﻿1
00:00:19,561 --> 00:00:22,480
"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
"(إيه دي تي) لخدمات الأمن المنزلي"

3
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

4
00:02:46,791 --> 00:02:49,711
"(بوسطن)، (ماساشوستس)"

5
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
سأجلب كوب قهوة. أتريد واحداً؟

6
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
شربت القهوة على متن الطائرة.

7
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
معذرة. هل لي بكوب قهوة؟

8
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
يسمح للطلاب بتناول أي شيء.

9
00:03:36,633 --> 00:03:38,801
- إنه موسم بارد.
- عذراً، ماذا قلت؟

10
00:03:39,552 --> 00:03:41,221
كنت أقول إنه موسم بارد.

11
00:03:48,353 --> 00:03:49,395
"بيل".

12
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
- كيف حالك؟ مرحباً بك.
- شكراً لك.

13
00:03:53,816 --> 00:03:55,318
كيف حال عائلتك؟

14
00:03:55,401 --> 00:03:57,779
منذ متى وأنت تهتمين لأي من تلك الأشياء؟

15
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
أنا أضع قناع الاهتمام الزائف.

16
00:04:00,073 --> 00:04:01,866
- هلا تدخل في صلب الموضوع؟
- أجل.

17
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
ها هو.

18
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
الدكتورة "ويندي كار"،
هذا شريكي "هولدن فورد".

19
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
مرحباً، دكتورة "كار".

20
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
العميل "فورد". سمعت الكثير عنك.

21
00:04:11,417 --> 00:04:13,336
- هل سمعت عني؟
- سمعت عن ملاحظاتك.

22
00:04:13,419 --> 00:04:14,837
شكراً لك.

23
00:04:15,546 --> 00:04:17,590
حسناً، لنتوجه إلى مكتبي.

24
00:04:20,843 --> 00:04:22,178
أنا سعيدة بنجاح الأمر.

25
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
حين أرسلت لي ملاحظات من مقابلاتك
مع "كمبير"،

26
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
كانت أفكاري الخلاقة قد نفدت
مع كتابي الجديد.

27
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
ما موضوع كتابك؟

28
00:04:27,767 --> 00:04:29,477
كتابي عن مجرمي الاحتيال،

29
00:04:29,560 --> 00:04:31,312
رجال لا يختلفون كثيراً عن "إدموند كمبير".

30
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
كيف تظنين أن الرجال الذين تحللين شخصياتهم
يشبهون "إدموند كمبير"؟

31
00:04:34,232 --> 00:04:37,151
أولاً، جميعهم مرضى نفسيون.

32
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
أنا أحلل رواد الصناعات:

33
00:04:39,445 --> 00:04:42,615
شركات مثل "آي بي إم"، "إم جي إم"،
"فورد"، "إكسون"، وغيرها.

34
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
وبالطبع، هؤلاء الرجال لديهم زوجات وأطفال
وكلاب وأسماك ذهبية،

35
00:04:46,035 --> 00:04:48,579
ولكن ليس لأنهم لم يعودوا مرضى نفسيين،

36
00:04:48,663 --> 00:04:50,915
بل لأنه أصبحت لديهم ميول أخرى.

37
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
ولكن تظنين أنهم يتشاركون السمات الشخصية
الأساسية ذاتها؟

38
00:04:53,626 --> 00:04:55,837
حسناً، "كمبير" لا يشعر بالندم أبداً،

39
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
ولا يمتلك بنية عاطفية داخلية،

40
00:04:58,172 --> 00:05:00,967
ولا القدرة على استيعاب تجارب الآخرين.

41
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
هل استنتجت هذا من ملاحظاتي؟

42
00:05:02,552 --> 00:05:03,469
لكان الأمر أكثر وضوحاً

43
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
لو سجلت ودونت مقابلاتك حرفياً،

44
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
ولكن نعم.

45
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
لا يزال مشروعك كما هو واضح
في مراحله الأولى.

46
00:05:10,518 --> 00:05:13,730
ولكنه يبدو كوريث واضح لكتاب
"ذا ماسك أوف سانيتي"،

47
00:05:13,813 --> 00:05:15,356
وكما تعلم، يعتبر هذا إطراءً عظيماً.

48
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
هل يمكنك إعادة ذلك؟ "ذا ماسك أوف"...

49
00:05:17,817 --> 00:05:19,152
إذن ما تقولينه إنك لا تظنين

50
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
أن إجراء مقابلات مع أولئك المجرمين
هو ضرب من الجنون؟

51
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
بل العكس تماماً.

52
00:05:23,406 --> 00:05:26,784
أعني، يبدو الأمر جنونياً كأي فكرة جديدة.

53
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- ولكن لا.
- يا إلهي، حسناً.

54
00:05:29,912 --> 00:05:31,122
هذا مريح.

55
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
‫هذه ليست الآراء التي تلقيناها حتى الآن.‬

56
00:05:33,541 --> 00:05:36,002
في الواقع، هذا هو الرأي الوحيد الذي حصلنا
عليه حتى الآن.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,212
هؤلاء الرجال يجلسون في السجن فقط.

58
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
ونحن خائفون جداً من المبادئ الأخلاقية

59
00:05:40,506 --> 00:05:42,592
لنتمكن من رؤية قيمة أفكارهم
على المدى البعيد.

60
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
أتقصدين على المدى البعيد
في مجال إنفاذ القانون؟

61
00:05:44,761 --> 00:05:48,931
وحتى في مجالات علم السلوك والكشف المبكر
وعلم الجريمة وغيرها من المجالات.

62
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
أجل. هذا ما كنت أقوله طوال الوقت.

63
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
حقاً؟

64
00:05:52,643 --> 00:05:55,063
بالطبع عليك اتباع منهج أكثر رسمية.

65
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
سيتطلب الأمر الكثير من الوقت والطاقة

66
00:05:56,898 --> 00:05:59,942
ليتوسع هذا إلى مشروع أكبر
ذي استبيانات دقيقة.

67
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
"(ذا ماسك أوف إس)؟ - إضفاء الطابع الرسمي"

68
00:06:00,943 --> 00:06:02,195
تاريخهم العائلي،

69
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
ما كانت أفكارهم عند قيامهم بهذا،

70
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
حين كانوا مثارين أثناء جرائم القتل
وما شابه ذلك.

71
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
ثم أوجد التباين وقارن وانشر ما كتبت.

72
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
ماذا تقصدين بالنشر؟

73
00:06:11,579 --> 00:06:14,165
لا يمكنك الترويج لما وجدته
داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي فقط.

74
00:06:14,248 --> 00:06:17,043
- أقصد أنك تستطيع تحويل ذلك لكتاب.
- كتاب؟

75
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
نقدّر بالفعل تلك الثقة،

76
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
ولكن لم يكن مسموح لنا حتى بإرسال
تلك الملاحظات لك.

77
00:06:20,755 --> 00:06:22,006
"كتاب"

78
00:06:22,090 --> 00:06:24,342
- لا يمكننا نشر ما نفعل.
- ولم لا؟

79
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
رئيس قسمنا سمح لنا بفعل هذا
أثناء عطلة نهاية الأسبوع فقط

80
00:06:26,385 --> 00:06:27,887
وأعطانا مكتباً في القبو.

81
00:06:27,970 --> 00:06:30,389
لا يزال لدينا تلاميذ
وتدريس على الطريق بدوام كامل.

82
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
- لا يسعنا ترك كل شيء و...
- ماذا تقصد بتدريس على الطريق؟

83
00:06:32,433 --> 00:06:35,436
نسافر في جميع أنحاء البلد ونعلم أساليب
مكتب التحقيقات الفيدرالي لرجال الشرطة.

84
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
سنقابل "بينجامين ميلر" في "بريدج ووتر"
بعد الظهر.

85
00:06:38,606 --> 00:06:41,567
التدريس على الطريق يمنحنا الحرية
في الخروج ومقابلة أولئك الرجال.

86
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
يمكننا فعل هذا شيئاً فشيئاً.

87
00:06:43,277 --> 00:06:45,196
"كمبير" و"ميلر" ثم نبدأ من تلك النقطة.

88
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
ونخصص وقتاً للدراسة في وقت فراغنا
كما قلت.

89
00:06:47,115 --> 00:06:49,158
لم أدرك أن هذا ليس رسمياً إلى هذا الحد.

90
00:06:49,242 --> 00:06:53,329
يمكننا جعله رسمياً. يمكننا فعل هذا بسهولة.
وبعدها يأتي الكتاب.

91
00:06:53,412 --> 00:06:54,872
وريث كتاب "ذا ماسك أوف"...

92
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
أظنني أردت سماع رأي آخر بالموضوع

93
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
لأحدد إذا كان ذلك قيماً
من وجهة نظر أكاديمية.

94
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
هل عرضت ملاحظاتك عن "كمبير"
على رئيس القسم؟

95
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
لا.

96
00:07:07,969 --> 00:07:10,304
ألا يمكن لأحد غيركما التدريس
في أقسام الشرطة؟

97
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
- بل يستطيع أي شخص فعل هذا، ليس صعباً.
- هذا ليس صحيحاً،

98
00:07:13,224 --> 00:07:14,559
وليس موضوعنا.

99
00:07:14,642 --> 00:07:16,686
لا يريدنا "شيبرد" التحدث بالموضوع حتى.

100
00:07:16,769 --> 00:07:20,022
أتظن أنه سيوافق على دراسة أكاديمية
بدوام كامل؟

101
00:07:20,106 --> 00:07:20,940
ناهيك عن نشر كتاب.

102
00:07:24,026 --> 00:07:27,071
أتظنين أن هناك من سيهتم بهذا
خارج نطاق إنفاذ القانون؟

103
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
أعني، تخيّل،

104
00:07:30,366 --> 00:07:34,704
لتتخيل حقاً ما يلزم لتضرب شخصاً
حتى الموت.

105
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
الشهوة للتحكم،

106
00:07:37,748 --> 00:07:39,667
الشعور بالاستثارة،

107
00:07:39,750 --> 00:07:42,920
اتخاذ القرار لاغتصاب رأس ضحيتك المبتور،

108
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
لكي تهين جثتها.

109
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
كيف لك الحصول على ذلك
من تقرير الشرطة العادي؟

110
00:07:50,803 --> 00:07:54,307
هل تعلم لم استغرق الأمر قرابة عقد
لنشر كتابي؟

111
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
لأن النرجسيين لا يذهبون لرؤية الطبيب.

112
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
المرضى النفسيون مقتنعون أن لا خلل بهم.

113
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
لذلك هؤلاء الرجال دراستهم شبه مستحيلة.

114
00:08:03,065 --> 00:08:08,112
ومع ذلك، أنت توصلت إلى طريقة لدراستهم
في ظروف مختبرية شبه مثالية.

115
00:08:08,196 --> 00:08:11,824
وهذا ما يجعل الأمر مثيراً للغاية
وذا أثر محتمل وواسع النطاق.

116
00:08:11,908 --> 00:08:13,242
لا أقول هذا لأنني أخالفك الرأي.

117
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
أمضيت وقتاً كافياً مع "هولدن"

118
00:08:14,619 --> 00:08:17,163
لأعرف ما يعني الأمر حين تعتلي وجهه
تلك النظرة المجنونة.

119
00:08:17,246 --> 00:08:20,583
أخشى أن ذلك غير ممكن بسبب البيروقراطية
بداخل مكتب التحقيقات الفيدرالي.

120
00:08:20,666 --> 00:08:22,043
لدينا عطلات نهاية الأسبوع.

121
00:08:22,126 --> 00:08:25,713
لدينا الأمسيات بعد نهاية التدريس،
لدينا ساعة قبل ذلك.

122
00:08:25,796 --> 00:08:26,797
ليس علينا إخبار "شيبرد".

123
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
إجراء مقابلات مع 40 رجلاً في ولايات مختلفة
هي وظيفة بدوام كامل.

124
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
وإذا أردت أن تصبح هذه
دراسة أكاديمية حقيقية،

125
00:08:32,136 --> 00:08:34,305
فنحن نتحدث عن 4 أو حتى 5 سنوات.

126
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
- وتجميع البيانات وتحليلها.
- بالطبع.

127
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
حسناً...

128
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
هذا مؤسف.

129
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
لدينا مقابلة مع "ميلر" بعد ساعة
والطريق طويل إلى هناك.

130
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
هذا عمل مهم جداً.

131
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
إذا لم يدعك رئيسك لتقوم به،

132
00:08:54,450 --> 00:08:57,370
إذن عليك التحدث مع شخص
لديه الحرية والموارد لكي...

133
00:08:57,453 --> 00:08:59,121
أظننا سنلتزم بهذا في الوقت الحالي.

134
00:08:59,205 --> 00:09:01,707
سيكون بطيئاً ولكننا لن نستسلم الآن.

135
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
بالطبع لا.

136
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
ولكن من الجيد الحصول على بعض التشجيع
حتى لو كنا مكتوفي الأيدي.

137
00:09:07,004 --> 00:09:07,838
شكراً لك.

138
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
هذا من دواعي سروري.

139
00:09:11,717 --> 00:09:12,635
- ماذا لو...
- لا تفكر بهذا.

140
00:09:12,718 --> 00:09:14,428
- أنا فقط أقول إن باستطاعتنا...
- "هولدن".

141
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
اسمع، أنا محبط أيضاً.

142
00:09:21,352 --> 00:09:25,898
أتعلم، إنهم يقتلون الطيور التي في الساحة
لأنها قد تهرب المخدرات إلى الداخل.

143
00:09:27,858 --> 00:09:30,778
في الواقع، لا أعلم مدى صحة هذا الأمر.
أخبرتني صديقة بهذا ذات مرة.

144
00:09:31,487 --> 00:09:33,573
- أتواعد الكثير من صاحبات السوابق؟
- لا.

145
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
في الواقع، "ديبي" هي أول فتاة أواعدها حقاً
منذ كنت بالمدرسة الثانوية.

146
00:09:38,911 --> 00:09:40,580
- واعدتها حقاً.
- أجل.

147
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
زوجتي هي أول امرأة تزوجتها حقاً.

148
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
ظننتهم قالوا في الساعة الـ3.
ما الذي ننتظره؟

149
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
ستكون أقل عصيبة إذا دخنت.

150
00:09:52,133 --> 00:09:53,759
كان علي إحضار جهاز التسجيل.

151
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
العميلان "تينش" و"فورد".

152
00:10:15,197 --> 00:10:18,326
أيها السادة. أنا الطبيب "كيل".
تحدثنا على الهاتف من قبل.

153
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
نشكرك لقيامك بهذا أيها الطبيب.
ندرك أن الأمر غير مألوف.

154
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
للأسف، قال "ميلر" إنه لا يستطيع مقابلتكما.

155
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
لقد أخبرناه بقدومكما مسبقاً ووافق على ذلك،
ولكن لا يمكننا فعل شيء الآن.

156
00:10:28,336 --> 00:10:30,963
- سيكون بمزاج أفضل غداً.
- غداً؟

157
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
حسناً، يحدث هذا أحياناً.

158
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
يحتاج فقط لفترة ليهدأ قبل أن يستطيع
التواصل مع الناس.

159
00:10:35,426 --> 00:10:38,262
علينا إحضار الطعام إلى زنزانته
لأنه يرفض الخروج.

160
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
سنرحل الليلة. لا يمكننا المجيء غداً.

161
00:10:40,514 --> 00:10:43,434
أنا آسف. هل ستأتون إلى "بوسطن" مجدداً؟

162
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
ربما.

163
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
نشكرك على وقتك أيها الطبيب. نقدّر ذلك.

164
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
بالطبع.

165
00:10:51,817 --> 00:10:54,654
هذه المرة الأخيرة التي سنعطيهم فيها
إخطاراً مسبقاً.

166
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
ماذا تفعل يا "هولدن"؟

167
00:11:17,551 --> 00:11:19,387
هل شعرت أبداً أنك على أعتاب حدث كبير

168
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
ولا تستطيعين التوقف عن التفكير فيه؟

169
00:11:22,431 --> 00:11:24,809
- من أين أتيت بطاولة الكي؟
- من خزانتك.

170
00:11:24,892 --> 00:11:27,228
لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.

171
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
قالت الدكتورة "كار" إنه قد تترتب عليه آثار
بعيدة المدى.

172
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
لم أنت مستيقظ؟ هل دخنت سجائري؟

173
00:11:32,108 --> 00:11:35,694
لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.
الفكرة مثيرة حقاً.

174
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
حسناً.

175
00:11:41,325 --> 00:11:43,828
لا توقظني حين تعود إلى الفراش.

176
00:11:44,578 --> 00:11:48,207
"ريسيل" على بعد ساعة أو 2
وليس علينا الذهاب للتدريس لمقابلته.

177
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
وهنالك... "فون غرينوود".

178
00:11:51,961 --> 00:11:54,588
- أتقصد "ذا سكيد رو سلاشر"؟
- أجل، إنه في "كاليفورنيا".

179
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
بالإضافة إلى "هيربرت مالين".

180
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
"ذا سينسيناتي سترانغلر"...

181
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
- ما اسمه؟
- "بوستيل لاسكي جونيور".

182
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
هل أفترض أنه في "سينسيناتي"؟

183
00:12:03,347 --> 00:12:04,181
أجل.

184
00:12:04,265 --> 00:12:07,601
أحب تدريس الشرطة في منطقة الغرب الأوسط.
إنهم رجال يحسنون الضيافة.

185
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
هناك "ريتشارد سباك" في "إلينوي".

186
00:12:09,353 --> 00:12:12,440
- رائع، يمكننا مسح منطقة الغرب الأوسط.
- "جيرارد جون شيفر".

187
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
يعتقدون أنه قتل 30 امرأة على الأقل.
كان ذلك في "فلوريدا".

188
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
لا يمكنني مقاومة الذهاب إلى ملعب غولف
في "فلوريدا".

189
00:12:26,954 --> 00:12:27,913
معك "بيل تينش".

190
00:12:27,997 --> 00:12:30,749
- مرحباً يا "بيل". معك "روي كارفر".
- أهلاً "روي". كيف لي أن أخدمك؟

191
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
علينا التحدث. وقعت جريمة أخرى.

192
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
هذه المرة أدت إلى وفاة الضحية.

193
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
- فهمت.
- هل يمكنكما العودة إلى هنا؟

194
00:12:39,091 --> 00:12:40,843
- حسناً. سأعاود الاتصال بك.

195
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
- ما الأمر؟
- إنه "كارفر".

196
00:12:44,930 --> 00:12:45,848
وقعت جريمة أخرى.

197
00:12:45,931 --> 00:12:48,767
امرأة بنفس عمر "روزماري غونزاليز"،
ولكنها ماتت هذه المرة.

198
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
"بيل"، يا إلهي! لقد كنا على حق!

199
00:12:53,272 --> 00:12:55,774
ما خطبك؟ قُتلت سيدة عجوز منذ قليل.

200
00:12:59,278 --> 00:13:00,988
يمكننا التحدث مع "كمبير" مجدداً.

201
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
هل كان لديها كلب؟
أرجوك أخبرني أنه يوجد كلب.

202
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
كلب كبير. وحلقه مقطوع من الأذن إلى الأذن.

203
00:13:13,501 --> 00:13:14,793
تماماً كما توقعنا.

204
00:13:15,794 --> 00:13:17,880
ليس فقط حدث ما توقعناه تماماً،

205
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
بل بدأ يعجبه الأمر، وسيرتكب جرائم أخرى.

206
00:13:20,132 --> 00:13:21,467
إنه قاتل متسلسل.

207
00:13:21,550 --> 00:13:22,801
ما هو القاتل المتسلسل؟

208
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
هكذا ندعو القاتل إذا قتل 3 أشخاص أو أكثر.

209
00:13:24,970 --> 00:13:28,390
هل هذا تصنيف جديد؟
عليك تسجيله باللغة المختزلة.

210
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
لك هذا. سأتحدث مع "مارج".

211
00:13:30,434 --> 00:13:32,394
هل هذا ما كنت تتحدث بشأنه
في موضوع "كمبير"؟

212
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
أطلعناهم على وصف له. علينا التأكد من أنهم
سيلقون القبض عليه.

213
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
- هذا ما تنبأنا به.
- أشكرك يا "هولدن". كنت مصغياً.

214
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
تقع علينا مسؤولية إتمام الأمر
بالشكل الصحيح.

215
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
أوافقك الرأي. أنتما مسؤولان عن ذلك الآن.

216
00:13:43,155 --> 00:13:45,824
ماذا تنتظران؟ لديكما طائرة لتلحقا بها.

217
00:13:46,325 --> 00:13:47,284
أجل يا سيدي.

218
00:13:54,833 --> 00:13:57,753
"(سكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

219
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
"قسم شرطة (سكرامنتو)"

220
00:14:07,972 --> 00:14:09,306
تُدعى "لورا كونواي".

221
00:14:09,390 --> 00:14:12,309
تسكن على بعد أقل من كيلومتر حرفياً،
في آخر هذا الشارع تقريباً.

222
00:14:12,393 --> 00:14:15,437
حدث الأمر ذاته، في نفس الوقت الذي هوجمت
فيه "روزماري غونزاليز"،

223
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
حوالى الـ10:30 أو الـ11:00.

224
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
وماذا عن الكلب؟

225
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
كلب كهذا، لا بد أنه قاوم القاتل.
سيكون لدى الجاني آثار عضات.

226
00:14:21,777 --> 00:14:22,945
أصبح الكلب كطبق اللازانيا.

227
00:14:23,529 --> 00:14:24,405
داهمنا العديد من الشبان،

228
00:14:24,488 --> 00:14:27,616
اشتبهنا بشاب في الـ18 من عمره في الحي
ولكن لديه حجة غياب.

229
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
- ماذا كانت حجته؟
- أنه طاه.

230
00:14:29,493 --> 00:14:32,037
كان يعمل حتى منتصف الليل،
شهد زملاؤه في العمل بذلك.

231
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
هل تحدثت مع مديره؟

232
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
أجل، يمتلك أحد مطاعم البرغر الجديدة.
نظام الشركات الكبيرة.

233
00:14:36,041 --> 00:14:37,251
أتقصد مثل "ماكدونالدز"؟

234
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
- في الواقع، لا أتذكر.
- قد نضطر إلى إعادة التفكير بالأمر.

235
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
انظر لهذا الكلب.

236
00:14:42,214 --> 00:14:45,718
أحكم الجاني قبضته عليه، كاد ينزع أحشاءه.

237
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
هذه السيدة لم تكن نحيلة كالسيدة "غونزاليز".

238
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
أياً كان الفاعل، فهو لا يخاف بسهولة.

239
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
- أعتقد أنه أكبر سناً.
- ولديه إصرار.

240
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
لا أفهم الجزء المتعلق بالاعتداء الجنسي.

241
00:14:57,646 --> 00:15:00,399
- لماذا تحرش بها فقط؟ لماذا لم يغتصبها؟
- لأنه لا يريد ذلك.

242
00:15:00,482 --> 00:15:02,902
يريد فقط الهيمنة عليها وإذلالها.

243
00:15:03,527 --> 00:15:06,113
- هذا شخص وضيع ومريض.
- لنفترض كونه في سن الـ35 أو 40.

244
00:15:06,196 --> 00:15:08,365
لنفترض أن أولئك السيدات هن بعمر والدته...

245
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- الأمر يتعلق بوالدته إذن.
- تمهل، هل قلت في سن الـ40؟

246
00:15:11,076 --> 00:15:13,829
- إنه ليس طفلاً.
- ظللت أحتجز المراهقين.

247
00:15:13,913 --> 00:15:16,498
هذه المرة ليست عنيفة كالتي سبقتها.
الجاني ليس مراهقاً.

248
00:15:17,166 --> 00:15:19,960
أنّبني النائب العام في "سكرامنتو"
لمضايقتي لصبيان التوصيل

249
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
والآن تخبراني بأنكما غيرتما رأيكما؟

250
00:15:21,378 --> 00:15:24,173
لم تكن هذه جريمة عابرة.
ليست جنوناً عشوائياً.

251
00:15:24,256 --> 00:15:26,508
- هذا الرجل يزداد ثقة.
- على الأقل هو في أواخر العشرينات.

252
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
ناضج جسمانياً وغير ناضج عاطفياً
ومتخلف اجتماعياً.

253
00:15:29,845 --> 00:15:32,431
- غالباً لا يزال يسكن في منزل والديه.
- قد يكون مدمن مخدرات.

254
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
لهذا السبب ضربها بهذه القوة،
لم يعرف متى يتوقف.

255
00:15:35,225 --> 00:15:36,310
- أتعتقد ذلك؟
- لم لا؟

256
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
إن لم يكن يسكن في منزل والديه.
قد يكون متزوجاً.

257
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- أو منفصل عن زوجته.
- منفصل؟

258
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
الرجال التعساء في زواجهم حساسون للغاية.

259
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
يميلون لاستخدام العنف.
خصوصاً في ما يتعلق بالنساء.

260
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
ما كنت لأعرف أي شيء عن هذا.

261
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
أنت محظوظ.

262
00:15:48,405 --> 00:15:51,033
أما زلتما تظنان أنه رجل أبيض وليس لاتينياً
أو ذا بشرة داكنة؟

263
00:15:52,326 --> 00:15:56,413
أعتقد أن أصحاب البشرة الداكنة واللاتينيين
يحترمون السيدات المسنات جداً.

264
00:15:56,497 --> 00:16:00,125
- رهاني على رجل أبيض وضيع.
- أنصت، استجوبنا بعض الرجال الأكبر سناً.

265
00:16:00,209 --> 00:16:02,461
وهذا الشخص مثير للاهتمام فعلاً.

266
00:16:04,171 --> 00:16:05,881
أتى إلينا في الشارع.

267
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
وقال، "ماذا حدث؟ هل رأى أحد شيئاً؟"
كان ثملاً.

268
00:16:08,467 --> 00:16:11,220
أحد هؤلاء الرجال الذين يحبون التحدث
مع الشرطة.

269
00:16:14,848 --> 00:16:15,933
علينا التحدث معه.

270
00:16:17,476 --> 00:16:18,852
بالطبع.

271
00:16:34,868 --> 00:16:35,869
أمي.

272
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
صباح الخير.

273
00:16:41,083 --> 00:16:42,501
هل تتذكرني؟

274
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
أجل، أتذكرك.

275
00:16:45,879 --> 00:16:47,131
أمي!

276
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
سيدتي، أنا المحقق "روي كارفر".

277
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
هذان زميلاي، "بيل تينش" و"هولدن فورد".

278
00:16:55,055 --> 00:16:56,557
- مرحباً.
- ماذا تريدون؟

279
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
تُدعى "دوايت"، أليس كذلك؟

280
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- ماذا تريدون منه؟
- السيدان من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

281
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
ماذا فعل الآن؟

282
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
من أحضرت إلى منزلي بحق الجحيم؟

283
00:17:07,901 --> 00:17:08,986
أيمكننا الدخول؟

284
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
مكتب التحقيقات الفيدرالي في بيتي الآن.

285
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
كل ما يهمه هو موتي.

286
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
اقتلني الآن لأن هذا ما تفعله.

287
00:17:27,755 --> 00:17:29,506
وهو موت بطيء.

288
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
إنه ابني الوحيد.
ربما علي الذهاب إلى الطريق السريع

289
00:17:33,385 --> 00:17:37,431
ووضع رأسي تحت شاحنة
حتى أنقذ نفسي من هذا الشقاء.

290
00:17:39,224 --> 00:17:41,518
نود طرح على"دوايت" بعض الأسئلة فقط.

291
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
هل هذه أشياؤك يا "دوايت"؟

292
00:17:43,020 --> 00:17:47,566
قد تظنون أنه لا يعيش معي إلى الآن،
وأنه سيترك المنزل. لكن لا، لم يحدث.

293
00:17:48,400 --> 00:17:51,445
- أتنام على الأريكة؟
- أجل، حين لا يكون ثملاً ليصعد للأعلى.

294
00:17:53,113 --> 00:17:55,991
يمكننا الحديث في الخارج يا "دوايت".
سندخن معاً.

295
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
خذوه.

296
00:17:57,242 --> 00:18:00,871
فقط أعطوني مساحة لأتنفس.

297
00:18:10,881 --> 00:18:11,840
هل تريد سيجارة؟

298
00:18:16,720 --> 00:18:17,846
امرأة لطيفة.

299
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
تشعرك بالأمومة حقاً.

300
00:18:27,272 --> 00:18:28,816
ألديك الكثير من الأصدقاء يا "دوايت"؟

301
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
ألديك أنت؟

302
00:18:32,861 --> 00:18:36,198
رأيت رسن كلب بالمنزل، ولكنني لا أرى كلباً
في الجوار؟

303
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
ألديك صديقة؟

304
00:18:48,293 --> 00:18:49,670
لا بد أنه من الصعب جلب فتاة إلى المنزل

305
00:18:49,753 --> 00:18:51,713
بوجود والدتك وهي تزعجك بهذه الطريقة.

306
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
- لا.
- ماذا تعني بلا؟

307
00:18:54,633 --> 00:18:55,801
أتعني أن الأمر ليس صعباً؟

308
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
ليس لدي صديقة.

309
00:18:58,220 --> 00:19:00,430
كيف وأنت بهذه الوسامة؟ لا أصدق هذا.

310
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
هل تغازلني؟

311
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
لنعد صياغة السؤال، ألم تكن لك صديقة قط؟

312
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
مرة واحدة.

313
00:19:10,315 --> 00:19:11,400
ماذا حدث؟

314
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
أصبحت حاملاً.

315
00:19:14,820 --> 00:19:18,073
قررت أمي أننا أصغر من أن نتزوج
وأخبرت والديها.

316
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
وشت بك.

317
00:19:21,660 --> 00:19:22,828
ماذا كان مصير الطفل؟

318
00:19:23,829 --> 00:19:25,914
- أجرت تجريفاً؟
- ماذا تعني بتجريف؟

319
00:19:26,373 --> 00:19:27,416
أجهضت.

320
00:19:27,499 --> 00:19:30,210
- كم كان عمرك؟
- 20.

321
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
- وكم كان عمرها؟
- 20.

322
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
هذا يعني أنكما لم تكونا صغيرين.
هل أحببتها؟

323
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
لا أعلم. أي نوع من الأسئلة هذا؟

324
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
أنا فضولي. جارني.

325
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
حسناً، ردي أنني لا أعلم.

326
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
أتظن أنها أحبتك؟

327
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
- هل أنت بخير يا "دوايت"؟
- ماذا؟

328
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
يبدو أنك آذيت ذراعك بقوة.

329
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
هل كنت تتعارك؟

330
00:19:58,947 --> 00:20:01,283
- لا.
- دعني أنظر إلى ذراعك.

331
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
كيف أُصبت بتلك الخدوش؟

332
00:20:05,996 --> 00:20:07,789
أنا أثمل. لا أعلم.

333
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
لم أر رجلاً يُخدش من الكحول من قبل.

334
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
أصطدم بأشياء على ما أعتقد.

335
00:20:12,419 --> 00:20:13,378
مثل ماذا؟

336
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
حصلت عليها بسبب قطعة خشب.

337
00:20:18,008 --> 00:20:20,385
- ذراعي بخير. أنا بخير.
- دعني أراها مجدداً يا "دوايت".

338
00:20:25,724 --> 00:20:26,975
لا أملك كلباً.

339
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
- هي من لديها كلب وليس أنا.
- أتقصد والدتك؟

340
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
"دوايت".

341
00:20:36,401 --> 00:20:39,905
لم لا تخبرنا حالاً كيف أصبت بتلك الخدوش

342
00:20:39,988 --> 00:20:42,950
حتى لا تكذب على عميل مباحث فيدرالية،
هل اتفقنا؟

343
00:20:44,493 --> 00:20:49,122
أصبت بها بسبب قطعة خشب.

344
00:20:54,253 --> 00:20:56,755
- هل تسكن أنت وهي فقط هنا؟
- و"جيسي" أيضاً.

345
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
من هو "جيسي"؟

346
00:20:58,257 --> 00:20:59,591
رجل ما.

347
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- ألا تدخن كثيراً؟
- بلى، أدخن.

348
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
ألا يكون البيت مزدحماً وثلاثتكم في المنزل؟

349
00:21:10,811 --> 00:21:13,438
- أظن هذا.
- أهذا أمر جديد؟ أعني إقامة "جيسي" معكم؟

350
00:21:15,440 --> 00:21:16,942
حدث منذ بضعة أسابيع.

351
00:21:18,443 --> 00:21:21,738
تقابلا حديثاً أو أياً كان.

352
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
لا أعلم.

353
00:21:23,031 --> 00:21:24,491
الغرفة تقع بالقرب منك.

354
00:21:24,574 --> 00:21:26,827
أليس غريباً سماعك لوالدتك مع صديقها؟

355
00:21:26,910 --> 00:21:28,203
لا.

356
00:21:28,287 --> 00:21:29,496
هذا كان ليثير جنوني.

357
00:21:29,579 --> 00:21:31,206
يبدو وكأنها من الصعب إرضاؤها.

358
00:21:31,290 --> 00:21:34,042
- هل يقوم بما تريد؟
- هي لا تعلم ما تريد.

359
00:21:34,126 --> 00:21:35,043
حقاً؟

360
00:21:36,878 --> 00:21:41,466
من تقابل رجلاً فينتقل للسكن معها فوراً؟

361
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
- الوضع غريب للغاية.
- هل حدثتها بشأن هذا؟

362
00:21:43,802 --> 00:21:44,636
ماذا؟

363
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
أرغمتك على إجهاض صديقتك.

364
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
أليس لك رأي في حياتها العاطفية؟

365
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
أقصد، إنه يسكن بجانبك.
هل تسمعهما وهما يتضاجعان؟

366
00:21:54,062 --> 00:21:57,566
أظن أن هذا كان ليثير غضبي أن تخبرني أمي
بما علي فعله طوال الوقت.

367
00:21:57,649 --> 00:21:59,443
أجهض الطفل، أحضر هذا، أحضر ذلك.

368
00:21:59,526 --> 00:22:01,570
أجل، كيف تدع أمك تعاملك هكذا؟

369
00:22:01,653 --> 00:22:04,573
- ألا تدافع عن نفسك؟
- بلى، أفعل ذلك.

370
00:22:04,656 --> 00:22:06,950
- لم أر ذلك.
- لم أره يدافع عن نفسه في الداخل.

371
00:22:07,034 --> 00:22:09,077
أنا أدافع عن نفسي. لست جباناً.

372
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
لا أقول إنك جبان، لكن لم عليك تحمل هذا؟

373
00:22:12,539 --> 00:22:15,542
- أنتم لا تعرفون عما تتحدثون.
- هل شتمتها يوماً؟

374
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
- أشتمها بقدر ما تشتمني.
- ماذا يعني هذا؟

375
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
هل تعاركت من قبل؟

376
00:22:20,547 --> 00:22:21,548
ربما.

377
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
- ولكنك لم تتعارك مع والدتك؟ الأمر مختلف.
- لديك أم واحدة.

378
00:22:24,343 --> 00:22:27,345
لم تمسها قط. لم تضربها قط، بالطبع لا.

379
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
إذا ضربت أمك، سينهار كل شيء، أليس كذلك؟

380
00:22:37,898 --> 00:22:39,399
هل فقدت السيطرة يوماً؟

381
00:22:40,984 --> 00:22:43,528
- ليس معها على الأقل؟
- ماذا تعني بـ"ليس معها"؟

382
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
من المنطقي احتياجك إلى التنفيس عن غضبك
لتريها من الأقوى.

383
00:22:46,990 --> 00:22:48,366
ما كنت لتؤذي أمك قط ولكن...

384
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
ما كنت لتؤذيها لأنها تحبك.

385
00:23:01,463 --> 00:23:03,840
سكان "فلورين" يمكنهم أن يستريحوا الليلة.

386
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
شرطة "سكرامنتو" اعتقلت "دوايت تيلور"
ذا الـ30 عاماً

387
00:23:07,135 --> 00:23:10,388
لقيامه باعتدائين ساديين.

388
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
قالت الشرطة إن "تيلور"،
وهو من سكان الضاحية الهادئة،

389
00:23:13,600 --> 00:23:16,686
{\an8}ضرب "روزماري غونزاليز"، 74 عاماً،
حتى دخلت في غيبوبة،

390
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
وطعن حتى الموت "لورا كونواي"
وهي بعمر الـ64.

391
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
كلتا الضحيتين تسكنان على بعد
حوالى 1.5 كيلومتراً من بعضهما.

392
00:23:21,817 --> 00:23:25,612
وفي تحول مثير للقلق،
بعد مهاجمة ضحاياه المسنين بشراسة...

393
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
حسناً.

394
00:23:34,788 --> 00:23:37,749
أنصتوا، جميع من بالغرفة
يتذكرون حين كانوا أطفالاً

395
00:23:38,291 --> 00:23:40,836
حين اكتشفنا رغبتنا في أن نصبح رجال شرطة.

396
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
علمت رغبتي بأن أصبح محققاً
وأنا في الصف الثالث

397
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
حين قرأت رواية "إيه ستادي إن سكارليت"
للكاتب السير "آرثر كونان دويل".

398
00:23:48,260 --> 00:23:49,636
أتعرفون من هو هذا الرجل هنا؟

399
00:23:50,971 --> 00:23:53,890
- إنه "شيرلوك هولمز" المعاصر.
- بالتأكيد!

400
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- وهذا يجعلك الطبيب "واتسون".
- أجل!

401
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
شكراً لك.

402
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
أنا لا أمزح.

403
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
إما هذا أو أنكما وسيطان روحيان.

404
00:24:03,775 --> 00:24:06,111
لا تضحكوا. يوجد الكثير من الوسطاء الروحيين
في "كاليفورنيا"

405
00:24:06,194 --> 00:24:08,280
- وجميعهم يريدون العمل كرجال شرطة.
- أجل!

406
00:24:08,363 --> 00:24:11,158
وجميع رجال الشرطة يريدون العمل كعملاء
فيدراليين. وجميع العملاء يريدون...

407
00:24:11,241 --> 00:24:12,492
لا أعلم ماذا.

408
00:24:14,202 --> 00:24:16,788
سيلقي خطاباً. أفدنا أيها الحكيم.

409
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
ألق خطاباً!

410
00:24:18,498 --> 00:24:20,417
شكراً لكم.

411
00:24:20,500 --> 00:24:23,128
أردت فقط أن أشكركم على هذه الحفلة.

412
00:24:23,211 --> 00:24:26,715
و"روي"، أشكرك لإشادتك بأهمية
ما نفعله أنا وشريكي "بيل".

413
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
ولإدراكك أننا إن عملنا معاً،

414
00:24:33,388 --> 00:24:37,267
سنخوض معركة ضد الظلام وننير العتمة.

415
00:24:41,229 --> 00:24:43,648
وأنا أتحدث عن العتمة الحقيقية.

416
00:24:45,108 --> 00:24:47,527
- وشكراً على الجعة.
- لنشرب نخب ذلك!

417
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
يسعدنا أن نساعدكم.

418
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
تهانينا يا رفاق.

419
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
عمل جيد.

420
00:24:54,576 --> 00:24:55,535
نخبك.

421
00:25:01,082 --> 00:25:03,335
إذا استطعت فقط أن تنير العتمة

422
00:25:03,418 --> 00:25:05,253
لاستطعت رؤية مفاتيحي.

423
00:25:11,092 --> 00:25:13,178
هذا مضحك جداً.

424
00:25:30,862 --> 00:25:32,072
ديناميت!

425
00:25:32,155 --> 00:25:34,074
حسناً. نلتم منا.

426
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
- هل أنت بخير؟
- أحسنتم.

427
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
أجل، أردت معرفة كيف حالك.
هذا كل ما في الأمر.

428
00:25:51,716 --> 00:25:52,884
معلمه؟

429
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
آسف لسماع هذا.

430
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
لا، لا أعتقد أننا سنعود في ذلك الوقت.

431
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
إذن...

432
00:26:14,489 --> 00:26:17,575
حسناً، أردت فقط سماع صوتك.

433
00:26:19,077 --> 00:26:20,578
أعطيه قبلة من والده.

434
00:26:23,248 --> 00:26:24,416
أحبك أيضاً.

435
00:26:34,301 --> 00:26:35,343
أنا آسف يا "إد"،

436
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
هل تعني أن العنف في الأفلام
هو من دفعك لقتل أولئك النساء؟

437
00:26:38,638 --> 00:26:39,597
لا.

438
00:26:39,681 --> 00:26:43,810
ما أقصده هو أنه في الواقع
لا يسير الأمر حسب توقعاتك.

439
00:26:43,893 --> 00:26:47,147
حين تطعن أحداً، يُفترض أن يموت.

440
00:26:47,230 --> 00:26:48,189
أن يتأوه...

441
00:26:48,273 --> 00:26:50,608
- ثم يقع أرضاً ويموت.
- هذا صحيح.

442
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
في الواقع، حين تطعن أحداً، يفقد ضغط الدم

443
00:26:54,362 --> 00:26:57,615
وينزف دمه ببطء حتى الموت.

444
00:26:57,699 --> 00:27:00,827
كنت متردداً، لم أستمتع بذلك.

445
00:27:01,703 --> 00:27:03,204
هل سجلت هذا؟

446
00:27:03,872 --> 00:27:04,789
أجل.

447
00:27:08,001 --> 00:27:09,961
أتعلم، يعود الأمر إلى

448
00:27:10,045 --> 00:27:15,258
عجزي الملحوظ في التواصل الاجتماعي والجنسي.

449
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
كنت خائفاً جداً أن أفشل
في إنشاء علاقات مع النساء،

450
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
حتى أن أجلس لأتحدث مع فتاة شابة.

451
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
أردت التواصل.

452
00:27:25,685 --> 00:27:28,897
لسخرية القدر، لهذا السبب
بدأت باصطحاب النساء بسيارتي.

453
00:27:28,980 --> 00:27:30,648
أصطحب فتاة

454
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
وأتمادى في أفعالي قليلاً كل مرة.

455
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
الأمر كان جريئاً جداً.

456
00:27:35,236 --> 00:27:37,447
في بادئ الأمر، لم يكن هناك مسدس.

457
00:27:37,530 --> 00:27:39,407
بعدها أقود وهي معي،

458
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
ونذهب إلى مكان ناء،
لا يوجد به أناس ليروننا،

459
00:27:42,535 --> 00:27:43,870
ولكن أقول لنفسي، "لا، لا أستطيع".

460
00:27:43,953 --> 00:27:46,122
إذن، هل كنت تصطحب النساء من دون قتلهن؟

461
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
لكن في ما بعد، كان المسدس في سيارتي،

462
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
وهذه الشهوة،

463
00:27:50,960 --> 00:27:54,506
هذا الشعور بالحنق المريع يأكل أحشائي.

464
00:27:55,757 --> 00:27:57,467
كنت أتمنى لو اغتصبتهن فقط،

465
00:27:58,051 --> 00:28:00,553
ولكن لعدم خبرتي،

466
00:28:01,054 --> 00:28:04,974
شعرت به يغمر أحشائي، ذلك الشغف الرائع.

467
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
هل قلت "الشغف الرائع"؟

468
00:28:07,018 --> 00:28:10,271
- إنها عبارة جيدة، أليس كذلك؟
- وماذا حدث بعد ذلك؟

469
00:28:10,355 --> 00:28:12,315
أتعلم، كنت أفكر في تأليف كتاب.

470
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
أحاول الحصول على آلة كاتبة.
أيمكنك مساعدتي بهذا؟

471
00:28:15,443 --> 00:28:17,112
سنحاول استخدام نفوذنا بالتأكيد.

472
00:28:17,695 --> 00:28:19,280
وبعدها، كيف يتزايد هذا الشعور؟

473
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
في مرحلة ما، تبدأ في...

474
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- الاستمتاع بهذه الإثارة.
- انظر...

475
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
حين تجز عنق شخص،

476
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
عليك قطعها من الأذن إلى الأذن

477
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
لكي تقطع القصبة الهوائية وحبل الوريد

478
00:28:31,459 --> 00:28:33,711
لكي ينزف ويختنق في الوقت ذاته.

479
00:28:33,795 --> 00:28:35,880
وإلا سيتألمون بشدة فقط.

480
00:28:37,298 --> 00:28:39,718
هكذا تعلمت مصطلح "من الأذن إلى الأذن"،

481
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
لأن هذا معناه الحرفي.

482
00:28:41,177 --> 00:28:43,513
يظن الناس أنه مجرد تعبير.

483
00:28:43,596 --> 00:28:45,473
لكنه ليس كذلك، إنها تعليمات.

484
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
لا ترغب في تطبيقها، لكن عليك تطبيقها.

485
00:28:48,393 --> 00:28:49,769
إذن، ألم تكن هناك متعة يا "إد"؟

486
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
بلى، وجدت بالطبع.

487
00:28:51,187 --> 00:28:53,982
أردت فقط أن أتفوق على الطرف الآخر.

488
00:28:54,607 --> 00:28:56,443
بعبارة أخرى، التفوق على الموت.

489
00:28:57,026 --> 00:28:59,821
هم أموات وأنا حي. هنا تكمن المتعة.

490
00:28:59,904 --> 00:29:02,615
كنت الصياد وكانوا هم ضحاياي.

491
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
إذن، كيف شعرت بعد جرائمك الأولى؟

492
00:29:11,416 --> 00:29:13,501
أحببت "ماري" كثيراً.

493
00:29:13,585 --> 00:29:15,503
كنت فاتراً مع "أنيتا".

494
00:29:17,213 --> 00:29:18,506
ماذا كانت مشكلتها؟

495
00:29:19,048 --> 00:29:20,925
لا شيء بالتحديد.

496
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
إلا أن "ماري" كانت...

497
00:29:25,263 --> 00:29:29,058
كنت معجباً جداً بشخصيتها ومظهرها،

498
00:29:29,142 --> 00:29:31,686
كان هناك شيء أقرب إلى التبجيل.

499
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
- هل قلت "التبجيل"؟
- بالطبع.

500
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
أحياناً في ما بعد، كنت أزور المكان
لأكون قريباً منها

501
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
لأنني أحببتها ورغبت بها.

502
00:29:39,027 --> 00:29:40,278
هل تقصد في مسرح الجريمة؟

503
00:29:40,361 --> 00:29:42,363
لكنني لم أنظر إلى نفسي كثيراً.

504
00:29:42,447 --> 00:29:44,866
كنت دائماً ألاحق الفتيات الجميلات.

505
00:29:44,949 --> 00:29:46,034
أراهن أنك تفعل الأمر ذاته.

506
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
بالطبع.

507
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
ربما لا تستطيع تخيل هذا،

508
00:29:51,623 --> 00:29:54,542
ولكن لأنني سجنت
منذ كنت في الـ15 وحتى سن الـ21

509
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
لقتلي جدي وجدتي،

510
00:29:56,795 --> 00:30:00,256
لم أعتد على التواصل مع النساء في مثل عمري.

511
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
حين خرجت من السجن، شعرت كأنني في عالم آخر.

512
00:30:04,719 --> 00:30:07,555
كنت أعيش مع أناس أكبر مني عمراً
لفترة طويلة،

513
00:30:07,639 --> 00:30:09,140
كنت كالمسنين.

514
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
لا بد أن ذلك كان صادماً.

515
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
أتعلم، حين اعترفت للشرطة،

516
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
اصطحبوني معهم في السيارة في "كاليفورنيا"
وتوقفنا لنتناول الطعام في مطعم.

517
00:30:16,898 --> 00:30:19,984
مرت بعض الشابات الجذابات بجوار السيارة.

518
00:30:20,735 --> 00:30:21,903
تقيأت.

519
00:30:22,320 --> 00:30:25,740
حينها وفي ذلك المكان، على سيارة الشرطة
وأمام كل رجال الشرطة.

520
00:30:25,824 --> 00:30:26,866
تقيأت بشكل عنيف.

521
00:30:26,950 --> 00:30:29,452
هكذا كان رد فعلي تجاه النساء.

522
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
لم يكن لدي خيار آخر.

523
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
دعني أطرح عليك سؤالاً.

524
00:30:35,542 --> 00:30:37,001
هل تحدثت مع أحد بشأن هذا؟

525
00:30:37,877 --> 00:30:39,462
أتحدثت بشأن ميولك؟

526
00:30:41,297 --> 00:30:43,383
هل تحدثت مع والدتك على سبيل المثال؟

527
00:30:44,008 --> 00:30:46,177
ولا أعني كما تتحدث إلينا بالطبع.

528
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
لو استطعت خوض نقاش معها لأعبر عن رأيي،

529
00:30:52,559 --> 00:30:54,352
لاختلف كل شيء.

530
00:30:54,435 --> 00:30:58,773
منذ لحظة استيقاظي في الصباح،
كانت تهينني وتستخف بي.

531
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
كانت تعلم نقاط ضعفي

532
00:31:00,650 --> 00:31:02,026
لأنها من تسبب بخلقها.

533
00:31:03,319 --> 00:31:05,196
كنت دميتها طوال حياتي،

534
00:31:05,280 --> 00:31:08,074
حتى تلك اللحظة التي قطعت فيها
رأسها بسكين صيد.

535
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
"إد"...

536
00:31:13,162 --> 00:31:15,206
لم فعلت ما قمت به...

537
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
برأسها؟

538
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
لم قد يفعل أي شخص هذا؟

539
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
أتعلم، ذهبت إلى فراشها في تلك الليلة.

540
00:31:26,092 --> 00:31:30,471
كانت مستلقية هناك وتقرأ كتاباً
كما فعلت لآلاف المرات.

541
00:31:31,598 --> 00:31:36,811
وقالت، "أفترض أنك سترغب بالسهر
طوال الليل لتتحدث الآن".

542
00:31:38,229 --> 00:31:39,564
أيمكنك تصديق هذا؟

543
00:31:40,231 --> 00:31:42,317
"السهر طوال الليل لتتحدث."

544
00:31:43,526 --> 00:31:44,569
تباً.

545
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
وعلمت أنني سأقتلها.

546
00:31:50,158 --> 00:31:51,075
أتعلم؟

547
00:31:52,327 --> 00:31:54,662
كنت صريحاً مع نفسي للمرة الأولى.

548
00:31:56,414 --> 00:31:58,458
لأنني لست سحلية،

549
00:31:58,541 --> 00:32:01,920
لم أولد تحت صخرة، لقد خرجت من رحمها.

550
00:32:02,587 --> 00:32:03,796
أمي هي من ولدتني.

551
00:32:05,006 --> 00:32:08,426
هل صحيح أنك وضعت جزءاً منها
في مصرف النفايات؟

552
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
أجل، حبالها الصوتية.

553
00:32:12,680 --> 00:32:13,848
لماذا؟

554
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
لأنني لم أستطع إخراسها.

555
00:32:16,100 --> 00:32:20,188
أرادت تدميري باستخدام الكلمات، حرفياً.

556
00:32:20,355 --> 00:32:21,940
لذا أخرستها للأبد.

557
00:32:23,274 --> 00:32:26,319
والآن، يعلم الجميع أنني فعلت ذلك
بسبب ما فعلته بي،

558
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
بسبب الطريقة التي عاملت بها ابنها.

559
00:32:38,581 --> 00:32:39,624
أحضرتما البيتزا!

560
00:32:40,541 --> 00:32:41,376
يا رفاق.

561
00:32:44,587 --> 00:32:47,215
حسناً. إذن ترجلت من السيارة...

562
00:32:47,507 --> 00:32:50,718
- دخلت المبنى فقط.
- هل كان أحد بالجوار؟

563
00:32:50,802 --> 00:32:51,844
إذن، أنا في المنزل،

564
00:32:51,928 --> 00:32:54,013
أصعد الدرج لأصل إلى الشقة

565
00:32:54,097 --> 00:32:57,350
ومعي رأس قطعت حديثاً وتنزف حوالى
نصف لتر من الدم داخل حقيبة قماشية.

566
00:32:57,433 --> 00:33:00,103
وهل كنت تحملها تحت ذراعك بكل سهولة؟

567
00:33:00,561 --> 00:33:02,438
- تفضل، خذ قطعة أخرى.
- شكراً لك.

568
00:33:02,522 --> 00:33:05,233
وإذ، وكما في صور البطاقات البريدية،

569
00:33:05,316 --> 00:33:07,443
يصعد زوجان شابان سعيدان الدرج.

570
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
- مرا من أمامي.
- عالماكما يتصادمان...

571
00:33:10,321 --> 00:33:12,865
يصطدم خيالي الإجرامي بهما.

572
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
كانت فتاة جميلة. اسمها جميل.
كان اسمها "كيم" أو ما شابه.

573
00:33:16,494 --> 00:33:18,246
كانت في موعد مع حبيبها.

574
00:33:18,329 --> 00:33:20,957
وكان من السهل أن تكون رأس "كيم"
داخل هذه الحقيبة.

575
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
- أنت تلعب دور الإله.
- بالضبط.

576
00:33:23,001 --> 00:33:27,588
وأدركت أنني لم أخرج بموعد
في حياتي كلها أبداً.

577
00:33:28,172 --> 00:33:30,758
فدخلت من الباب وقلت لأمي،

578
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
"لم أخرج بموعد مع فتاة قط يا أمي".

579
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
- وماذا كان ردها؟
- "حمداً للرب."

580
00:33:35,680 --> 00:33:37,473
- أيمكنك تصديق هذا؟
- يا لها من وضيعة.

581
00:33:37,557 --> 00:33:40,476
حينها بدأت بدفن الرؤوس في الفناء الخلفي.

582
00:33:40,560 --> 00:33:43,187
- بالطبع.
- أسفل شرفة غرفة نوم أمي مباشرة.

583
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
وجوههم تنظر مباشرة إلى شرفتها
حين كانت بالمنزل.

584
00:33:46,482 --> 00:33:48,776
تحت أنفها مباشرة يا رجل.
لم أستطع منع نفسي.

585
00:33:48,860 --> 00:33:49,777
ما هذا الهراء؟

586
00:33:50,862 --> 00:33:54,323
أعرف كم يبدو هذا سخيفاً، ولكن أمي
كانت تحب أن يتطلع إليها الناس.

587
00:34:40,953 --> 00:34:42,497
لا تزال رائحتي كـ"كمبير".

588
00:34:43,539 --> 00:34:45,083
أو تلك رائحة المرفق الطبي في "كاليفورنيا".

589
00:34:46,125 --> 00:34:48,669
كانت الرائحة كريهة بالفعل،
كغرفة تبديل الملابس.

590
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
ستفقدني شهيتي.

591
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
إذن...

592
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
هل تحب أمك؟

593
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
أعتذر. لم يكن هذا مضحكاً.

594
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
أجل. أحببت أمي.

595
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
لكنها توفيت.

596
00:35:16,447 --> 00:35:17,698
هل تحب زوجتك؟

597
00:35:19,575 --> 00:35:21,619
- أجل، أحبها.
- هذا جيد.

598
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
عرفتها طوال حياتي. لست متأكداً
ماذا كنت لأفعل من دونها.

599
00:35:27,834 --> 00:35:29,627
- وماذا عن حبيبتك؟
- أجل.

600
00:35:30,711 --> 00:35:32,547
إنها رائعة وذكية.

601
00:35:33,464 --> 00:35:34,674
أظنها تحبني بالفعل.

602
00:35:36,843 --> 00:35:38,469
يبدو أننا حققنا غايتنا.

603
00:35:39,637 --> 00:35:41,055
شعور جيد، أليس كذلك؟

604
00:35:41,514 --> 00:35:44,475
أن تعود إلى المنزل بعد إلقاء القبض
على الفاعل، كما في الأفلام.

605
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
أجل. من الجيد أن "دوايت"
لم يعد حراً طليقاً.

606
00:35:47,478 --> 00:35:49,397
لكن رؤية "كمبير" تفسد الأمر.

607
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
تشعر بالقرف الشديد حين تراه، أليس كذلك؟

608
00:35:53,109 --> 00:35:54,235
أجل.

609
00:35:54,318 --> 00:35:55,361
أكثر من "دوايت"؟

610
00:35:55,444 --> 00:35:57,613
لا يوجد شيء خلف عيني "كمبير".

611
00:35:57,697 --> 00:35:59,323
الأمر أشبه بالوقوف بالقرب من ثقب أسود.

612
00:36:00,908 --> 00:36:01,826
بالفعل.

613
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
ويظننا أصدقاءه.

614
00:36:03,870 --> 00:36:06,747
حسناً، يظنك أنت صديقه.

615
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
وهذا يجعلك عميلاً فيدرالياً رائعاً.

616
00:36:22,054 --> 00:36:24,932
أتعلم، كنت أفكر بنقاشنا مع الدكتورة "كار".

617
00:36:27,602 --> 00:36:28,686
حقاً؟

618
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
نحن نجيد عملنا،

619
00:36:32,815 --> 00:36:34,442
حتى إذا كان يصيبني بالاشمئزاز.

620
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
إذا كنا سنتراجع عن كل ما هو جديد

621
00:36:37,278 --> 00:36:38,404
وكل ما هو مثير للاهتمام...

622
00:36:38,487 --> 00:36:39,614
أجل.

623
00:36:39,697 --> 00:36:42,074
إذا كانت تظن أنها فكرة جيدة إلى هذا الحد،

624
00:36:42,158 --> 00:36:45,661
أن لدينا تلك الإمكانية لتغيير
حياة الناس...

625
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
- أجل.
- ...ربما يمكننا دعوتها لتنضم إلينا.

626
00:36:49,498 --> 00:36:52,001
ليوم واحد فقط، لوضع استراتيجية.

627
00:36:53,002 --> 00:36:54,837
أظنها فكرة رائعة.

628
00:36:54,921 --> 00:36:56,964
على الأقل يمكننا تجميع ما لدينا حتى الآن

629
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
ووضع خطة حتى إذا تحدثنا مع "شيبرد"...

630
00:36:59,842 --> 00:37:01,052
لكي نكون مستعدين.

631
00:37:03,554 --> 00:37:04,722
إنها فرصة ضئيلة.

632
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
هو يكرهك بالفعل.

633
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
وبدأ يكرهك أيضاً.

634
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
حسناً.

635
00:37:14,982 --> 00:37:16,609
إذن فلم لا نتقن عملنا؟

636
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
كان "دوايت" ليستمر في أفعاله مثل "كمبير"،

637
00:37:22,114 --> 00:37:24,450
إلى أن يصل إلى المصدر.

638
00:37:25,159 --> 00:37:27,870
أصبح الأمر مبتذلاً بأن تكون الأم دائماً
هي السبب.

639
00:37:28,246 --> 00:37:31,999
كانت الأم السبب، ولكن بطريقة مختلفة.

640
00:37:33,125 --> 00:37:34,126
مزيداً من...

641
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
الحب.

642
00:37:36,295 --> 00:37:37,880
إذا استطعت تسميته هكذا حقاً.

643
00:37:38,589 --> 00:37:39,674
هل كانت مثيرة؟

644
00:37:40,216 --> 00:37:41,884
- من تقصدين؟
- والدته.

645
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
الشباب في مدرستي الثانوية ظنوا أن أمي
مثيرة وكان هذا يصيبني بالاشمئزاز دائماً.

646
00:37:49,684 --> 00:37:52,728
ولكنها خضعت للعلاج الكيميائي
فلم يعد أحد يطلق الدعابات بشأنها

647
00:37:52,812 --> 00:37:55,731
- وهذا جعلني حزينة.
- لم أعلم أن والدتك أصيبت بالسرطان.

648
00:37:56,315 --> 00:37:59,193
لهذا السبب أطلب منك الإمساك بنهدي
حين نتضاجع.

649
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- لأتأكد من عدم وجود أورام.
- هل هذا هو السبب إذن؟

650
00:38:09,537 --> 00:38:11,789
لن أسمح لهؤلاء الرجال بالتأثير علي.

651
00:38:11,872 --> 00:38:14,125
- طريقة نظرتهم للجنس.
- والنساء.

652
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
شكراً على مجيئك.

653
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
احتجت لرؤيتك.

654
00:38:32,518 --> 00:38:34,061
والآن بعد أن أصبحت نظيفاً...

655
00:38:37,231 --> 00:38:41,444
إذا كانت فكرتك عن الانحراف هي أن تداعبني
بينما أبرد أظافري...

656
00:38:42,111 --> 00:38:43,237
أنا منحرف.

657
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
أنا منحرف جداً.

658
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
أستطيع طعنك بمبرد الأظافر.

659
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
وبعدها سأكون حالة في دراستك.

660
00:38:56,834 --> 00:38:59,337
ستكونين ساحرة جداً في المقابلة.

661
00:39:12,016 --> 00:39:14,852
{\an8}"أكاديمية المباحث الفيدرالية
(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

662
00:39:17,063 --> 00:39:19,106
مرحباً يا "كينيث"، أيمكنني طرح سؤال؟

663
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
بالطبع، ماذا يدور ببالك؟

664
00:39:21,025 --> 00:39:24,820
كنت أفكر ببعض الأشياء التي ندرسها.

665
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
وبالتحديد، لائحة المصطلحات المنحرفة.

666
00:39:28,115 --> 00:39:29,158
أتقصد الألفاظ البذيئة؟

667
00:39:29,241 --> 00:39:31,327
أجل. كنت أفكر أكثر في...

668
00:39:32,286 --> 00:39:33,913
واصفات الأفعال.

669
00:39:34,997 --> 00:39:36,874
مثل الإثارة الفموية للرجل والأنثى...

670
00:39:36,957 --> 00:39:39,001
حسناً، ما المشكلة تحديداً؟

671
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
حسناً، تلك هي المشكلة يا "كين".
ليس لدي مشكلة مع تلك الكلمات.

672
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
لا أشعر بكونها مصطلحات منحرفة.

673
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
الانتهاك الشرجي؟

674
00:39:46,425 --> 00:39:47,551
لا، لا أقصد هذا.

675
00:39:47,635 --> 00:39:49,720
- هل تحدثت مع "بيل" بشأن هذا؟
- بالطبع.

676
00:39:49,804 --> 00:39:51,263
"بيل" يوافقني الرأي.

677
00:39:52,098 --> 00:39:53,974
أتظن أن علينا تعديل المنهج؟

678
00:39:54,558 --> 00:39:56,936
فقط... ألق نظرة على اللائحة.

679
00:39:57,645 --> 00:39:59,146
فكر في الأمر، هل اتفقنا؟

680
00:40:03,567 --> 00:40:05,528
- ماذا عن كلمة "معتوه"؟
- يمكنك الاحتفاظ بها.

681
00:40:05,611 --> 00:40:06,737
وكلمة "فاسد"؟

682
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
وهذه أيضاً.

683
00:40:08,364 --> 00:40:09,990
وهل سنبقي مصطلح "المضاجعة الجماعية"؟

684
00:40:10,074 --> 00:40:11,158
الصحيح يبقى صحيحاً.

685
00:40:12,118 --> 00:40:12,993
وماذا عن هوس الحقن الشرجية؟

686
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
ماذا؟

687
00:40:15,746 --> 00:40:17,748
حقن شرجية. إعطاء أو أخذ.

688
00:40:20,000 --> 00:40:20,835
لنبقي عليها.

689
00:40:22,920 --> 00:40:26,173
وسنحذف "مهبل"، "قضيب صناعي"،

690
00:40:26,632 --> 00:40:29,301
"إثارة فموية للرجل"، "إثارة فموية للأنثى".

691
00:40:29,385 --> 00:40:30,719
هل أنت واثق من هذا؟

692
00:40:30,803 --> 00:40:31,762
نعم.

693
00:40:31,846 --> 00:40:32,930
أشكرك يا "مارج".

694
00:40:34,348 --> 00:40:35,433
هذا أفضل.

695
00:40:36,725 --> 00:40:37,726
حسناً.

696
00:40:38,602 --> 00:40:40,396
إذن، هل تعرف الدكتورة "كار" منذ زمن؟

697
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
استشرتها في بضع حالات من حين لآخر.

698
00:40:43,190 --> 00:40:45,693
نعرف بعضنا منذ عدة سنوات. لم هذا السؤال؟

699
00:40:45,776 --> 00:40:46,777
فضول لا أكثر.

700
00:40:50,322 --> 00:40:51,323
لا.

701
00:40:51,407 --> 00:40:53,075
- ماذا تقصد بـ"لا"؟
- تعلم ما أعني.

702
00:40:53,159 --> 00:40:55,661
- لم أقصد التلميح...
- أحب كوني متزوجاً، شكراً لك.

703
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
لم أقصد...

704
00:40:58,789 --> 00:41:00,249
فقط... "ويندي" لديها شيء ما.

705
00:41:00,332 --> 00:41:01,667
ليس شيئاً جنسياً.

706
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
قد يكون جنسياً قليلاً.

707
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
ولكن أفكارها وطاقتها، إنها...
أنا أبدو كالأحمق.

708
00:41:09,800 --> 00:41:11,594
يبدو أنك معجب بالمعلمة.

709
00:41:11,677 --> 00:41:14,805
الأمر فقط أن تبني شخص مثلها
لهذا المشروع يعني شيئاً ما.

710
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
- ألا تظن ذلك؟
- أفهم قصدك.

711
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
العجوز "تينش" ينضم إلى المشروع، وماذا بعد؟

712
00:41:21,228 --> 00:41:23,272
ثم العجوز النكد "شيبرد"، من يهتم لذلك؟

713
00:41:23,355 --> 00:41:25,733
- لكن الأستاذة الجذابة...
- هذا ليس عادلاً.

714
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
لقد وصلت.

715
00:41:33,407 --> 00:41:35,034
- الدكتورة "كار".
- العميل "فورد".

716
00:41:35,117 --> 00:41:36,911
- مرحباً بك في "كوانتيكو".
- شكراً لك.

717
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
كيف كانت رحلتك؟

718
00:41:39,371 --> 00:41:42,333
كانت مملة قليلاً في الحقيقة.
كنت أصحح أوراق التلاميذ، لكن...

719
00:41:42,416 --> 00:41:44,752
يمكننا التوقف عند المقهى
لنحتسي القهوة إذا أردت.

720
00:41:44,835 --> 00:41:46,754
لا، لا أريد. احتسيت القهوة هذا الصباح.

721
00:41:47,922 --> 00:41:49,256
سنتحرك بهذا الاتجاه.

722
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
إذن، ما الذي تدرّسيه؟

723
00:41:54,261 --> 00:41:58,098
أدرّس صفاً عن تداخل
الاعتلال الاجتماعي والشهرة.

724
00:41:58,641 --> 00:42:01,727
أشخاص مثل... "آندي وارهول" و"جيم موريسون".

725
00:42:02,019 --> 00:42:05,523
كانت شهرتهم كل ما احتاجوا إليه
للحفاظ على غرورهم.

726
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- "نيكسون" كان معتلاً اجتماعياً.
- هذا متشابه جداً.

727
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

728
00:42:10,861 --> 00:42:12,112
إذا كنت معتلاً اجتماعياً؟

729
00:42:12,196 --> 00:42:15,199
السؤال هو، كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

730
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
إن لم تكن كذلك؟

731
00:42:17,576 --> 00:42:21,872
لهذا السبب هذا العمل بالغ الأهمية.
إنه يتخطى المباحث الفيدرالية بكثير.

732
00:42:21,956 --> 00:42:23,457
حتى أنه يصل إلى البيت الأبيض.

733
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
ربما، نعم.

734
00:42:25,918 --> 00:42:27,836
ترجمة "حازم عودة"

