﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:13,221
‫يفقد التقويم مكوّنًا ثمينًا.‬

2
00:00:14,431 --> 00:00:17,559
‫وتجتمع بقية الأشهر للحداد.‬

3
00:00:27,152 --> 00:00:29,904
‫ويعزف المعزّون لحنًا.‬

4
00:00:30,739 --> 00:00:35,618
‫بينما يبزغ القمر الحادي عشر بصمت.‬

5
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
‫سنتوقف توقفًا طارئًا.‬

6
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
‫الرجاء الانتباه لخطواتكم.‬

7
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
‫هل حدث أمر ما؟‬

8
00:02:14,968 --> 00:02:16,052
‫لا أعرف.‬

9
00:02:20,265 --> 00:02:21,141
‫هذا أنا.‬

10
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
‫هل هم هنا؟‬

11
00:02:22,767 --> 00:02:24,310
‫نعم، لا بد أنهم هم.‬

12
00:02:25,979 --> 00:02:29,190
‫إنهم الوحيدون الأقوياء بما يكفي لمحاربة‬

13
00:02:29,274 --> 00:02:30,441
‫حشد كامل بمفردهم.‬

14
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
‫أنت!‬

15
00:02:35,071 --> 00:02:35,947
‫بئسًا!‬

16
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
‫اعرفوا كم عدد الأعداء الذين نواجههم.‬

17
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
‫استمعوا!‬
‫افعلوا كلّ ما يتطلبه الأمر لإيقافهم.‬

18
00:02:40,785 --> 00:02:42,912
‫لا تدعوهم يقتربون من هذا المبنى.‬

19
00:02:51,045 --> 00:02:52,088
‫لقد تأخرا.‬

20
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
‫ألم يأت مرافقينا بعد؟‬

21
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
‫اسماهما "ميلودي" و"باشو".‬

22
00:03:00,013 --> 00:03:04,267
‫توقفت حركة المرور بأكملها‬
‫في مدينة "يوركنيو".‬

23
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
‫الأرجح أنهما عالقان في مكان ما.‬

24
00:03:07,687 --> 00:03:09,981
‫من الخطر على "نيون" البقاء هنا.‬

25
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
‫ألا توجد طريقة لإخلائها؟‬

26
00:03:12,859 --> 00:03:16,529
‫سيارة الإسعاف التي طلبناها في الطريق.‬

27
00:03:16,613 --> 00:03:17,989
‫انتظر لبعض الوقت من فضلك.‬

28
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
‫سيارة إسعاف؟‬

29
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
‫نعم، هذا صحيح.‬

30
00:03:21,826 --> 00:03:23,244
‫ثمة خطب ما هنا.‬

31
00:03:23,328 --> 00:03:27,248
‫الرجل الذي دخل المبنى مع "نيون"‬
‫ثم طلب الطبيب.‬

32
00:03:29,083 --> 00:03:30,001
‫أيها الرئيس.‬

33
00:03:30,084 --> 00:03:34,923
‫"كورابيكا"، لا تترك جانب ابنتي‬
‫إلى أن تصل سيارة الإسعاف.‬

34
00:03:35,006 --> 00:03:36,090
‫هل فهمت؟‬

35
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
‫ولكن مهمتي هي قتل فرقة الشبح.‬

36
00:03:38,843 --> 00:03:42,138
‫كان ذلك عندما ظننت أن "نيون"‬
‫ستكون في المنزل بالفعل.‬

37
00:03:42,222 --> 00:03:46,684
‫ولكن بدل ذلك، إنها فاقدة الوعي هنا‬
‫ومكشوفة أمام فرقة الشبح.‬

38
00:03:47,477 --> 00:03:49,979
‫يجب أن أضمن سلامة "نيون".‬

39
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
‫ابق هنا في الوقت الحالي.‬

40
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
‫أتوسل إليك.‬

41
00:03:55,485 --> 00:03:56,694
‫مفهوم.‬

42
00:04:15,463 --> 00:04:17,382
‫كم هذا مؤسف!‬

43
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
‫إنهم لا يقاومون كثيرًا.‬

44
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
‫أظن أنه كان من الغباء توقع المزيد…‬

45
00:04:32,647 --> 00:04:33,564
‫بئسًا!‬

46
00:04:33,648 --> 00:04:35,566
‫إنهم أكثر جنونًا مما ظننت.‬

47
00:04:35,650 --> 00:04:38,945
‫شنوا هجومًا أماميًا كاملًا بعشرة أشخاص فقط.‬

48
00:04:45,368 --> 00:04:46,995
‫يا إلهي!‬

49
00:04:47,078 --> 00:04:50,581
‫متى تحول هذا المكان إلى ساحة معركة لعينة؟‬

50
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
‫إذًا، أين المريضة؟‬

51
00:04:56,045 --> 00:04:59,882
‫لا توجد طريقة لإثبات‬
‫أنك لست عضوًا في فرقة الشبح.‬

52
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
‫حركة واحدة خاطئة، وسأفجر رأسك.‬

53
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
‫اتبعني.‬

54
00:05:10,768 --> 00:05:12,895
‫اسمحوا لي بتفتيشكم جميعًا من فضلكم.‬

55
00:05:12,979 --> 00:05:13,855
‫ما هذا؟‬

56
00:05:16,524 --> 00:05:17,483
‫وغد!‬

57
00:05:21,529 --> 00:05:25,742
‫حاليًا، جميع القطارات متوقفة.‬

58
00:05:26,409 --> 00:05:31,456
‫من أجل سلامتكم،‬
‫الرجاء الانتظار بصبر في الوقت الحالي.‬

59
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
‫لا توجد شبكة هنا.‬

60
00:05:36,419 --> 00:05:39,547
‫ولا نعرف متى سيبدأ القطار بالتحرك مجددًا.‬

61
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
‫أظن أن علينا الجري إذًا.‬

62
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
‫ألم يتم توظيفك لتكون قاتلًا؟‬

63
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
‫كفّ عن الاختباء في هذه الغرفة واذهب للقتال.‬

64
00:06:00,401 --> 00:06:03,404
‫أم هل شعرت بالخوف عندما ظهرت فرقة الشبح؟‬

65
00:06:03,905 --> 00:06:08,910
‫في الواقع، أنا طلبت من "كورابيكا"‬
‫البقاء هنا.‬

66
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
‫أعرف أنه تم توظيفه من الأسياد العشرة،‬

67
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
‫ولكني كنت خائفًا على ابنتي.‬

68
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
‫لا أنوي الوشاية بك.‬

69
00:06:17,418 --> 00:06:19,962
‫ولكن رغم هذا، تتلقى أجرًا جيدًا.‬

70
00:06:20,046 --> 00:06:22,840
‫لذا، أتوقع منك تأدية عملك.‬

71
00:06:26,094 --> 00:06:29,972
‫إنه محق، عليّ فعل شيء للمساعدة.‬

72
00:06:30,056 --> 00:06:32,433
‫يمكنني القيام بدوريات‬
‫في هذا المبنى على الأقل.‬

73
00:06:33,017 --> 00:06:34,143
‫أظن ذلك.‬

74
00:06:34,811 --> 00:06:37,939
‫ولكن عليك الرجوع فورًا عندما أستدعيك.‬

75
00:06:38,022 --> 00:06:40,108
‫سلامة ابنتي تأتي في المقام الأول.‬

76
00:06:40,191 --> 00:06:41,275
‫مفهوم.‬

77
00:06:42,693 --> 00:06:44,445
‫إلى متى علينا الانتظار؟‬

78
00:06:44,529 --> 00:06:46,823
‫أنت! ماذا يجري في الخارج؟‬

79
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
‫يمكنني سماع الانفجارات في مكان قريب.‬

80
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
‫متى سيبدأ المزاد؟‬

81
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
‫ماذا يجري هنا على أي حال؟‬

82
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
‫انتظروا لفترة أطول قليلًا أرجوكم.‬

83
00:06:55,623 --> 00:06:57,875
‫أخبرنا إن كان المزاد في موعده أم لا.‬

84
00:06:59,335 --> 00:07:03,256
‫الجميع هنا إما قائد عصابة وإما شخصية مهمة.‬

85
00:07:03,881 --> 00:07:08,052
‫إنهم يعرضون أنفسهم للخطر لمجرد إثبات‬

86
00:07:08,136 --> 00:07:10,221
‫أنهم ليسوا خائفين من فرقة الشبح.‬

87
00:07:10,304 --> 00:07:11,556
‫أعيدوا إليّ هاتفي.‬

88
00:07:12,056 --> 00:07:13,766
‫لا أعرف ماذا يحدث في الخارج.‬

89
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
‫أحتاج إلى استعادة أسلحتي أيضًا.‬

90
00:07:16,227 --> 00:07:19,981
‫كما تعرف، الأسلحة محظورة هنا.‬

91
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
‫ماذا لو دخلوا؟‬

92
00:07:22,525 --> 00:07:24,735
‫هل يُفترض بنا أن نقاتلهم بأيدينا المجردة؟‬

93
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
‫أصبح الوضع فوضويًا هنا.‬

94
00:07:28,156 --> 00:07:31,451
‫سيفقد بائعو المزاد والمنظمون السيطرة‬

95
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
‫على الوضع قريبًا.‬

96
00:07:37,540 --> 00:07:38,458
‫مرحبًا؟‬

97
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
‫"كورابيكا"؟‬

98
00:07:39,625 --> 00:07:40,501
‫ماذا؟‬

99
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
‫تمكنا أخيرًا من الاتصال بك.‬

100
00:07:43,379 --> 00:07:44,255
‫هل أنت "غون"؟‬

101
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
‫نعم، هل يمكنك التكلم الآن؟‬

102
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
‫آسف، أنا منهمك بأمر ما.‬

103
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
‫سأعاود الاتصال بك.‬

104
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
‫انتظر.‬

105
00:07:50,344 --> 00:07:51,596
‫هلّا تمنحني دقيقة؟‬

106
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
‫لديّ ما أخبرك به.‬

107
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
‫أنا و"كيلوا" صادفنا فرقة الشبح.‬

108
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
‫في الواقع، لقد قبضوا علينا.‬

109
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
‫فيم كنتما تفكران؟‬

110
00:08:01,105 --> 00:08:04,650
‫هل تعرفان مدى خطورتهم؟‬

111
00:08:05,151 --> 00:08:06,027
‫دعني أتكلم إليه.‬

112
00:08:06,819 --> 00:08:10,072
‫ظننت أني كنت أعرف، ولكن بعد أن التقيتهم،‬
‫أصبح ذلك واضحًا بشكل مؤلم.‬

113
00:08:10,823 --> 00:08:12,283
‫إنهم أقوياء.‬

114
00:08:12,783 --> 00:08:15,453
‫حاليًا، لا نملك فرصة أمامهم.‬

115
00:08:15,536 --> 00:08:17,538
‫ولهذا نحتاج إلى مساعدتك.‬

116
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
‫نريد المساعدة.‬

117
00:08:21,584 --> 00:08:22,960
‫هذه سخافة.‬

118
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
‫لن أساعدكما في تعريض نفسيكما للقتل.‬

119
00:08:26,047 --> 00:08:28,216
‫ألا تريد أن تعرف مكان قاعدتهم؟‬

120
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
‫لديّ مصادري الخاصة.‬

121
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
‫ألا تريد معرفة بعض قواهم؟‬

122
00:08:33,804 --> 00:08:36,974
‫هذا يكفي! ابتعدا عن فرقة الشبح فحسب!‬

123
00:08:38,851 --> 00:08:43,147
‫أنت مستخدم السلسلة‬
‫الذي قتل أحد أعضائهم، صحيح؟‬

124
00:08:43,231 --> 00:08:45,483
‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان.‬

125
00:08:45,566 --> 00:08:49,487
‫ولكن إن لم تعاملنا كصديقين أو نظيرين لك،‬

126
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
‫فسنفعل كلّ ما علينا فعله للمساعدة رغم ذلك.‬

127
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
‫"كورابيكا".‬

128
00:08:56,661 --> 00:09:00,414
‫لقد بكى أحد أعضائهم أمامنا.‬

129
00:09:01,541 --> 00:09:04,335
‫وقال إنه لن يسامح أبدًا قاتل صديقه.‬

130
00:09:07,380 --> 00:09:11,133
‫غضبت كثيرًا بعد رؤية ذلك.‬

131
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
‫لم أستطع نسيان الأمر.‬

132
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
‫نريد إيقافهم أيضًا.‬

133
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
‫أرجوك يا "كورابيكا".‬

134
00:09:24,438 --> 00:09:26,274
‫سأعاود الاتصال بكما.‬

135
00:09:31,696 --> 00:09:35,241
‫ولكن إن لم تعاملنا كصديقين أو نظيرين لك…‬

136
00:09:36,158 --> 00:09:38,703
‫نريد إيقافهم أيضًا.‬

137
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
‫- إنهم قادمون!‬
‫- لا تدعوهم يهربون!‬

138
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‫- أشعر بالحرارة.‬
‫- أحدهم يقترب!‬

139
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
‫- هل يحمل سلاحًا؟‬
‫- من يتمركز هناك؟‬

140
00:09:49,922 --> 00:09:51,507
‫لا فائدة.‬

141
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
‫إنهم أقوياء للغاية.‬

142
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
‫لا نملك فرصة أمامهم.‬

143
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
‫هل تسألون عن مدى قوتهم؟‬

144
00:10:04,520 --> 00:10:06,772
‫بهذه القوة!‬

145
00:10:10,860 --> 00:10:11,777
‫تبًا!‬

146
00:10:20,202 --> 00:10:22,288
‫لا، لقد تحطم.‬

147
00:10:22,955 --> 00:10:24,749
‫يجب أن أجد دميتي التالية.‬

148
00:10:26,375 --> 00:10:27,501
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:10:27,585 --> 00:10:30,296
‫وجدت جثة أحد القتلة.‬

150
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
‫أحدهم داخل المبنى بالفعل.‬

151
00:10:34,634 --> 00:10:35,509
‫تبًا!‬

152
00:10:42,224 --> 00:10:43,309
‫الأمر ميؤوس منه!‬

153
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
‫لا تهربوا! قاتلوا!‬

154
00:10:58,074 --> 00:10:59,867
‫ماذا يجري؟‬

155
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
‫هذا أنا، أين القوة المساندة؟‬

156
00:11:02,787 --> 00:11:03,913
‫ماذا تفعلون؟‬

157
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
‫سيصلون في أية لحظة.‬

158
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
‫سنصل قريبًا…‬

159
00:11:16,550 --> 00:11:17,885
‫هل هذا يحدث فعلًا؟‬

160
00:11:17,968 --> 00:11:22,056
‫هل الألفا رجل‬
‫الذين كان يُفترض أن يتجمعوا هنا‬

161
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
‫أُبيدوا بالكامل؟‬

162
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

163
00:11:28,854 --> 00:11:31,816
‫دخل أعضاء من فرقة الشبح إلى داخل المبنى.‬

164
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
‫هذا أنا، "بين".‬

165
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
‫اتصلوا بالأسياد العشرة.‬

166
00:11:38,364 --> 00:11:39,448
‫الأمر عاجل.‬

167
00:11:43,035 --> 00:11:45,830
‫لا بد أن الدخيل هو عضو في فرقة الشبح.‬

168
00:11:45,913 --> 00:11:50,084
‫هدفهم هو سرقة بقية البضائع والثأر لرفيقهم.‬

169
00:11:51,001 --> 00:11:53,796
‫قال إنه لن يسامح أبدًا قاتل صديقه.‬

170
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
‫هذا ما أردته.‬

171
00:11:59,427 --> 00:12:01,178
‫لقد طفح الكيل!‬

172
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
‫أرجعوا إلينا أسلحتنا التي سلمناها.‬

173
00:12:04,807 --> 00:12:07,101
‫ولكن القوانين تنص على…‬

174
00:12:07,184 --> 00:12:08,936
‫تبًا للقوانين!‬

175
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
‫هل تفهمون وضعنا؟‬

176
00:12:10,396 --> 00:12:13,733
‫أعرف أنكم استأجرتم قتلة محترفون‬

177
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‫يجوبون في هذا المكان.‬

178
00:12:15,735 --> 00:12:19,363
‫إن كنتم ستعتمدون على أولئك المسوخ،‬
‫يمكنكم أن تدعونا نقاتل أيضًا.‬

179
00:12:25,661 --> 00:12:28,831
‫اسمي "زينو زولديك".‬

180
00:12:30,708 --> 00:12:33,461
‫عائلة "زولديك" الشهيرة من القتلة!‬

181
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
‫هل استدعى الأسياد العشرة هؤلاء الوحوش؟‬

182
00:12:37,840 --> 00:12:41,886
‫في الوقت الحالي،‬
‫تسلل قاطع طريق واحد إلى هذا المبنى.‬

183
00:12:42,845 --> 00:12:47,475
‫لقد قتل عددًا من القتلة‬
‫الذين استأجرتهم جماعتكم.‬

184
00:12:52,688 --> 00:12:56,358
‫حتى لو كنتم مسلحين بالكامل،‬

185
00:12:56,442 --> 00:13:00,112
‫فسأستغرق أقل من سبع ثوان لقتلكم.‬

186
00:13:00,196 --> 00:13:02,823
‫والعدو قادر على فعل ذلك أيضًا.‬

187
00:13:04,283 --> 00:13:07,411
‫إن فهمتم هذا، فاصمتوا وانتظروا.‬

188
00:13:07,495 --> 00:13:09,997
‫أما إن كنتم تفضّلون الموت، فهذه قصة أخرى.‬

189
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
‫ما رأيك؟‬

190
00:13:29,809 --> 00:13:31,227
‫ضربة واحدة من الخلف.‬

191
00:13:31,310 --> 00:13:32,394
‫هذا جميل.‬

192
00:13:33,270 --> 00:13:35,606
‫لم يتم الكشف عن وجوده سوى للحظة وجيزة،‬

193
00:13:35,689 --> 00:13:37,608
‫وبالكاد بقي أي أثر.‬

194
00:13:41,153 --> 00:13:43,447
‫أظن أن عليّ استخدام الـ"إين".‬

195
00:13:43,948 --> 00:13:47,034
‫إنها تقنية مرهقة.‬

196
00:13:48,536 --> 00:13:52,414
‫لنبدأ من السطح وننزل إلى الأسفل.‬

197
00:13:52,498 --> 00:13:55,084
‫نصف قطر هذا المبنى هو مئة متر.‬

198
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
‫هل ستكون بخير أيها العجوز؟‬

199
00:13:57,169 --> 00:14:01,173
‫أيها الأحمق، يمكنني تحمّل ثلاثة أضعاف ذلك.‬

200
00:14:02,633 --> 00:14:05,678
‫بالكاد تستحق هذه المهمة أجرها.‬

201
00:14:35,332 --> 00:14:36,750
‫"كورابيكا"، لقد تأخرت!‬

202
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
‫أسرع بالعودة حالًا.‬

203
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
‫ابق بجانب "نيون".‬

204
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
‫حسنًا، أنا قادم.‬

205
00:14:45,676 --> 00:14:46,677
‫بئسًا!‬

206
00:15:16,415 --> 00:15:17,958
‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬

207
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
‫هل ما زلت تتذكرني؟‬

208
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

209
00:15:21,712 --> 00:15:23,756
‫لقد قتلت أحد أفراد جماعتي.‬

210
00:15:24,256 --> 00:15:25,382
‫كان الأمر صعبًا.‬

211
00:15:28,886 --> 00:15:30,346
‫احذر أيها العجوز.‬

212
00:15:30,888 --> 00:15:33,807
‫بوسعه سرقة أساليبك.‬

213
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
‫سيكون القتال ضد كليهما صعبًا.‬

214
00:16:23,482 --> 00:16:26,902
‫يتطلب جرحي سكينّا ممتازًا.‬

215
00:16:27,444 --> 00:16:30,447
‫يبدو أنه سكين "بين" من الحقبة المتوسطة.‬

216
00:16:31,824 --> 00:16:33,575
‫يشير شكله إلى أنه مسموم.‬

217
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
‫أنا بخير.‬

219
00:16:39,540 --> 00:16:41,208
‫هل هو بخير؟‬

220
00:16:41,291 --> 00:16:45,462
‫عُشر ميليغرام من هذا السم‬
‫يكفي لشل حركة حوت.‬

221
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
‫إذًا، هل يمكنك سرقة "نين" الآخرين؟‬

222
00:16:49,508 --> 00:16:50,968
‫لا بد أنك متخصص.‬

223
00:16:51,051 --> 00:16:55,389
‫كنت سأعتبرك تهديدًا‬
‫لو كان بوسعك استخدام تلك القوى بحرية.‬

224
00:16:55,931 --> 00:17:00,102
‫ولكن لا بد أنك جازفت قليلًا‬
‫للاستيلاء على تلك القدرات.‬

225
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
‫لا بد أن لتقنية قوية كهذه عيوبها.‬

226
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
‫تخميني هو‬

227
00:17:06,066 --> 00:17:10,404
‫أن عليك تحقيق أربعة أو خمسة شروط‬
‫قبل سرقة قدرة ما.‬

228
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
‫هذا صحيح.‬

229
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
‫الرجل العجوز هو خصم صعب.‬

230
00:17:13,824 --> 00:17:19,413
‫سيكون من الصعب‬
‫تلبية هذه الشروط بينما تقاتلنا.‬

231
00:17:19,496 --> 00:17:24,960
‫أي أنك لن تتمكن‬
‫من سرقة قدراتنا بينما نتقاتل.‬

232
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
‫استخدامك لسكين مسموم‬
‫كرادع هو دليل على ذلك.‬

233
00:17:28,714 --> 00:17:30,883
‫إنه محق مجددًا.‬

234
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
‫ليس لديّ خيار آخر.‬

235
00:17:37,264 --> 00:17:39,099
‫"سيلفا"، سأحتاج إلى دعمك.‬

236
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
‫حالما أثبّته في مكانه،‬

237
00:17:41,101 --> 00:17:44,271
‫اقتله حتى لو اضطررت إلى قتلي معه.‬

238
00:17:45,147 --> 00:17:46,023
‫مفهوم.‬

239
00:18:02,748 --> 00:18:05,042
‫لقد ركز هالته في يده.‬

240
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
‫ستكون الطاقة الكامنة هائلة.‬

241
00:18:06,835 --> 00:18:09,922
‫لن أتمكن من صدّ هذا الهجوم.‬

242
00:18:18,305 --> 00:18:21,058
‫"مهارات الصياد: سر رجال العصابات"‬

243
00:18:31,318 --> 00:18:33,862
‫قطعة قماش مستحضرة؟‬

244
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
‫سيكون هذا صعبًا.‬

245
00:18:40,327 --> 00:18:44,164
‫رغم أنها قدرة مسروقة،‬
‫إلّا أنه لا يمكنني الهجوم بتهور‬

246
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
‫من دون معرفة ما هو قادر على فعله.‬

247
00:18:49,128 --> 00:18:52,548
‫سيكون هذا رد فعل أي مقاتل عادي.‬

248
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
‫"رأس التنين: كاريكاتير رأس التنين"‬

249
00:19:05,602 --> 00:19:07,855
‫"رمح التنين: أنياب حادة"‬

250
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
‫فهمت.‬

251
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‫قوته هي إخفاء قدرات الآخرين‬

252
00:19:27,708 --> 00:19:29,209
‫في ذلك الكتاب المستحضر،‬

253
00:19:29,293 --> 00:19:32,421
‫مما يسمح له باستخدامها بحرية.‬

254
00:19:34,590 --> 00:19:38,385
‫في المقابل، كلما استخدم قدرة أخرى،‬

255
00:19:38,468 --> 00:19:42,264
‫عليه حمل ذلك الكتاب في يديه طوال الوقت.‬

256
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
‫قطعة القماش هي غرض مستحضر أيضًا.‬

257
00:19:46,518 --> 00:19:49,730
‫لم يُبد أي علامات على القيام بالهجوم،‬

258
00:19:49,813 --> 00:19:53,233
‫ولكنه يحاول تقليص الفجوة بيننا.‬

259
00:19:53,317 --> 00:19:56,904
‫إذًا، إنها أداة دفاعية يمكن استخدامها‬

260
00:19:56,987 --> 00:19:59,448
‫لتضييق المسافة بيينا حتى يقوم بهجوم معاكس.‬

261
00:20:01,408 --> 00:20:04,786
‫مما يعني أنه لا يوجد سبب‬
‫يمنعني من القتال عن بُعد.‬

262
00:20:04,870 --> 00:20:07,039
‫سأنتظر فرصتي، وأضرب عندما يحين الوقت.‬

263
00:20:08,707 --> 00:20:10,834
‫هذا الرجل العجوز مذهل.‬

264
00:20:10,918 --> 00:20:14,213
‫تمكن من قراءة أفكاري في لمح البصر.‬

265
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
‫أظن أني لن أتمكن من القبض عليه حيًا.‬

266
00:20:18,008 --> 00:20:19,301
‫عندما يغلق الكتاب،‬

267
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
‫ستختفي القدرة التي يستخدمها أيضًا.‬

268
00:20:26,433 --> 00:20:28,477
‫على أي حال، إنه موهوب للغاية.‬

269
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
‫إنه يتفادى كلّ هجمات أبي في اللحظة الأخيرة،‬

270
00:20:32,147 --> 00:20:34,524
‫ولا يترك لي أي فرصة للهجوم.‬

271
00:20:36,568 --> 00:20:39,863
‫إنه أقوى جسديًا من ذي قبل.‬

272
00:20:39,947 --> 00:20:43,700
‫بما أننا لا نعرف قدراته،‬

273
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
‫لن نتمكن من القضاء عليه‬

274
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
‫من دون المجازفة بحياتنا أثناء ذلك.‬

275
00:21:05,222 --> 00:21:06,890
‫الآن! اقتله!‬

276
00:21:31,456 --> 00:21:34,543
‫يتردد صدى دوي انفجار مرعب‬
‫في جميع أنحاء مدينة "يوركنيو".‬

277
00:21:35,085 --> 00:21:38,630
‫لا فكرة لدى "كورابيكا" أن أمواج الصدمة‬

278
00:21:38,714 --> 00:21:40,882
‫ستؤدي إلى تطور غير متوقع.‬

279
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
‫- تاليًا، موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

280
00:22:54,456 --> 00:22:55,791
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

281
00:22:55,874 --> 00:22:57,793
‫- موسوعة "هانتر"…‬
‫- موسوعة "هانتر"…‬

282
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
‫- لـ"غون"!‬
‫- و"كيلوا"!‬

283
00:22:59,086 --> 00:23:00,837
{\an8}‫اليوم، سنقدّم لكم "شالنارك".‬

284
00:23:00,921 --> 00:23:01,838
{\an8}‫إنه عضو في الفرقة.‬

285
00:23:01,922 --> 00:23:04,049
{\an8}‫إنه ذكي وواسع المعرفة وماكر.‬

286
00:23:04,132 --> 00:23:06,134
{\an8}‫قدرة الـ"نين" الخاصة به‬
‫تضع هوائيات على الأهداف،‬

287
00:23:06,218 --> 00:23:07,803
{\an8}‫ليتحكم بهم بواسطة هاتفه الخلوي.‬

288
00:23:07,886 --> 00:23:09,346
{\an8}‫- الصوت الأسود!‬
‫- الصوت الأسود!‬

289
00:23:15,894 --> 00:23:18,522
‫في الحلقة المقبلة.‬

290
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
‫"كوبيتور"؟‬

291
00:23:20,148 --> 00:23:21,441
‫"كوتوربي"؟‬

292
00:23:21,525 --> 00:23:22,401
‫"كورتوبي"!‬

293
00:23:22,567 --> 00:23:24,069
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

