل يطلب مني توخي الحذر؟‬

220
00:12:43,053 --> 00:12:47,057
‫أنا من عليه الانتباه‬
‫لأي تغيير في تحركاتهما.‬

221
00:12:50,686 --> 00:12:51,729
‫لا بأس.‬

222
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
‫لم يلاحظاننا.‬

223
00:12:53,439 --> 00:12:56,942
‫عندما يدركان وجودنا،‬
‫سيظهر عليهما رد فعل ما.‬

224
00:12:57,985 --> 00:13:02,823
‫يمكنهما محاولة إخفاء الأمر،‬
‫ولكن وجهيهما أو سلوكهما سيكشفانهما.‬

225
00:13:04,617 --> 00:13:08,954
‫أخضع لتمارين ظلال الحياة أو الموت‬
‫منذ كنت بالثالثة من عمري.‬

226
00:13:09,580 --> 00:13:12,792
‫لن أفشل وأغفل عنهما.‬

227
00:13:15,002 --> 00:13:16,712
‫هل يتبعنا أحد؟‬

228
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
‫على الأرجح، كما أظن.‬

229
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
‫أنا منبهر.‬

230
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
‫لا يمكنني الإحساس بشيء.‬

231
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
‫لا بد أنهم بارعون للغاية.‬

232
00:13:42,696 --> 00:13:46,325
‫بئسًا! يتحركان إلى منطقة مهجورة.‬

233
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
‫لا بد أنهما أدركا بعد هذا الوقت‬
‫أن أحدهم يتعقبهما.‬

234
00:13:50,913 --> 00:13:52,957
‫هل هذه مصيدة إذًا؟‬

235
00:13:53,582 --> 00:13:56,335
‫لا، إنهما لا يعرفان موقعنا بالضبط.‬

236
00:13:57,002 --> 00:14:01,048
‫أو ربما لا يعرفان أن أحدهم يلاحقهما‬
‫ويتجهان إلى القاعدة.‬

237
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
‫سيكون ذلك نجاحًا كبيرًا.‬

238
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
‫هل هذه مصيدة؟‬

239
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
‫أم هل هذا مخبأهما؟‬

240
00:14:07,721 --> 00:14:08,597
‫أيهما؟‬

241
00:14:09,890 --> 00:14:11,600
‫إن كانت مصيدة، فعلينا الهروب فورًا.‬

242
00:14:11,684 --> 00:14:13,435
‫وإن كان مخبأهما، فعلينا المواصلة.‬

243
00:14:17,857 --> 00:14:20,109
‫إنهما يتصرفان بهدوء.‬

244
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
‫سنواصل ملاحقتهما.‬

245
00:14:28,325 --> 00:14:30,077
‫مطاردنا لا يلتقط الطعم.‬

246
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
‫الأرجح أنه ليس مستخدم السلسلة.‬

247
00:14:33,455 --> 00:14:34,874
‫لم لا؟‬

248
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
‫أشعر بعدة أشخاص يتعقبوننا.‬

249
00:14:38,377 --> 00:14:41,338
‫ولكن مستخدم السلسلة يعمل بمفرده.‬

250
00:14:41,422 --> 00:14:42,423
‫كيف تتأكد هكذا؟‬

251
00:14:43,173 --> 00:14:46,635
‫إنه عضو من عائلة "نوسترادا"، صحيح؟‬

252
00:14:46,719 --> 00:14:50,931
‫ولكنه استطاع هزيمة "أوفو" بمفرده.‬

253
00:14:51,682 --> 00:14:55,144
‫أنا متأكد أن السبب‬
‫هو أن المافيا لم تتخذ أي إجراء.‬

254
00:14:55,978 --> 00:14:58,355
‫لو كانت المافيا مسؤولة عن ذلك،‬

255
00:14:58,856 --> 00:15:02,693
‫لاستخدموا "أوفو" كورقة مساومة ضدنا،‬
‫سواء كان حيًا أم ميتًا.‬

256
00:15:02,776 --> 00:15:06,655
‫لو قتلوه، لظهر الخبر على الموقع الإلكتروني‬
‫بعد هذا الوقت.‬

257
00:15:07,531 --> 00:15:09,033
‫بما أنه لا يوجد شيء،‬

258
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
‫الأرجح أن مستخدم السلسلة‬
‫هزم "أوفو" بمفرده،‬

259
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
‫من دون إبلاغ المافيا.‬

260
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
‫لماذا سيتصرف شخص‬

261
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
‫يعمل لدى المافيا بمفرده؟‬

262
00:15:21,253 --> 00:15:23,339
‫الأرجح أنه يكنّ ضغينة شخصية.‬

263
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
‫تستخدم عبارة "على الأرجح" كثيرًا.‬

264
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
‫اصمتي.‬

265
00:15:27,843 --> 00:15:31,263
‫أشك في أن شخصًا يسعى للانتقام‬
‫من دون دعم المافيا‬

266
00:15:31,347 --> 00:15:33,682
‫سيتعاون مع أي أحد آخر.‬

267
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
‫بالتالي، يعمل مستخدم السلسلة بمفرده،‬

268
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
‫وليس لديه صلة بالمجموعة التي تلاحقنا الآن.‬

269
00:15:39,980 --> 00:15:42,775
‫ثمة الكثير من الثغرات في نظريتك.‬

270
00:15:42,858 --> 00:15:45,069
‫ما رأيك إذًا؟‬

271
00:15:46,987 --> 00:15:48,155
‫بكلّ تأكيد…‬

272
00:15:48,948 --> 00:15:52,576
‫أشك بأن ثمة صلة بين هذه المجموعة‬
‫ومستخدم السلسلة.‬

273
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
‫أتعرفين هذا فحسب؟‬

274
00:15:55,287 --> 00:15:56,705
‫أعرف فحسب.‬

275
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‫يا للهول!‬

276
00:15:58,791 --> 00:16:02,962
‫على من يتصرف وفقًا لحدسه‬
‫عدم انتقاد النظريات.‬

277
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
‫ما رأيك يا "كيلوا"؟‬

278
00:16:04,922 --> 00:16:07,633
‫إنهما ينتظران أحدًا أو يحاولان استدراجنا.‬

279
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
‫إما هذا وإما ذاك.‬

280
00:16:08,926 --> 00:16:11,220
‫هل يعرفان أننا نتبعهما؟‬

281
00:16:11,303 --> 00:16:13,180
‫حاليًا، الاحتمال هو مناصفة.‬

282
00:16:13,263 --> 00:16:14,974
‫ولكنهما لا يعرفان موقعنا.‬

283
00:16:15,057 --> 00:16:17,977
‫يريدان استدراجنا لأنهما لا يعرفان مكاننا.‬

284
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
‫إنهما يأملان استدراجنا.‬

285
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
‫ماذا سنفعل؟‬

286
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‫ربما ينتظران شخصًا آخر.‬

287
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫حافظ على موقعك وانتظر.‬

288
00:16:27,611 --> 00:16:28,988
‫"غون"، سأغلق الخط.‬

289
00:16:29,697 --> 00:16:31,073
‫انتبه جيدًا.‬

290
00:16:31,156 --> 00:16:34,994
‫إن تصرفا بأي شكل، فسنهرب.‬

291
00:16:35,703 --> 00:16:37,955
‫اهرب حالما أتصل بك هاتفيًا.‬

292
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
‫هل فهمت؟‬

293
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
‫نعم، فهمت.‬

294
00:16:41,625 --> 00:16:42,584
‫"فينكس" يتكلم.‬

295
00:16:42,668 --> 00:16:44,003
‫ما الأمر؟‬

296
00:16:44,503 --> 00:16:46,171
‫أردت الاطمئنان على أدائكما.‬

297
00:16:46,880 --> 00:16:50,467
‫ثمة من يتعقبنا، ولكنهم لم يتحركوا.‬

298
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
‫ولا يمكننا تحديد مواقعهم،‬
‫لذا قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬

299
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
‫هل تريدان بعض المعلومات المفيدة إذًا؟‬

300
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
‫ماذا تقصد؟‬

301
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
‫هل كانت الحجارة مصدر إلهاء؟‬

302
00:17:41,643 --> 00:17:43,062
‫سيقضي هذا عليه.‬

303
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
‫لقد أمسك بي بسهولة.‬

304
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
‫وبيد واحدة!‬

305
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
‫مرحبًا.‬

306
00:18:00,579 --> 00:18:03,791
‫"فينكس"، ماذا تفعل هنا؟‬

307
00:18:04,666 --> 00:18:07,294
‫ألم تكن ستغادر مع القائد؟‬

308
00:18:07,920 --> 00:18:09,296
‫نحن في الطابق الرابع.‬

309
00:18:09,379 --> 00:18:13,050
‫لخداع عدوك، عليك خداع حلفائك أولًا.‬

310
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
‫لقد خدعني القائد تمامًا مجددًا.‬

311
00:18:17,304 --> 00:18:21,433
‫كنت أتساءل عن سبب وجود‬
‫الكثير من معلمي الـ"زيتسو".‬

312
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
‫تعقب المتعقبين؟‬

313
00:18:22,851 --> 00:18:24,978
‫ألم يكن الرجل ذو الشارب والمرأة يعرفان؟‬

314
00:18:25,062 --> 00:18:26,021
‫لقد خدعونا!‬

315
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
‫حسنًا يا فتى.‬

316
00:18:28,774 --> 00:18:31,318
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك.‬

317
00:18:35,823 --> 00:18:38,826
‫يا فتى، هل تعرف مستخدم السلسلة؟‬

318
00:18:38,909 --> 00:18:39,827
‫ماذا؟‬

319
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
‫مستخدم "نين" يستخدم السلاسل للقتال.‬

320
00:18:43,539 --> 00:18:45,332
‫إننا نبحث عنه.‬

321
00:18:46,125 --> 00:18:49,670
‫لقد طلب منك أن تتعقبنا، صحيح؟‬

322
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
‫لا أعرف من يكون.‬

323
00:18:51,880 --> 00:18:54,967
‫كانت لدينا أسبابنا الخاصة لتعقبكم.‬

324
00:18:55,676 --> 00:18:57,177
‫أحتاج إلى لحظة واحدة.‬

325
00:18:57,261 --> 00:18:59,221
‫يمكنني الهروب إن وجدت ثغرة.‬

326
00:19:00,597 --> 00:19:01,515
‫ما رأيك؟‬

327
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
‫بكلّ تأكيد.‬

328
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
‫إن كان يكذب، فهو بارع للغاية.‬

329
00:19:07,479 --> 00:19:08,772
‫يمكنني التحقق.‬

330
00:19:09,773 --> 00:19:12,568
‫السؤال الأول، لماذا كنت تتعقبنا؟‬

331
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
‫أجب بإيجاز.‬

332
00:19:16,780 --> 00:19:18,740
‫الكذب سيزيد الوضع سوءًا فحسب.‬

333
00:19:19,533 --> 00:19:23,245
‫رصدت المافيا مكافأة ضخمة على رؤوسكم.‬

334
00:19:23,996 --> 00:19:28,375
‫ثمة مواقع إلكترونية‬
‫تعرض الكثير من المال لمعرفة موقعكم.‬

335
00:19:29,126 --> 00:19:32,546
‫السؤال الثاني هو،‬
‫من علّمك مراقبة الناس بالظلال؟‬

336
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
‫حسنًا، بشكل رئيسي،‬

337
00:19:34,256 --> 00:19:37,926
‫كنت أستخدم الـ"زيتسو"،‬
‫وهي قدرة "نين" لإخفاء وجودي.‬

338
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
‫أحاول أن أصبح صيادًا محترفًا.‬

339
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫من علّمك فعل ذلك؟‬

340
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
‫معلم "شينجين ريو".‬

341
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
‫السؤال الثالث.‬

342
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
‫هل تعرف مستخدم "نين" يقاتل بالسلاسل؟‬

343
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
‫السلاسل؟‬

344
00:19:52,357 --> 00:19:55,402
‫قد يكون إما مستحضرًا أو متلاعبًا.‬

345
00:19:55,485 --> 00:19:59,823
‫هل يمتلك معلمك‬
‫سلاسل تتدلى من ذراعه اليمنى؟‬

346
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
‫أو قد يكون أنت؟‬

347
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
‫لا أعرف.‬

348
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
‫معلمي هو مقوّي،‬

349
00:20:07,998 --> 00:20:11,043
‫ولم يعلمني سوى المبادئ الرئيسية الأربعة.‬

350
00:20:12,044 --> 00:20:15,214
‫فهمت، ليس بيدنا فعل شيء إن لم تكن تعرف.‬

351
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
‫حان وقت السؤال الأخير إذًا.‬

352
00:20:17,799 --> 00:20:19,468
‫لديك خياران.‬

353
00:20:19,551 --> 00:20:21,303
‫فكر مليًا قبل أن تجيب.‬

354
00:20:22,763 --> 00:20:25,265
‫هل تريد أن تموت الآن أم لاحقًا؟‬

355
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
‫اتخذ قرارك.‬

356
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
‫أمهلك ثلاث ثوان لكي تجيب.‬

357
00:20:37,069 --> 00:20:39,613
‫لا فائدة من هذا، لا تُقدم على تصرف أحمق.‬

358
00:20:39,696 --> 00:20:40,572
‫نعم.‬

359
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
‫مفهوم، سنتجه إلى هناك.‬

360
00:20:43,784 --> 00:20:47,037
‫يا فتى، لقد استسلم صديقك.‬

361
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
‫سأسألك مرة أخرى.‬

362
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
‫هل تعرف مستخدم السلسلة؟‬

363
00:20:53,710 --> 00:20:55,796
‫إجابتي هي نفسها.‬

364
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
‫لا أعرفه.‬

365
00:20:56,964 --> 00:20:57,839
‫فهمت.‬

366
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
‫ماذا عنك؟‬

367
00:21:00,384 --> 00:21:01,635
‫هل لديك أي تخمين؟‬

368
00:21:24,741 --> 00:21:26,159
‫أهلًا بكما في قاعدتنا.‬

369
00:21:32,291 --> 00:21:35,669
‫إنهما يقفان داخل مخبأ فرقة الشبح،‬

370
00:21:37,212 --> 00:21:41,508
‫والأعصاب شديدة التوتر.‬

371
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

372
00:22:55,749 --> 00:22:57,292
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

373
00:22:57,376 --> 00:22:59,252
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

374
00:22:59,336 --> 00:23:00,420
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

375
00:23:00,504 --> 00:23:01,963
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "ماتشي".‬

376
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
{\an8}‫إنها عضوة في فرقة الشبح بصفتها محوّلة.‬

377
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
{\an8}‫بوسعها تحويل هالتها إلى خيوط "نين".‬

378
00:23:06,802 --> 00:23:10,138
{\an8}‫تقنيتها المميزة هي غرز الـ"نين"،‬
‫ويمكنها إخاطة الجسد من جديد.‬

379
00:23:10,222 --> 00:23:11,807
{\an8}‫- بهذه البساطة.‬
‫- بهذه البساطة.‬

380
00:23:15,060 --> 00:23:16,978
‫في الحلقة المقبلة.‬

381
00:23:17,062 --> 00:23:18,230
‫أمسك!‬

382
00:23:19,106 --> 00:23:20,023
‫انظروا، أمسكت بها.‬

383
00:23:20,107 --> 00:23:23,944
‫هذه إحدى قنابل "ميلوكي" المصغرة‬‫.‬

384
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

