﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:05,755
‫ها هو ذا.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,507
‫هذا هو هدفكما.‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,469
‫رجل الأعمال، السيد "باتيرا".‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
‫هدفي؟‬

5
00:00:14,055 --> 00:00:17,058
‫هدفي جزيرة "غريد" بالطبع.‬

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,894
‫لماذا أنت مهتم جدًا بهذه اللعبة؟‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,939
‫لقد أنفقت مبالغ كبيرة عليها إلى الآن.‬

8
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
‫هذا تعبير عن الحب.‬

9
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
‫أليست الرغبة في احتكار كل ما تحب فطرية؟‬

10
00:00:32,490 --> 00:00:36,161
‫ما هذا الحب الذي ذكرته؟‬
‫هناك الكثير من الشائعات.‬

11
00:00:36,244 --> 00:00:37,620
‫هل لديك أيّ تعليق؟‬

12
00:00:38,204 --> 00:00:41,374
‫سأصل إلى دليل لإيجاد "جين"!‬

13
00:02:01,871 --> 00:02:06,167
‫"المزايدة والتسرع"‬

14
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
‫كم الساعة الآن؟‬

15
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
‫"كورابيكا"!‬

16
00:02:18,012 --> 00:02:19,472
‫إنها الثانية ظهرًا.‬

17
00:02:21,474 --> 00:02:24,686
‫نمت لنصف اليوم؟‬

18
00:02:25,812 --> 00:02:28,189
‫مر يومان كاملان يا "كورابيكا".‬

19
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
‫أين الزعيمة؟‬

20
00:02:30,441 --> 00:02:32,068
‫ماذا عن المزاد السري؟‬

21
00:02:32,152 --> 00:02:35,029
‫انتهى الأمر بإلغائه.‬

22
00:02:35,864 --> 00:02:39,075
‫ستُعرض بقية البضائع في مزاد على الإنترنت.‬

23
00:02:39,617 --> 00:02:41,411
‫وافقت الزعيمة على ذلك.‬

24
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
‫- أنت تكذبين.‬
‫- ماذا؟‬

25
00:02:45,498 --> 00:02:50,086
‫كانت تتطلع إلى المشاركة في المزاد.‬

26
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
‫لا أراها تتقبل ذلك بسهولة.‬

27
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
‫قُتل "سكوالا".‬

28
00:02:57,927 --> 00:02:58,845
‫ماذا؟‬

29
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
‫وكانت "إليزا" في حزن شديد.‬

30
00:03:04,142 --> 00:03:07,520
‫العيون القرمزية التي فزنا بها سُرقت.‬

31
00:03:08,313 --> 00:03:09,731
‫لكن كان واضحًا‬

32
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
‫أن الزعيمة صُدمت بشدة من حالة "إليزا".‬

33
00:03:14,819 --> 00:03:17,947
‫حينها قالت إنها تريد العودة إلى المنزل.‬

34
00:03:19,616 --> 00:03:20,992
‫فهمت.‬

35
00:03:21,993 --> 00:03:23,578
‫ماذا عن "غون" و"كيلوا"؟‬

36
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
‫كلاهما بخير.‬

37
00:03:25,330 --> 00:03:27,373
‫- في هذا الوقت…‬
‫- لقد نام.‬

38
00:03:33,421 --> 00:03:36,633
‫إنهما يفعلان ما يحتاجان إلى فعله،‬

39
00:03:36,716 --> 00:03:39,260
‫لذا عليك فقط أن ترتاح كثيرًا.‬

40
00:03:42,555 --> 00:03:45,767
‫السلعة التالية هي اللعبة الأسطورية،‬

41
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
‫جزيرة "غريد"!‬

42
00:03:54,859 --> 00:03:59,280
‫لنلق نظرة على القوة الغامضة‬
‫التي تحويها هذه اللعبة.‬

43
00:04:12,669 --> 00:04:16,756
‫كما ترون، هناك قوة غامضة‬

44
00:04:16,839 --> 00:04:19,050
‫تحمي وحدة التشغيل من أي ضرر،‬

45
00:04:19,717 --> 00:04:23,221
‫طالما أن أحدهم يلعب في الداخل.‬

46
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
‫هذا الرجل هو "جيتساري".‬

47
00:04:27,267 --> 00:04:30,812
‫إنه لاعب داخل اللعبة في هذه اللحظة.‬

48
00:04:30,895 --> 00:04:34,440
‫في الواقع، هو من وقّع عقدًا‬

49
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
‫يسمح لنا ببيعها في المزاد.‬

50
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
‫إذًا ليس "جين" هو من أحضرها إلى هنا.‬

51
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
‫ترك "جيتساري" الاتفاق التالي،‬

52
00:04:46,244 --> 00:04:49,122
‫"إن لم نستطع إتمام هذه اللعبة‬

53
00:04:49,205 --> 00:04:51,582
‫قبل التاريخ المحدد في العقد،‬

54
00:04:52,166 --> 00:04:56,629
‫سبعة لاعبين نشطين، بمن فيهم أنا،‬

55
00:04:56,713 --> 00:05:00,258
‫سيقدمون سبع نسخ من اللعبة ووحدة التشغيل‬

56
00:05:00,341 --> 00:05:04,137
‫إلى مزاد (ساذرن بيس)،‬
‫حتى يتمكن صيّادونا الموهوبون‬

57
00:05:04,220 --> 00:05:07,598
‫من إتمام اللعبة وتحقيق حلمنا".‬

58
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
‫لسوء الحظ، عندما حصلنا على هذه النسخ،‬

59
00:05:11,769 --> 00:05:14,355
‫كان الدور قد انتهى لاثنين من لاعبين.‬

60
00:05:14,981 --> 00:05:18,067
‫هذا يعني أن اللاعبين‬
‫ماتا أيضًا في الحياة الواقعية.‬

61
00:05:18,609 --> 00:05:21,988
‫تتطلب هذه اللعبة الخطرة أن تخاطر بحياتك!‬

62
00:05:23,406 --> 00:05:25,867
‫تأكدوا من استعدادكم قبل المزايدة.‬

63
00:05:27,452 --> 00:05:30,621
‫لنبدأ المزاد بـ900 مليون جيني!‬

64
00:05:33,499 --> 00:05:34,709
‫مليار هناك!‬

65
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
‫مليار ونصف هناك!‬

66
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
‫الرقم 105 يضاعف المبلغ إلى ثلاثة مليارات.‬

67
00:05:38,379 --> 00:05:41,591
‫الرقم 71 يضاعفه مجددًا إلى ستة مليارات!‬

68
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
‫مهلًا! إنه أخي!‬

69
00:05:44,635 --> 00:05:47,555
‫إذًا يشيرون إلى مبلغ المزايدة باليد؟‬

70
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
‫أجل.‬

71
00:05:48,639 --> 00:05:53,019
‫بوسع الدلّال أن يميز أعلى مزايدة فورًا.‬

72
00:05:53,728 --> 00:05:57,231
‫الرقم 16 يضاعف المبلغ مجددًا إلى 12 مليارًا!‬

73
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
‫ما معنى هذه؟‬

74
00:05:58,524 --> 00:06:01,944
‫رقم 201 يضاعف المبلغ مجددًا إلى 24 مليارًا!‬

75
00:06:02,028 --> 00:06:02,904
‫أيها الغبي!‬

76
00:06:05,031 --> 00:06:07,950
‫رقم 16 يزايد بـ25 مليارًا!‬

77
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
‫كان ذلك وشيكًا.‬

78
00:06:11,496 --> 00:06:16,250
‫أظن أنه لم يتمكن‬
‫من فك شفرة بطاقة الذاكرة تلك.‬

79
00:06:16,334 --> 00:06:18,669
‫رقم 71 يزايد بـ25.5 مليار.‬

80
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
‫كم يملك من المال؟‬

81
00:06:22,590 --> 00:06:26,010
‫الرقم 16 يصل إلى 30.5 مليار!‬

82
00:06:28,262 --> 00:06:30,431
‫تبًا!‬

83
00:06:33,017 --> 00:06:36,437
‫30.5 مليار، صحيح؟‬

84
00:06:37,313 --> 00:06:38,940
‫لا يهم…‬

85
00:06:39,524 --> 00:06:42,777
‫طالما يمكننا إتمام هذه اللعبة.‬

86
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
‫نحن صيادان.‬

87
00:06:48,074 --> 00:06:50,910
‫ومستعدان للمساعدة في إتمام جزيرة "غريد".‬

88
00:06:51,536 --> 00:06:53,955
‫لا تمزحا. عودا إلى المنزل.‬

89
00:06:54,038 --> 00:06:57,166
‫لا نمزح، أنا صياد محترف.‬

90
00:06:57,250 --> 00:06:58,459
‫يا له من هراء.‬

91
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
‫هل معك رخصة؟‬

92
00:07:01,254 --> 00:07:02,422
‫أجل!‬

93
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‫لا، ليست معك.‬

94
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
‫إنها مرهونة.‬

95
00:07:05,633 --> 00:07:07,176
‫حسنًا، ليست معي.‬

96
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
‫أرأيت؟ إنه يكذب.‬

97
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
‫أنا لا أكذب.‬

98
00:07:11,180 --> 00:07:13,141
‫مهلًا.‬

99
00:07:13,641 --> 00:07:17,812
‫وجودك هنا يعني أنك لست عاديًا بالتأكيد.‬

100
00:07:18,813 --> 00:07:22,733
‫ومع ذلك، لا يمكنني‬
‫تصديق كل ما تقوله دون دليل.‬

101
00:07:23,443 --> 00:07:28,197
‫أنا بالفعل أبحث‬
‫عن صيّادين أوظفهم لإتمام اللعبة،‬

102
00:07:28,281 --> 00:07:31,492
‫لكن لا يمكنني توظيفك حاليًا.‬

103
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
‫لأن عدد اللاعبين محدود.‬

104
00:07:35,621 --> 00:07:37,999
‫تبًا، هل فشلت خطتنا؟‬

105
00:07:39,333 --> 00:07:42,420
‫بصراحة، أظن أننا لسنا بحاجة لشراء اللعبة.‬

106
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
‫نريد البيانات التي بداخلها فقط.‬

107
00:07:45,339 --> 00:07:48,843
‫وأراهن أن بعض الأشخاص‬
‫الذين يفوزون بنسخ من جزيرة "غريد"،‬

108
00:07:48,926 --> 00:07:51,929
‫سيبحثون عن لاعبين أيضًا.‬

109
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
‫عدد محدود فقط من اللاعبين؟‬

110
00:07:57,143 --> 00:08:01,147
‫كل بطاقة ذاكرة تتسع‬
‫لتخزين بيانات لاعب واحد فقط.‬

111
00:08:02,064 --> 00:08:06,777
‫بمشتركات اللعب، يمكن فقط‬
‫لثمانية لاعبين استخدام وحدة تشغيل واحدة،‬

112
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
‫صحيح.‬

113
00:08:08,237 --> 00:08:12,825
‫استهلك حفظ بيانات جزيرة "غريد"‬
‫مساحات التخزين الـ30 في بطاقة الذاكرة.‬

114
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
‫أجل.‬

115
00:08:14,994 --> 00:08:16,204
‫كيف عرفت ذلك؟‬

116
00:08:16,287 --> 00:08:19,749
‫لدينا ملف حفظ جزيرة "غريد".‬

117
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
‫هل لعبتما اللعبة قبلًا؟‬

118
00:08:22,960 --> 00:08:25,421
‫لا، ليس لدينا سوى بطاقة ذاكرة.‬

119
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
‫هل يعني هذا…‬

120
00:08:28,549 --> 00:08:31,177
‫إن كانت بطاقة الذاكرة حقيقية،‬

121
00:08:31,260 --> 00:08:36,265
‫ستحتاجان إلى شيء آخر‬
‫لسحب البطاقة من وحدة التشغيل.‬

122
00:08:36,349 --> 00:08:37,433
‫هل يقصد…‬

123
00:08:38,476 --> 00:08:40,186
‫الخاتم؟‬

124
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
‫يعرفان أمر الخاتم أيضًا.‬

125
00:08:44,774 --> 00:08:48,861
‫يبدو أنهما يستحقان الأخذ في الاعتبار.‬

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
‫أفترض أنكما تجيدان استخدام الـ"نين".‬

127
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
‫أرياني الـ"رين" خاصتكما.‬

128
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
‫- بالطبع!‬
‫- بالطبع!‬

129
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
‫رأيك؟‬

130
00:09:07,213 --> 00:09:10,591
‫لا فائدة من ذلك.‬
‫السماح لهما باللعب سيكون مضيعة للوقت.‬

131
00:09:11,384 --> 00:09:14,011
‫سيدوران في دوائر حتى يموتا.‬

132
00:09:15,555 --> 00:09:18,266
‫كيف تكون متأكدًا ونحن لم نحاول بعد؟‬

133
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
‫سيكون الأوان قد فات‬
‫وأنتما داخل اللعبة يا فتى.‬

134
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
‫إلّا إذا متما على الفور.‬

135
00:09:24,063 --> 00:09:26,816
‫لسنا بحاجة إلى من سيؤخرون ما لا مفر منه.‬

136
00:09:27,400 --> 00:09:30,403
‫ما دام اللاعب على قيد الحياة داخل اللعبة،‬

137
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
‫لا يمكن محو بطاقة الذاكرة أو سحبها.‬

138
00:09:34,365 --> 00:09:37,451
‫بمعنى آخر، لا يمكن إرسال لاعبين جدد.‬

139
00:09:38,035 --> 00:09:43,332
‫استأجرت حوالي 100‬
‫من الصيادين المحترفين والهواة للعب اللعبة…‬

140
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
‫واستسلم أكثر من نصفهم.‬

141
00:09:46,335 --> 00:09:47,503
‫استسلم؟‬

142
00:09:48,421 --> 00:09:51,215
‫تخلوا عن العودة إلى العالم الحقيقي،‬

143
00:09:51,299 --> 00:09:54,510
‫واختاروا العيش داخل اللعبة.‬

144
00:09:54,594 --> 00:09:58,014
‫لهذا السبب يجب‬
‫أن أكون حذرًا عند اختيار اللاعبين.‬

145
00:09:58,848 --> 00:10:04,270
‫نحتاج إلى أشخاص أقوياء‬
‫بما يكفي لجمع العناصر‬

146
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
‫والعودة إلى العالم الحقيقي.‬

147
00:10:07,273 --> 00:10:09,734
‫وأنت تقول إننا لسنا أقوياء بما يكفي؟‬

148
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
‫كيف يعرف ذلك؟‬

149
00:10:12,403 --> 00:10:17,074
‫لأنه صياد محترف‬
‫لعب لعبة جزيرة "غريد" من قبل.‬

150
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
‫أتحدث من واقع خبرتي،‬

151
00:10:22,079 --> 00:10:25,791
‫يسهل نسبيًا جمع‬
‫العناصر اللازمة للعودة إلى العالم الحقيقي.‬

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,629
‫لكن بهذا الـ"نين"، لا فائدة منكما.‬

153
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
‫في الواقع، سينتهي دوركما في وقت قصير.‬

154
00:10:33,299 --> 00:10:36,427
‫حالما ينتهي الفحص، سأعود إلى اللعبة.‬

155
00:10:36,510 --> 00:10:37,637
‫فحص؟‬

156
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
‫هل تفحص اللاعبين؟‬

157
00:10:39,847 --> 00:10:43,059
‫نعم، سيكون الفحص في اليوم الأخير للمزاد.‬

158
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
‫إن كنتما مهتمين بالمشاركة،‬

159
00:10:46,270 --> 00:10:49,023
‫فعليكما تعزيز الـ"نين" خاصتكما.‬

160
00:10:49,106 --> 00:10:51,359
‫كنّا سنفعل ذلك على أيّ حال.‬

161
00:10:51,442 --> 00:10:52,860
‫هيا بنا يا "كيلوا"!‬

162
00:10:53,569 --> 00:10:54,820
‫قبل أن تذهب يا فتى،‬

163
00:10:54,904 --> 00:10:57,531
‫كيف حصلت على بطاقة ذاكرة؟‬

164
00:10:58,616 --> 00:10:59,533
‫لن أخبرك!‬

165
00:11:02,662 --> 00:11:05,581
‫تبًا. أنا غاضب الآن.‬

166
00:11:05,665 --> 00:11:08,334
‫يجب أن نجتاز فحصهم بالتأكيد!‬

167
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
‫فحص…‬

168
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
‫ما هي الخطة؟‬

169
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
‫هل يحتاج الأمر إلى سؤال؟‬

170
00:11:24,058 --> 00:11:25,309
‫نحن لصوص.‬

171
00:11:26,310 --> 00:11:28,145
‫نحن نسرق.‬

172
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
{\an8}‫لنعد إلى القاعدة ونلعب.‬

173
00:11:36,862 --> 00:11:39,198
‫هناك بطاقة ذاكرة بالداخل بالفعل،‬

174
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
‫لذا يمكن للاعب واحد فقط الدخول.‬

175
00:11:42,827 --> 00:11:44,203
‫يمكننا استخدام مشترك اللعب.‬

176
00:11:45,037 --> 00:11:46,956
‫يمكن لأربعة آخرين اللعب الآن.‬

177
00:11:47,039 --> 00:11:48,416
‫جميل.‬

178
00:11:48,499 --> 00:11:50,292
‫من سيبدأ إذًا؟‬

179
00:11:50,376 --> 00:11:51,711
‫سأبدأ أولًا.‬

180
00:11:57,508 --> 00:11:58,426
‫عجبًا…‬

181
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
‫لقد اختفى حرفيًا.‬

182
00:12:01,053 --> 00:12:02,930
‫كنت متشككًا.‬

183
00:12:03,013 --> 00:12:04,724
‫ما كان ذلك؟‬

184
00:12:05,516 --> 00:12:08,102
‫إنها لعبة. أتريدون اللعب؟‬

185
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
‫لا أريد.‬

186
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
‫قد أرغب في ذلك لاحقًا.‬

187
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
‫حسنًا.‬

188
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
‫أراكم لاحقًا.‬

189
00:12:16,193 --> 00:12:17,820
‫اختفى هو أيضًا.‬

190
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
‫ما هذه اللعبة؟‬

191
00:12:20,740 --> 00:12:23,993
‫لعبة يمكن أن تموت داخلها فعلًا.‬

192
00:12:24,535 --> 00:12:26,746
‫إنها مدرجة في دليل المزاد.‬

193
00:12:30,332 --> 00:12:32,334
‫أنا غاضب جدًا!‬

194
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
‫لا أصدق الهراء الذي كان يتفوه به!‬

195
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
‫تبًا!‬

196
00:12:37,339 --> 00:12:40,259
‫مع ذلك، إنه محق.‬

197
00:12:40,843 --> 00:12:43,846
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- اهدأ قليلًا.‬

198
00:12:44,680 --> 00:12:48,017
‫يجب أن نبدأ التفكير‬
‫في الارتقاء للمستوى الأعلى.‬

199
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
‫المستوى الأعلى؟‬

200
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
‫الـ"هاتسو". قدراتنا الخاصة.‬

201
00:12:55,024 --> 00:12:58,694
‫بدأ "كورابيكا" بتعلم الـ"نين" عندما فعلنا،‬

202
00:12:59,195 --> 00:13:04,450
‫لكنه تمكن‬
‫من محاربة الفرقة بسبب قدراته الخاصة.‬

203
00:13:05,159 --> 00:13:07,828
‫أجل، كسب "كورابيكا"‬

204
00:13:07,912 --> 00:13:13,334
‫قوةتجعله لا يُقهر ضد الفرقة‬
‫عبر تعريض حياته للخطر.‬

205
00:13:13,918 --> 00:13:15,544
‫لا يمكننا أن نحذو حذوه.‬

206
00:13:17,046 --> 00:13:19,757
‫نحتاج إلى قدرات من دون أي مخاطرة،‬

207
00:13:19,840 --> 00:13:21,801
‫وتناسب اختصاصاتنا.‬

208
00:13:21,884 --> 00:13:23,886
‫شيء عملي وفعّال…‬

209
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
‫هذا ما علينا أن نبتكره.‬

210
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

211
00:13:34,230 --> 00:13:35,981
‫دعنا نمشي خطوة بخطوة.‬

212
00:13:36,065 --> 00:13:38,734
‫أولًا، ما نوع القدرات التي تريدها؟‬

213
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
‫ما نوع القدرات التي أريدها؟‬

214
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
‫حقًا!‬

215
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
‫لا بد أن لديك فكرة عامة على الأقل.‬

216
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
‫حسنًا، قدرة قوية جدًا!‬

217
00:13:49,745 --> 00:13:51,247
‫هذا تفكير عام جدًا!‬

218
00:13:51,330 --> 00:13:55,042
‫ابدأ بالتفكير ضمن فئتك الخاصة.‬

219
00:13:55,793 --> 00:13:57,294
‫أنت مقوي،‬

220
00:13:57,378 --> 00:14:00,214
‫لذا فكر في قوة تقوي شيئًا.‬

221
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
‫حسنًا.‬

222
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
‫ثم السؤال التالي،‬

223
00:14:02,550 --> 00:14:05,970
‫أي جزء منك تريد تقويته وكيف؟‬

224
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
‫هذا مؤلم!‬

225
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
‫ماذا عنك إذًا؟‬

226
00:14:11,100 --> 00:14:12,393
‫أعرف ما أريده بالفعل.‬

227
00:14:13,102 --> 00:14:16,355
‫لهذا السبب أساعدك.‬

228
00:14:16,438 --> 00:14:18,274
‫حقًا؟ ماذا تريد؟‬

229
00:14:18,357 --> 00:14:19,400
‫إنه سر.‬

230
00:14:19,483 --> 00:14:20,401
‫ماذا؟‬

231
00:14:21,402 --> 00:14:25,155
‫"غون"، سأبدأ بالتدرب على قدرتي الخاصة.‬

232
00:14:25,239 --> 00:14:27,157
‫استمر في التفكير أنت.‬

233
00:14:27,867 --> 00:14:31,412
‫رغم أنني ربما سأكون الوحيد‬
‫الذي سينجح في الفحص.‬

234
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‫سيتشتت انتباهه،‬

235
00:14:37,293 --> 00:14:40,004
‫ما لم أخيفه.‬

236
00:14:43,007 --> 00:14:47,052
‫أتخيل هالتي تندمج مع الكهرباء.‬

237
00:14:57,021 --> 00:15:02,526
‫ثم أتخيل أن الكهرباء المخزنة‬
‫يتم إطلاقها أثناء تنقية الـ"نين" خاصتي!‬

238
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
‫لكن بهذا الـ"نين"، لا فائدة منكما.‬

239
00:15:11,535 --> 00:15:13,954
‫في الواقع، سينتهي دوركما في وقت قصير.‬

240
00:15:14,580 --> 00:15:15,789
‫تبًا!‬

241
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
‫سأجعله يسحب تلك الكلمات!‬

242
00:15:17,958 --> 00:15:19,710
‫تبدو حازمًا يا "غون".‬

243
00:15:20,294 --> 00:15:22,296
‫"كورابيكا"! هل تشعر بتحسن؟‬

244
00:15:22,379 --> 00:15:24,840
‫أجل، انخفضت حرارتي.‬

245
00:15:24,924 --> 00:15:26,216
‫أنا بخير الآن.‬

246
00:15:26,300 --> 00:15:28,802
‫لا يبدو بخير على الإطلاق.‬

247
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
‫لكن إن اكتشف "كورابيكا"‬

248
00:15:31,388 --> 00:15:34,224
‫أن العناكب لا تزال في مدينة "يوركنيو"‬‫…‬

249
00:15:34,934 --> 00:15:37,227
‫هل من طريقة لإيقافه؟‬

250
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
‫كيف سار المزاد إذًا؟‬

251
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
‫أعتقد أنك كنت تبحث عن لعبة باهظة الثمن.‬

252
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
‫صحيح.‬

253
00:15:46,862 --> 00:15:47,988
‫"شاي"‬

254
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
‫فهمت.‬

255
00:15:49,782 --> 00:15:51,992
‫إذًا، إنهم يفحصون اللاعبين…‬

256
00:15:52,076 --> 00:15:55,746
‫ما نوع التدريب الذي قمت به؟‬

257
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
‫بمجرد أن قررت استحضار السلاسل،‬

258
00:15:59,249 --> 00:16:01,210
‫تدربت كثيرًا على التخيل.‬

259
00:16:01,293 --> 00:16:04,088
‫أغمضت عينيّ بينما أشعر بسلاسل حقيقية.‬

260
00:16:04,171 --> 00:16:07,049
‫رسمت مئات وآلاف الرسومات.‬

261
00:16:07,132 --> 00:16:10,970
‫نظرت إلى سلاسل‬
‫ولعقتها وشممتها واستمعت إليها.‬

262
00:16:12,304 --> 00:16:16,308
‫أخبرني معلمي ألّا أفعل شيئًا‬
‫سوى الإمساك بالسلاسل طوال الوقت.‬

263
00:16:16,809 --> 00:16:19,979
‫بعد فترة، أخذها مني.‬

264
00:16:20,062 --> 00:16:23,273
‫كان ذلك عندما بدأت أهذي بشأن السلاسل.‬

265
00:16:23,816 --> 00:16:28,362
‫في النهاية، بدأت أشعر بالثقل والبرد‬

266
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
‫وأسمع صوتها.‬

267
00:16:31,031 --> 00:16:34,868
‫حالما وصلت إلى تلك النقطة،‬
‫تمكنت من استحضار السلاسل بشكل طبيعي.‬

268
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
‫بخلاف ذلك، تدربت نفس تدريبك.‬

269
00:16:38,080 --> 00:16:39,206
‫الـ"تين" والـ"رين".‬

270
00:16:41,709 --> 00:16:43,252
‫وجدتها يا "كورابيكا".‬

271
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
‫يمكن أن تكون معلمي!‬

272
00:16:45,212 --> 00:16:49,216
‫أشعر أنك ستتمكن‬
‫من الإشارة إلى الخطأ الذي أفعله بالضبط.‬

273
00:16:49,717 --> 00:16:53,887
‫بهذه الطريقة،‬
‫سأُبقي "كورابيكا" مشغولًا بينما يُقام المزاد.‬

274
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
‫آسف، لكنني لا أستطيع.‬

275
00:16:56,223 --> 00:16:57,141
‫ماذا؟‬

276
00:16:57,683 --> 00:17:00,227
‫ستغادر الزعيمة غدًا.‬

277
00:17:00,978 --> 00:17:03,147
‫واجبي هو مرافقتها.‬

278
00:17:03,230 --> 00:17:04,898
‫هل ستغادر مدينة "يوركنيو"؟‬

279
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
‫أجل.‬

280
00:17:06,608 --> 00:17:09,403
‫ما زلت قلقًا بشأن العناكب.‬

281
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
‫لكن قد مر يومان،‬

282
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
‫لذا على الأرجح أنهم رحلوا بالفعل.‬

283
00:17:15,784 --> 00:17:18,412
‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬

284
00:17:18,996 --> 00:17:21,165
‫من علّمك الـ"نين"؟‬

285
00:17:21,248 --> 00:17:25,294
‫ربما عليك أن تسأله بدلًا مني.‬

286
00:17:28,797 --> 00:17:31,425
‫قدرات خاصة؟ هذا سؤال متوقع منكما.‬

287
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
‫يمكنني إجابتك على الفور،‬

288
00:17:33,510 --> 00:17:36,305
‫بأن المقوي لا يحتاج إلى قدرات خاصة.‬

289
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‫لمَ لا؟‬

290
00:17:37,765 --> 00:17:39,892
‫لأن المقوي‬

291
00:17:39,975 --> 00:17:42,561
‫يكون الأكثر توازنًا بين الهجوم والدفاع.‬

292
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
‫إن أتقنت الـ"تين" والـ"رين"،‬

293
00:17:45,105 --> 00:17:48,067
‫ستكون هذه قوة كافية لتُعتبر قدرة خاصة.‬

294
00:17:48,150 --> 00:17:52,905
‫لكن ليس لدي وقت.‬
‫يجب أن أنجح في فحص خلال أربعة أيام.‬

295
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
‫"غون"،‬

296
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
‫لو كنت أنا الحكم،‬

297
00:17:56,867 --> 00:18:00,621
‫سأشعر بخيبة أمل لرؤية قدرة خاصة مُرتجلة.‬

298
00:18:01,914 --> 00:18:03,540
‫اسمعني جيدًا يا "غون".‬

299
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
‫لا يجب أن تقلد "كورابيكا".‬

300
00:18:08,754 --> 00:18:12,549
‫أنا واثق أنك لست بحاجة‬
‫إلى أن أخبرك بالسبب.‬

301
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
‫طبعًا.‬

302
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
‫لست مضطرًا لتقليد أي شخص آخر‬

303
00:18:17,679 --> 00:18:20,599
‫بينما أنت قوي بالفعل.‬

304
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

305
00:18:23,769 --> 00:18:27,481
‫فكر في الأشياء التي استطعت فعلها.‬

306
00:18:27,564 --> 00:18:30,984
‫سيساعدك ذلك في إيجاد الإجابة التي تريدها.‬

307
00:18:35,823 --> 00:18:38,867
‫تلميح. أرجوك أعطني تلميحًا!‬

308
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
‫تبدو مضطربًا جدًا.‬

309
00:18:42,121 --> 00:18:43,747
‫في العجلة الندامة.‬

310
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
‫في النهاية، العمل الجاد يؤتي ثماره.‬

311
00:18:46,166 --> 00:18:49,503
‫كنت لأتفق لولا ارتباطي بموعد.‬

312
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
‫حسنًا، إليك تلميحًا مهمًا إذًا.‬

313
00:18:52,673 --> 00:18:57,845
‫لقد أظهرت لـ"تسيزغيرا" هذا‬
‫قوة الـ"رين" الطبيعية فقط، صحيح؟‬

314
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
‫أجل.‬

315
00:18:59,805 --> 00:19:02,141
‫في المرة القادمة، أره كل شيء في آن واحد.‬

316
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
‫كل شيء؟‬

317
00:19:04,059 --> 00:19:05,811
‫أجل، أنصت جيدًا.‬

318
00:19:06,478 --> 00:19:10,149
‫أره كل ما تعلمته في آن واحد.‬

319
00:19:14,736 --> 00:19:17,990
‫كل ما تعلمته في آن واحد.‬

320
00:19:21,118 --> 00:19:22,161
‫الـ"تين".‬

321
00:19:22,244 --> 00:19:24,663
‫أحيط نفسي بهالة.‬

322
00:19:26,248 --> 00:19:27,332
‫"زيتسو".‬

323
00:19:27,416 --> 00:19:29,877
‫أكتم هالتي.‬

324
00:19:31,378 --> 00:19:32,379
‫الـ"رين".‬

325
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
‫أُخرج قدرًا كبيرًا من الهالة.‬

326
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
‫والـ"هاتسو".‬

327
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
‫مهلًا.‬

328
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
‫يتطلب الـ"رين" أن أُخرج هالة،‬
‫بينما يتطلب الـ"زيتسو" كتمها.‬

329
00:19:43,807 --> 00:19:46,185
‫إن فعلتهما معًا…‬

330
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
‫هل احترق عقله مجددًا؟‬

331
00:19:51,857 --> 00:19:53,609
‫اصمد يا "غون".‬

332
00:19:53,692 --> 00:19:54,902
‫إن استغرقت وقتًا طويلًا،‬

333
00:19:56,028 --> 00:19:57,571
‫سأذهب من دونك.‬

334
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
‫هذا مستحيل.‬

335
00:20:01,074 --> 00:20:03,952
‫كيف أُخرج شيئًا وأكتمه في نفس الوقت؟‬

336
00:20:05,245 --> 00:20:08,707
‫فكر في الأشياء التي استطعت فعلها.‬

337
00:20:12,502 --> 00:20:15,714
‫بعد أن ساعدني السيد "وينغ"‬
‫على إطلاق الـ"نين" خاصتي،‬

338
00:20:15,797 --> 00:20:17,925
‫دخلت في معركة وأنا أعرف الـ"تين" فقط،‬

339
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
‫وتعرضت لإصابات بالغة.‬

340
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
‫لكن أثناء ذلك، أتقنت الـ"زيتسو".‬

341
00:20:23,972 --> 00:20:28,018
‫ثم تعلمت الـ"جيو"‬
‫لمعرفة قدرات "هيسوكا" الخاصة.‬

342
00:20:28,602 --> 00:20:29,436
‫الـ"جيو"؟‬

343
00:20:30,020 --> 00:20:32,231
‫صحيح! لديّ الـ"جيو"!‬

344
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
‫الـ"جيو".‬

345
00:20:34,149 --> 00:20:37,611
‫ركز الهالة في عينيك لترى الهالة الخفية.‬

346
00:20:39,488 --> 00:20:40,447
‫التركيز؟‬

347
00:20:40,989 --> 00:20:44,034
‫صحيح، ركزت على عينيّ،‬

348
00:20:44,117 --> 00:20:46,870
‫فلم ألاحظ قط ما كان يحدث غير ذلك.‬

349
00:20:47,537 --> 00:20:49,623
‫هناك هالة صغيرة يتم إطلاقها.‬

350
00:20:50,207 --> 00:20:51,416
‫إن استطعت كتمه،‬

351
00:20:51,500 --> 00:20:53,210
‫فحينها سأفعل كل شيء دفعة واحدة!‬

352
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
‫رائع! لقد فعلتها!‬

353
00:21:08,183 --> 00:21:09,476
‫هذا ليس جيدًا.‬

354
00:21:10,102 --> 00:21:12,896
‫بمجرد أن استرخيت، انهار كل شيء.‬

355
00:21:13,814 --> 00:21:15,148
‫لكن الأمر ينجح.‬

356
00:21:15,941 --> 00:21:19,695
‫إن استطعت تركيز هالة الـ"رين" في مكان واحد‬

357
00:21:20,195 --> 00:21:22,656
‫فما مقدار الطاقة التي ستُولد من ذلك؟‬

358
00:21:23,282 --> 00:21:25,242
‫أريد اختبار تلك القوة!‬

359
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
‫في العجلة الندامة يا "غون".‬

360
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
‫رائع!‬

361
00:21:32,624 --> 00:21:34,209
‫وجد حلًّا ما أخيرًا.‬

362
00:21:35,002 --> 00:21:36,712
‫لن تتفوق علي يا "غون"!‬

363
00:21:39,840 --> 00:21:44,011
‫يوشك الولدان على المرور بمرحلة جديدة.‬

364
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‫التالي، شرح جزيرة "غريد"!‬

365
00:23:02,506 --> 00:23:05,717
‫اليوم الحلقة الأولى من شرح جزيرة "غريد"!‬

366
00:23:05,801 --> 00:23:07,427
‫ما معنى "شرح"؟‬

367
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
‫إنه دليل إرشادي.‬

368
00:23:08,845 --> 00:23:12,015
‫كل أسبوع، سنشرح كيف تسير اللعبة.‬

369
00:23:12,099 --> 00:23:13,141
‫اضغط.‬

370
00:23:14,059 --> 00:23:16,061
‫يُتبع!‬

371
00:23:20,690 --> 00:23:21,608
‫الحلقة القادمة،‬

372
00:23:21,691 --> 00:23:23,276
‫"نهاية وبداية"‬

373
00:23:23,360 --> 00:23:24,986
‫- انظر.‬
‫- صدام!‬

374
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
‫- "جين".‬
‫- لون!‬

375
00:23:26,071 --> 00:23:28,115
‫- ما اسمك؟‬
‫- "غون"!‬

376
00:23:28,198 --> 00:23:29,199
‫أحسنت.‬

377
00:23:29,282 --> 00:23:31,284
‫ترجمة "مصطفى جابر"‬

