﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,016
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:07,913 --> 00:00:11,417
‫"ماغنيسيوم جيه". "هيدروجين إف". أبي.

3
00:00:11,500 --> 00:00:15,295
‫أنا مستعد لإعادة الانضمام إلى إخوتي
‫على كوكب "الأبجدية".

4
00:00:15,379 --> 00:00:18,549
‫جيد جدًا. ينتهي منفاك اليوم.

5
00:00:22,094 --> 00:00:25,222
‫مرحبًا بعودتك إلى الديار يا "ووتر تي".

6
00:00:26,598 --> 00:00:28,308
‫"الأرقام" تهاجم.

7
00:00:28,392 --> 00:00:29,393
‫اتخذوا مراكز القتال!

8
00:00:38,819 --> 00:00:41,488
‫فرّق تسد. لا تتركوا ناجين!

9
00:00:45,784 --> 00:00:46,618
‫أبي!

10
00:00:47,536 --> 00:00:51,665
‫خذ هذه يا بنيّ. إنها نبوءة لأمر ما.

11
00:00:52,666 --> 00:00:54,668
‫أنا أُحتضر. سلامًا.

12
00:00:59,256 --> 00:01:02,885
‫إلى أين أنت ذاهب يا "ووتر تي"؟
‫يُوجد الكثير منهم.

13
00:01:02,968 --> 00:01:05,596
‫من الأفضل إذًا أن أسحق الأرقام.

14
00:01:08,932 --> 00:01:11,894
‫"فيلم (ووتر تي) ونهضة (الأرقام)"

15
00:01:11,977 --> 00:01:15,147
‫"عندما يجمع قلبك، فإنك نتاج واحد زائد واحد

16
00:01:20,277 --> 00:01:21,195
‫أجل!

17
00:01:21,278 --> 00:01:22,863
‫حسنًا!"

18
00:01:25,741 --> 00:01:27,993
‫إنه بارع جدًا! تراجعوا!

19
00:01:28,076 --> 00:01:30,120
‫"أجل!

20
00:01:30,204 --> 00:01:32,331
‫لا نكترث للأرقام"

21
00:01:32,414 --> 00:01:34,249
‫إنه يسحق الأرقام.

22
00:01:34,333 --> 00:01:37,461
‫ظننت أنه كان يقصد الضرائب،
‫لكنه يسحقنا نحن.

23
00:01:37,544 --> 00:01:39,046
‫سأطرح مؤخرتك.

24
00:01:43,592 --> 00:01:45,344
‫فعّلوا درع القوسين.

25
00:01:45,427 --> 00:01:49,014
‫لا يمكننا الانسحاب. فليقبّلني شخص ما.
‫لا أريد أن أموت وأنا لا أعرف الحب!

26
00:01:53,060 --> 00:01:54,603
‫"أجل!

27
00:01:54,686 --> 00:01:57,606
‫لا نكترث للأرقام"

28
00:01:57,689 --> 00:01:58,524
‫"(غليف جامبر)"

29
00:01:58,607 --> 00:02:02,194
‫آسف على تأخري. كان عليّ التبول.

30
00:02:02,277 --> 00:02:04,488
‫ماذا تعرف عن هذا؟

31
00:02:04,571 --> 00:02:05,864
‫حرف "آي" الوئام.

32
00:02:05,948 --> 00:02:08,992
‫إنه يحمل قوة سرّية،
‫لكنه مكتوب بلغة لا يستطيع أحد قراءتها.

33
00:02:09,076 --> 00:02:12,037
‫{\an8}ليس عليك قراءة شيء يا "ليثيوم بي".
‫إنها رياضيات.

34
00:02:12,121 --> 00:02:14,832
‫{\an8}احذر يا "تي".
‫لن يحبوا الحديث عن الأرقام في القصر.

35
00:02:14,915 --> 00:02:17,126
‫لن نذهب إلى القصر. بل إلى "الأرض".

36
00:02:17,209 --> 00:02:19,545
‫لماذا؟ هل تعرف خبير رياضيات هناك؟

37
00:02:19,628 --> 00:02:22,131
‫نعم، للأسف.

38
00:02:22,214 --> 00:02:23,882
‫{\an8}في الختام، من دون الرياضيات،

39
00:02:23,966 --> 00:02:26,468
‫{\an8}لن تطير الطائرات وستنسى الفيلة.

40
00:02:26,552 --> 00:02:27,678
‫ما هذا الصوت؟

41
00:02:27,761 --> 00:02:30,389
‫من يستخدم سماعات الأذن
‫للاستماع إلى موسيقى الراب؟

42
00:02:30,472 --> 00:02:31,890
‫آسف يا سيّد "جولدنفولد".

43
00:02:31,974 --> 00:02:35,477
‫{\an8}احتجاز! انتهت الحصة مبكرًا
‫ليُحتجز "مورتي" على الفور.

44
00:02:35,561 --> 00:02:37,604
‫{\an8}- أريد أن أتعلّم.
‫- أريد الجمع وما إلى ذلك.

45
00:02:37,688 --> 00:02:40,232
‫{\an8}عجبًا يا سيّد "جولدنفولد".
‫إنها مجرد موسيقى هيب هوب.

46
00:02:40,315 --> 00:02:41,650
‫{\an8}إنها تساعدني على التركيز.

47
00:02:41,733 --> 00:02:44,027
‫{\an8}لن يساعد الراب أي شخص على فعل أي شيء.

48
00:02:44,111 --> 00:02:45,612
‫لا تتغير بعض الأشياء أبدًا.

49
00:02:45,696 --> 00:02:46,572
‫- "آيس تي"؟
‫- "آيس تي"؟

50
00:02:46,655 --> 00:02:49,199
‫"آيس تي". هذا أنا، "مورتي".

51
00:02:49,283 --> 00:02:51,285
‫هل تتذكرني؟ من أغنية "غيت شويفتي"؟

52
00:02:51,368 --> 00:02:54,830
‫{\an8}لا، وأنا "ووتر تي" الآن.

53
00:02:54,913 --> 00:02:56,957
‫{\an8}لا يهمني حتى إذا كنت "سموكي روبنسون".

54
00:02:57,040 --> 00:03:00,794
‫{\an8}تجرؤ على العودة
‫من دون الفرض المنزلي الذي تدين به لي.

55
00:03:00,878 --> 00:03:03,714
‫{\an8}سحقًا لفرضك المنزلي أيها العجوز.
‫كوكبي في خطر.

56
00:03:03,797 --> 00:03:05,924
‫{\an8}هل علّمت "آيس تي" الرياضيات
‫يا سيّد "جولدنفولد"؟

57
00:03:06,008 --> 00:03:09,553
‫{\an8}حاولت يا "مورتي". حاولت بالتأكيد.

58
00:03:09,636 --> 00:03:12,806
‫{\an8}من دون الرياضيات،
‫ستتحكم "روسيا" في كل مكعبات "روبيك".

59
00:03:12,890 --> 00:03:14,016
‫{\an8}هل لديكم أسئلة؟

60
00:03:14,099 --> 00:03:17,603
‫{\an8}سؤال واحد فقط. من يكترث؟

61
00:03:17,686 --> 00:03:19,521
‫{\an8}"أنا فارس سائر

62
00:03:19,605 --> 00:03:20,898
‫{\an8}أتكلّم في مؤخرة الفصل

63
00:03:20,981 --> 00:03:23,150
‫{\an8}أسخر من الفرض المنزلي
‫وأكتب على السبورة بالطبشور"

64
00:03:23,233 --> 00:03:25,861
‫{\an8}أنصت يا رجل، لم آت للحديث عن الذكريات.

65
00:03:25,944 --> 00:03:27,529
‫{\an8}أريد فك شفرة هذا.

66
00:03:28,280 --> 00:03:31,450
‫{\an8}علم جبر بدائي. وربما علم هندسة حتى.

67
00:03:31,533 --> 00:03:33,869
‫{\an8}- تحدّث بإنكليزية مفهومة.
‫- لست معلّم لغة إنكليزية.

68
00:03:33,952 --> 00:03:35,495
‫{\an8}ولماذا أنهي فرضك المنزلي؟

69
00:03:35,579 --> 00:03:37,915
‫{\an8}- فلم تنجز فرضي!
‫- لأنه لم يكن لي منزل!

70
00:03:39,499 --> 00:03:40,959
‫أما الآن فلي.

71
00:03:42,544 --> 00:03:43,837
‫ساعدني في إنقاذه.

72
00:03:47,424 --> 00:03:49,384
‫هاجموا أيها المهاجمون!

73
00:03:49,468 --> 00:03:51,511
‫{\an8}اقتلوا ابن "ماغما كيو".

74
00:03:51,595 --> 00:03:53,889
‫أريد سلسلته.

75
00:03:57,392 --> 00:03:58,727
‫{\an8}ستأتي معي يا "جولدنفولد".

76
00:03:58,810 --> 00:04:00,729
‫{\an8}يجدر بك أن تأخذني إلى فرضك المنزلي.

77
00:04:00,812 --> 00:04:02,731
‫- ستأتي معي يا "مورتي".
‫- لماذا؟

78
00:04:02,814 --> 00:04:04,942
‫أنت محتجز لا مفرج عنك!

79
00:04:09,529 --> 00:04:12,783
‫{\an8}- آسف على تأخري. كان عليّ التبول.
‫- أعلم.

80
00:04:12,866 --> 00:04:15,244
‫{\an8}يُوجد شخصان جديدان. يودان أن يسمعا هذا.

81
00:04:15,327 --> 00:04:16,703
‫{\an8}شغّل السفينة فحسب.

82
00:04:20,707 --> 00:04:24,711
‫{\an8}أرى أن حكايات براعتك
‫مبالغ فيها إلى حد كبير.

83
00:04:24,795 --> 00:04:26,797
‫هراء من حرف "إل" مقلوب.

84
00:04:26,880 --> 00:04:31,385
‫أنا "سبعة الشريرة"، وأتيت لقتل "تي".

85
00:04:31,468 --> 00:04:33,345
‫تعالي إذًا واقتليني أيتها اللعينة!

86
00:04:42,479 --> 00:04:45,232
‫- إنها تصوّب نحونا!
‫- سحقًا لها!

87
00:04:45,315 --> 00:04:46,566
‫انتقل إلى غيار الواصلة.

88
00:04:46,650 --> 00:04:47,651
‫"غيار الواصلة"

89
00:04:49,528 --> 00:04:50,946
‫لا!

90
00:04:56,285 --> 00:04:57,995
‫- تحدّثي.
‫- أيها اللورد "دريد نوت"،

91
00:04:58,078 --> 00:05:00,330
‫هرب "ووتر تي" ومعه حرف "آي" الوئام.

92
00:05:01,164 --> 00:05:03,583
‫بل هو رقم "واحد" الوئام!

93
00:05:04,960 --> 00:05:06,336
‫لا بد أن هذا مؤلم.

94
00:05:07,129 --> 00:05:09,381
‫أنت رقم، فتصرّفي على هذا النحو.

95
00:05:09,464 --> 00:05:14,136
‫اطرحي "ووتر تي" من الحياة
‫واحملي "واحد" إليّ.

96
00:05:14,219 --> 00:05:16,638
‫لن أخذلك يا أبي.

97
00:05:16,722 --> 00:05:18,056
‫فات الأوان.

98
00:05:18,140 --> 00:05:19,516
‫فات الأوان!

99
00:05:20,392 --> 00:05:22,728
‫رباه! أحب عملي.

100
00:05:23,437 --> 00:05:25,314
‫نظرية "فيثاغورس".

101
00:05:25,397 --> 00:05:28,108
‫ليس عليّ إلا معرفة قيمة "إيه" و"بي"،

102
00:05:28,191 --> 00:05:30,736
‫وأربّعهما ثم أجمعهما.

103
00:05:30,819 --> 00:05:31,820
‫هل يمكنك فعل هذا؟

104
00:05:31,903 --> 00:05:35,198
‫- إذا فعلت هذا، فأريد فرضي المنزلي.
‫- حسنًا!

105
00:05:35,949 --> 00:05:37,993
‫لماذا يكره أحدكما الآخر بشدة؟

106
00:05:38,076 --> 00:05:40,037
‫لماذا يكره كل المعلمين كل الطلاب؟

107
00:05:40,120 --> 00:05:42,456
‫لأنكم جميعًا تحطمون قلوبنا.

108
00:05:42,539 --> 00:05:44,750
‫يبدو أن هناك المزيد بينكما.

109
00:05:44,833 --> 00:05:46,126
‫هل كان فاشلًا في الرياضيات؟

110
00:05:46,209 --> 00:05:47,961
‫لا. لا أحد أكثر فشلًا منك.

111
00:05:48,045 --> 00:05:50,505
‫المؤلم بشأن صديقك هذا

112
00:05:50,589 --> 00:05:53,550
‫هو أنه في مرحلة ما، بدا وكأنه قد يتعلم.

113
00:05:53,633 --> 00:05:55,886
‫"أنا كابوس سائر

114
00:05:55,969 --> 00:05:58,472
‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي

115
00:05:58,555 --> 00:06:00,223
‫فرد عصابات يطارد"

116
00:06:00,307 --> 00:06:01,933
‫يطارد. بئسًا!

117
00:06:02,017 --> 00:06:06,063
‫انظروا إلى كل هذا الفسوق غير المدرسي.
‫"ريفر"؟ "شيتوس"؟

118
00:06:06,146 --> 00:06:08,440
‫ولا أرى أي فرض منزلي!

119
00:06:08,523 --> 00:06:11,068
‫لماذا أتيت إلى هنا وأفسدت كلماتي؟

120
00:06:11,151 --> 00:06:13,820
‫ربما يجب عليك العودة إلى المدرسة يا "تي".

121
00:06:13,904 --> 00:06:16,281
‫لا يمكنك الحفاظ على إيقاع ينقذك.

122
00:06:16,364 --> 00:06:18,867
‫بئسًا! ضاع حلمي للتو.

123
00:06:19,910 --> 00:06:21,620
‫اتبع هذا الإيقاع.

124
00:06:21,703 --> 00:06:25,165
‫اسمه وزن أربعة - أربعة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

125
00:06:25,248 --> 00:06:26,792
‫اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة.

126
00:06:26,875 --> 00:06:28,668
‫"أنا كابوس سائر

127
00:06:28,752 --> 00:06:31,338
‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي

128
00:06:31,421 --> 00:06:34,257
‫فرد عصابات يطارد ويعيش حياته على أكمل وجه"

129
00:06:34,341 --> 00:06:38,220
‫"تشاك"! أنا "مارفن". قريبك "مارفن دي"؟

130
00:06:38,303 --> 00:06:41,098
‫أتعرف الصوت الجديد الذي كنت تبحث عنه؟

131
00:06:41,181 --> 00:06:43,934
‫حسنًا، اسمع هذا.

132
00:06:46,394 --> 00:06:48,563
‫خدعتك مجددًا أيها اللعين.

133
00:06:48,647 --> 00:06:51,858
‫عجبًا، أتظن أن قريب هذا الرجل
‫سيتوقف عن الرد على المكالمات؟

134
00:06:51,942 --> 00:06:55,112
‫- هذا ليس المغزى يا "مورتي".
‫- لقد أدرجته في قصتك.

135
00:06:55,195 --> 00:06:57,697
‫فهمت. كنت و"تي" صديقين.

136
00:06:57,781 --> 00:06:59,950
‫- أي خطأ حدث إذًا؟
‫- محاولة جيدة يا "مورتي".

137
00:07:00,033 --> 00:07:03,411
‫هل تظن أنني إذا تواصلت معك،
‫فسأخرجك من الاحتجاز؟

138
00:07:03,495 --> 00:07:06,039
‫انس هذا. فأنا أهتم بالحدود الآن.

139
00:07:06,123 --> 00:07:07,624
‫الحدود. وجدت الحل!

140
00:07:08,500 --> 00:07:09,960
‫- ما هو؟
‫- إنها خريطة.

141
00:07:10,043 --> 00:07:13,338
‫مربع "إيه" هو طول المجرة.
‫ومربع "بي" هو ارتفاعها.

142
00:07:13,422 --> 00:07:17,092
‫- لذا فإن مربع "سي" يأخذك مباشرةً إلى…
‫- كوكب "إي 10"؟

143
00:07:17,175 --> 00:07:20,554
‫أليس من المفترض أن "إي 10"
‫هو المكان الذي خلق فيه الله الحروف؟

144
00:07:20,637 --> 00:07:23,223
‫هذه مجرد قصة
‫نرويها للحروف الصغيرة في وقت النوم.

145
00:07:23,306 --> 00:07:25,684
‫- ربما للقصة بقية. ماذا؟
‫- لماذا في وقت النوم؟

146
00:07:25,767 --> 00:07:29,062
‫قال إنها قصة
‫تروونها للحروف الصغيرة في وقت النوم.

147
00:07:29,146 --> 00:07:30,939
‫ألم ترووها خلال النهار قط؟

148
00:07:31,022 --> 00:07:34,025
‫كنت آمل فحسب
‫أن عبارة "في وقت النوم" ستسهّل فهم

149
00:07:34,109 --> 00:07:36,153
‫أن الحروف الصغيرة هم أبناؤنا.

150
00:07:36,236 --> 00:07:39,030
‫- هل قلتها من أجلي إذًا؟
‫- نصف من هم هنا بشر.

151
00:07:39,114 --> 00:07:41,366
‫- ولم أرد أن أستبعدكما.
‫- كنا سنفهم أنهم أبناؤكم.

152
00:07:41,450 --> 00:07:44,870
‫- أجل، فالحروف الصغيرة صغيرة.
‫- أُعاقب على كوني واضحًا.

153
00:07:44,953 --> 00:07:47,038
‫- رباه، لقد سألت سؤالًا.
‫- وكذلك فعل "هتلر".

154
00:07:47,122 --> 00:07:50,000
‫ماذا يجري؟ فليجر أحد اتصالًا.

155
00:07:50,083 --> 00:07:52,627
‫يجب أن نرسل رسالة إلى كوكب "الأبجدية".

156
00:07:58,383 --> 00:08:02,095
‫"أكسجين إس". فككنا شفرة حرف "آي" الوئام،
‫وسنتجه إلى كوكب "إي 10".

157
00:08:02,179 --> 00:08:05,932
‫مذهل يا "ووتر تي".
‫أعطني إحداثياتك، وسأرسل المساعدة.

158
00:08:06,016 --> 00:08:07,309
‫لك هذا.

159
00:08:07,392 --> 00:08:09,269
‫تسرّني خدمة سيدي.

160
00:08:10,228 --> 00:08:11,521
‫يا لمواربتي!

161
00:08:13,523 --> 00:08:14,941
‫شرير سرّي!

162
00:08:15,859 --> 00:08:19,112
‫نخرج من سرعة ضوء "هيلفيتيكا"
‫ونقترب من كوكب "إي 10".

163
00:08:20,113 --> 00:08:22,574
‫- عجبًا!
‫- ربما تعرف أنها في الديار.

164
00:08:22,657 --> 00:08:24,451
‫ماذا يحدث بحق الرياضيات؟

165
00:08:25,452 --> 00:08:27,120
‫موتوا أيها الحروف الحثالة!

166
00:08:28,997 --> 00:08:30,790
‫سئمت هذا الهراء!

167
00:08:30,874 --> 00:08:33,001
‫عدّي هذه يا "سبعة"!

168
00:08:33,710 --> 00:08:35,253
‫رباه!

169
00:08:49,434 --> 00:08:53,563
‫- حرف نموذجي! تتصرف بناءً على عواطفك.
‫- لا داعي لشكري على إنقاذ حياتك.

170
00:08:53,647 --> 00:08:56,525
‫- لن أدعك تأخذني على قيد الحياة!
‫- كما تشائين.

171
00:08:56,608 --> 00:09:00,028
‫إذا تصرّفتما كطفلين،
‫فسيتولى المعلّم المسؤولية.

172
00:09:00,111 --> 00:09:03,615
‫ويا أيتها الشابة، من أخبرك
‫بأن الأرقام لا يمكن أن تكون عاطفية،

173
00:09:03,698 --> 00:09:04,783
‫فقد أخطأ.

174
00:09:04,866 --> 00:09:07,285
‫على "الأرض"، ترقص الأرقام.

175
00:09:07,369 --> 00:09:10,080
‫- وأحيانًا مع الحروف حتى!
‫- مقزز!

176
00:09:10,163 --> 00:09:11,998
‫أترين؟ هذا ما يقوله الجميع،

177
00:09:12,082 --> 00:09:14,960
‫لكنهم بعد ذلك يعودون إلى المنزل
‫ويشاهدون مواد إباحية.

178
00:09:17,379 --> 00:09:19,214
‫نحن محاطون بوحدات قياس بدائية!

179
00:09:21,591 --> 00:09:24,344
‫حسنًا. تعبد وحدات القياس البدائية
‫الشيء المتوهج.

180
00:09:24,427 --> 00:09:26,930
‫لا تُحل الأمور بهذه السرعة دائمًا.
‫نحرز تقدمًا سريعًا.

181
00:09:29,599 --> 00:09:30,767
‫لا نفهمك.

182
00:09:30,850 --> 00:09:33,728
‫من الواضح أنهم يريدون
‫أخذنا إلى قريتهم لحضور حفلة "إيووك".

183
00:09:33,812 --> 00:09:35,939
‫عجبًا، نحرز تقدمًا سريعًا جدًا.

184
00:09:41,945 --> 00:09:45,949
‫تزعم هذه القبيلة أن القطعة الأثرية
‫تأتي من موقع ديني ليس بعيدًا عن هنا.

185
00:09:46,032 --> 00:09:47,450
‫من الرائع أنك تساعدين.

186
00:09:47,534 --> 00:09:50,996
‫أنا ببساطة أتبع قواعد الحرب كأسيرة لك.

187
00:09:51,079 --> 00:09:54,958
‫أو ربما تأملين أنك إذا تعاملت بلطف،
‫فسأتخلى عن حذري حتى تأخذي حرف "آي".

188
00:09:55,041 --> 00:09:57,294
‫يا لجرأتك! أنا لست غاوية.

189
00:09:57,377 --> 00:09:58,753
‫أنا محاربة.

190
00:09:58,837 --> 00:10:00,880
‫وهذا ليس حرف "آي". بل رقم "واحد".

191
00:10:00,964 --> 00:10:03,341
‫- إنه حرف "آي".
‫- لستما اجتماعيين.

192
00:10:03,425 --> 00:10:06,553
‫من الواضح أن هذه "الشخبطة" هي الجنس الأصلي

193
00:10:06,636 --> 00:10:08,722
‫الذي انحدرت منه الحروف والأرقام.

194
00:10:08,805 --> 00:10:11,641
‫لذا ربما هذا الأثر ليس "واحد" أو "آي".

195
00:10:11,725 --> 00:10:13,935
‫إنه على الأرجح مجرد خط.

196
00:10:14,019 --> 00:10:16,855
‫إنه رمز لحقيقة أن شعبيكما
‫يجب ألّا يكونا في حالة حرب.

197
00:10:17,856 --> 00:10:20,191
‫- من أين أعرفك مجددًا؟
‫- "غيت شويفتي"؟

198
00:10:20,275 --> 00:10:22,861
‫لا أزال لا أتذكّرك. لذا اهتم بشؤونك.

199
00:10:22,944 --> 00:10:24,654
‫على الأقل نتفق على ذلك.

200
00:10:25,697 --> 00:10:28,325
‫يبدو أن احتجازك انتهى رسميًا.

201
00:10:28,408 --> 00:10:31,411
‫- لماذا؟
‫- تعلمت أخيرًا مدى صعوبة التدريس.

202
00:10:31,494 --> 00:10:35,290
‫- لا، لم أتعلّم.
‫- إذًا تعلمت مدى صعوبة التعلّم.

203
00:10:35,373 --> 00:10:38,209
‫- أعرف بالفعل.
‫- اذهب لتنم فحسب أيها الجاحد!

204
00:10:39,794 --> 00:10:42,255
‫- صياح الديك!
‫- صياح الديك رقم اثنان!

205
00:10:43,632 --> 00:10:45,383
‫اختفى حرف "آي"!

206
00:10:46,468 --> 00:10:49,012
‫تلك العاهرة! أخذت "سبعة" حرف "آي".

207
00:10:49,095 --> 00:10:51,431
‫- هيا يا سيّد "جولدنفولد".
‫- استبعدني.

208
00:10:51,514 --> 00:10:54,142
‫- سئمت مساعدة ذلك الوغد.
‫- حقًا؟

209
00:10:54,225 --> 00:10:56,770
‫هناك مشكلة
‫أعمق من عدم أدائه لفرضه المنزلي.

210
00:10:56,853 --> 00:10:58,104
‫ماذا حدث بالفعل؟

211
00:10:58,188 --> 00:11:00,899
‫كان ذلك في صيف عام 1991.

212
00:11:00,982 --> 00:11:03,485
‫مرحبًا بأي صديق لـ"آيس تي" في منزلي.

213
00:11:03,568 --> 00:11:04,611
‫وبصفتي حاكمًا،

214
00:11:04,694 --> 00:11:08,448
‫أتلهّف لإضافة جناح الرياضيات
‫إلى مدرسة "هاري هيربسون" الثانوية.

215
00:11:08,531 --> 00:11:12,035
‫- وسأحسن استغلاله يا سيدي.
‫- بالطبع ستفعل.

216
00:11:12,118 --> 00:11:13,703
‫أتريد المزيد من البطاطس الصغيرة؟

217
00:11:14,913 --> 00:11:16,664
‫عجبًا، أحب الراب!

218
00:11:20,794 --> 00:11:24,923
‫{\an8}وجائزة "غرامي"
‫لأفضل فنان راب لهذا العام من نصيب…

219
00:11:25,006 --> 00:11:26,216
‫"آيس تي"!

220
00:11:31,429 --> 00:11:34,641
‫مرحبًا، أريد فحسب أن أشكر كلماتي
‫والحروف التي كوّنتها

221
00:11:34,724 --> 00:11:37,852
‫وهذا كل شيء! لا شيء آخر. سلامًا!

222
00:11:38,812 --> 00:11:41,856
‫- ظننتك أنك قلت إنه سيشكر الرياضيات.
‫- لا بد من وجود خطأ.

223
00:11:41,940 --> 00:11:43,400
‫هلّا تجرّب قناة أخرى.

224
00:11:43,483 --> 00:11:47,153
‫كان الخطأ هو أنني صدّقت أنك تعرف "آيس تي"
‫وأنك ستضمن لي صوت محبي الرياضيات.

225
00:11:47,237 --> 00:11:50,740
‫الآن اخرج من هنا!
‫لديّ حملة رئاسية عليّ أن أبدأها.

226
00:11:51,908 --> 00:11:55,745
‫بعد ذلك، تلاشت أحلامي
‫مثل الكثير من الانتصابات.

227
00:11:55,829 --> 00:11:58,540
‫هذا محزن. لكن دعنا نردع "سبعة الشريرة".

228
00:11:58,623 --> 00:12:02,544
‫- وربما تحلّان خلافكما في طريق عودتنا؟
‫- يبدو هذا منطقيًا.

229
00:12:02,627 --> 00:12:06,005
‫- والمنطق جزء من الرياضيات!
‫- أيًا يكن. هيا.

230
00:12:07,132 --> 00:12:09,050
‫إذا كنت حاملًا، فهذا رقم هاتفي.

231
00:12:09,134 --> 00:12:11,970
‫أعلم أنه لا يمكنك قراءته،
‫لكن من المهم أنني بذلت مجهودًا.

232
00:12:20,979 --> 00:12:22,689
‫- محاولة جيدة!
‫- يا لجرأتك!

233
00:12:22,772 --> 00:12:23,690
‫يا لجرأتك أنت!

234
00:12:49,132 --> 00:12:51,217
‫بئسًا! أظن أننا عندما بدأنا المداعبة،

235
00:12:51,301 --> 00:12:53,887
‫أظهرت لنا تلك التميمة حقيقة أصولنا.

236
00:12:53,970 --> 00:12:54,929
‫أبي!

237
00:12:55,013 --> 00:12:57,432
‫أجل. نعاني المشكلة نفسها.

238
00:12:57,515 --> 00:12:59,934
‫- لا. أبي هنا.
‫- ما هذا؟

239
00:13:00,018 --> 00:13:01,644
‫الإمبراطور "دريد نوت".

240
00:13:06,024 --> 00:13:08,693
‫مصير "الحروف الأبجدية" في متناول اليد.

241
00:13:08,776 --> 00:13:11,613
‫ينتهي إرث "ماغما كيو" هنا.

242
00:13:11,696 --> 00:13:13,072
‫كيف عثر علينا؟

243
00:13:13,156 --> 00:13:15,116
‫كشف الخيانة!

244
00:13:16,951 --> 00:13:20,330
‫يبدو أنك مستاء لرؤيتي
‫أيها الأمير "ووتر تي".

245
00:13:20,413 --> 00:13:23,082
‫أيها اللعين! هل أنت متحالف مع "دريد نوت"؟

246
00:13:23,166 --> 00:13:25,585
‫كيف تخوننا هكذا، نحن الحروف، يا "إس"؟

247
00:13:25,668 --> 00:13:27,879
‫اسمي الحقيقي ليس "إس".

248
00:13:27,962 --> 00:13:29,797
‫على كوكب "الأرقام"، يسمّونني…

249
00:13:30,590 --> 00:13:31,716
‫"ثمانية".

250
00:13:31,799 --> 00:13:34,010
‫"ثمانية"؟ رباه! هل هو رقم؟

251
00:13:35,053 --> 00:13:36,763
‫هل كنتم تعلمون؟ لم أكن أعلم.

252
00:13:37,722 --> 00:13:40,266
‫عجبًا! ليس من المفترض
‫أن أكون هنا اليوم حتى.

253
00:13:40,350 --> 00:13:41,392
‫فهذا يوم إجازتي!

254
00:13:41,476 --> 00:13:44,479
‫في الحقيقة، هذا هو مدى حبي
‫للعمل مع هؤلاء الأشخاص.

255
00:13:47,876 --> 00:13:50,629
‫من الجيد أن والدك
‫ليس على قيد الحياة ليراك تفشل.

256
00:13:50,712 --> 00:13:52,380
‫لأصابته خيبة أمل كبيرة.

257
00:13:52,464 --> 00:13:54,799
‫أيها اللعين، سأطلق عليك النار في قضيبك.

258
00:13:54,883 --> 00:13:56,635
‫أود أن أراك تحاول.

259
00:13:56,718 --> 00:13:58,303
‫يخرج الشرير.

260
00:13:58,386 --> 00:14:01,640
‫شكرًا لأنك جررتني عبر الكون
‫لأُقتل يا "ووتر تي".

261
00:14:01,723 --> 00:14:04,643
‫- أيها اللعين غير المنجز لفرضه المنزلي…
‫- أتريد الرحيل؟

262
00:14:04,726 --> 00:14:06,227
‫سأضاجعك إلى أن تحبني.

263
00:14:06,311 --> 00:14:10,690
‫سأجعل أبناءك يرتادون الجامعة.
‫سآخذك إلى "بوكا راتون"!

264
00:14:10,774 --> 00:14:11,942
‫اهدأ يا "ووتر تي".

265
00:14:12,025 --> 00:14:14,277
‫فأنت خنت "جولدنفولد"

266
00:14:14,361 --> 00:14:17,781
‫بعدم شكر الرياضيات
‫في حفل توزيع جوائز "غرامي"، حسب ظني.

267
00:14:17,864 --> 00:14:22,077
‫هل تظن أن هذا ما حدث؟
‫لا يا "جي فولد". بل إليك ما حدث.

268
00:14:23,662 --> 00:14:26,831
‫هل استمعت إلى ألبومي يا أبي؟
‫إنه مرشّح للفوز بجائزة "غرامي".

269
00:14:26,915 --> 00:14:28,416
‫نعم، سمعت ألبومك.

270
00:14:28,500 --> 00:14:32,671
‫ما هراء وزن إيقاع أربعة - أربعة هذا؟
‫إنه مقزز.

271
00:14:32,754 --> 00:14:34,547
‫أنت خائن محب للأرقام

272
00:14:34,631 --> 00:14:37,300
‫ولا يهتم بأي شيء سوى نفسه.

273
00:14:39,678 --> 00:14:40,845
‫لم أعرف قط.

274
00:14:40,929 --> 00:14:42,305
‫لم تسأل قط.

275
00:14:42,389 --> 00:14:43,598
‫خذ يا أبي.

276
00:14:43,682 --> 00:14:47,310
‫من حقي المطالبة بمصير "الأرقام".

277
00:14:47,394 --> 00:14:50,480
‫يجب على الجميع المشاهدة
‫فيما أفعل ذلك أيضًا.

278
00:14:50,563 --> 00:14:52,691
‫كيف يعمل هذا الشيء مجددًا؟

279
00:14:52,774 --> 00:14:53,942
‫اسمح لي يا سيدي.

280
00:14:54,025 --> 00:14:56,569
‫مهلًا. هل ستسمح لهذا اللعين أن…

281
00:15:10,292 --> 00:15:11,668
‫لا أفهم.

282
00:15:11,751 --> 00:15:15,588
‫أصبحت القوة المطلقة للكون أخيرًا ملكي!

283
00:15:15,672 --> 00:15:18,300
‫مهلًا! أنا حاكم "الأرقام".

284
00:15:18,383 --> 00:15:20,427
‫لا يحكم الموتى شيئًا!

285
00:15:21,136 --> 00:15:23,013
‫أبي، لا!

286
00:15:23,096 --> 00:15:24,639
‫كان أبوك عاهرًا!

287
00:15:24,723 --> 00:15:26,641
‫ستكونين جنرالي الآن.

288
00:15:26,725 --> 00:15:28,518
‫حسنًا، لقد كان أبًا سيئًا.

289
00:15:28,601 --> 00:15:32,272
‫أنا "ما لا نهاية"، إله "الأرقام" القدير!

290
00:15:32,355 --> 00:15:36,067
‫ولديّ عالم من الحروف عليّ تدميره!

291
00:15:37,944 --> 00:15:40,363
‫أظن أنه لم يعد بحاجة إلى السفينة؟

292
00:15:40,447 --> 00:15:42,782
‫لم يعد بحاجة إلى السفينة يا رفاق.

293
00:15:42,866 --> 00:15:44,784
‫سمعتم "ما لا نهاية". تحرّكوا.

294
00:15:46,828 --> 00:15:48,621
‫كان من الممكن أن تربط بيننا علاقة.

295
00:15:48,705 --> 00:15:50,582
‫كانت غلطة يا "تي".

296
00:15:50,665 --> 00:15:53,251
‫يجب ألّا تربط
‫بين الحروف والأرقام علاقة أبدًا.

297
00:15:59,507 --> 00:16:02,218
‫ماذا نفعل؟ سيدمر كوكب " الأبجدية".

298
00:16:02,302 --> 00:16:04,304
‫أيًا يكن. لم أعد أكترث.

299
00:16:04,387 --> 00:16:07,098
‫- بئسًا يا "تي". هذا كلام قاس.
‫- بالضبط.

300
00:16:08,683 --> 00:16:10,810
‫- عجبًا!
‫- تتذكر مغامرتنا.

301
00:16:10,894 --> 00:16:12,062
‫لا.

302
00:16:14,022 --> 00:16:15,774
‫عجبًا! هذا رائع يا "تي".

303
00:16:15,857 --> 00:16:18,777
‫إذا لم نوقف "ما لا نهاية"،
‫فسيدمر كوكب "الأبجدية".

304
00:16:18,860 --> 00:16:21,404
‫لكن ذلك المستنقع دمّر سفينتنا الفضائية.

305
00:16:21,488 --> 00:16:23,073
‫ربما يمكننا إخراجها

306
00:16:23,156 --> 00:16:26,076
‫وترقيتها باستخدام أجزاء من سفينة الأرقام.

307
00:16:26,159 --> 00:16:27,994
‫فعلت وحدات القياس ذلك بالفعل.

308
00:16:28,078 --> 00:16:29,287
‫أنتم تعملون بسرعة.

309
00:16:30,288 --> 00:16:33,041
‫يا للروعة!
‫إنها مثل "غليف جامبر"، لكنها أفضل!

310
00:16:33,124 --> 00:16:36,419
‫"(غليف جامبر) - نسخة أفضل"

311
00:16:36,503 --> 00:16:38,630
‫النسخة الأفضل من "غليف جامبر" رائعة!

312
00:16:38,713 --> 00:16:41,674
‫لنعد إلى الديار ونقض على "ما لا نهاية".

313
00:16:41,758 --> 00:16:45,387
‫دعني أذهب للتبول أولًا.
‫بهذه الطريقة، عندما نصل إلى هناك، سأقول…

314
00:16:45,470 --> 00:16:47,180
‫حسنًا، لن أفسد المفاجأة.

315
00:16:55,563 --> 00:16:56,940
‫الموت لجميع الحروف.

316
00:16:57,023 --> 00:17:00,568
‫لن تبقى الحروف الكبيرة ولا الصغيرة
‫على قيد الحياة هذا اليوم!

317
00:17:04,656 --> 00:17:08,159
‫لقد سقط درع القوسين. إنها كارثة كبرى!

318
00:17:08,993 --> 00:17:12,080
‫أنا أكبر من الحروف. أنا أكبر من الأرقام.

319
00:17:12,163 --> 00:17:15,875
‫أنا قوي وسأقضي على الجميع!

320
00:17:18,253 --> 00:17:20,338
‫توقّف! أنت تقتل الأرقام!

321
00:17:22,966 --> 00:17:25,927
‫- لقد تماديت يا سيدي!
‫- ألا تزالين تتحدثين؟

322
00:17:26,010 --> 00:17:29,472
‫إليك هذا يا سيدة.
‫لم أعد بحاجة إليك. أنت مطرودة!

323
00:17:33,143 --> 00:17:34,936
‫خذ هذه أيها العاهر!

324
00:17:38,606 --> 00:17:40,358
‫هل تلك حبيبتك يا "تي"؟

325
00:17:45,572 --> 00:17:47,490
‫هذه هي المرة الثانية التي أنقذك فيها.

326
00:17:47,574 --> 00:17:50,869
‫أصبح "ما لا نهاية" مجنونًا بالقوة.
‫إنه يقتل كل واحد.

327
00:17:51,536 --> 00:17:54,414
‫- وكل اثنين وثلاثة وكل…
‫- فهمنا.

328
00:17:54,497 --> 00:17:58,334
‫وكنت مخطئة في الانضمام إليه،
‫ومخطئة في تركك يا "ووتر تي".

329
00:17:58,418 --> 00:18:00,670
‫قتل "ما لا نهاية" والدينا.

330
00:18:00,753 --> 00:18:03,548
‫لا. كنت حاضرًا. سقط السقف فوق رأسه.

331
00:18:05,258 --> 00:18:06,593
‫أبي.

332
00:18:06,676 --> 00:18:08,470
‫كان ذلك السقف مخربًا.

333
00:18:08,553 --> 00:18:12,056
‫خطط "أكسجين إس"
‫لاغتيال "ماغما كيو" لعدة أشهر.

334
00:18:12,140 --> 00:18:14,893
‫لقد خدمت طوال حياتي أرقامًا سالبة.

335
00:18:14,976 --> 00:18:17,937
‫- كان هذا الفتى الذي لا أعرفه محقًا.
‫- أخيرًا!

336
00:18:18,021 --> 00:18:20,773
‫حان الوقت لتنهض "الأرقام" وتنضم إلينا.

337
00:18:20,857 --> 00:18:24,110
‫كيف يمكننا أن نجعل "الأرقام" تثور ضده؟

338
00:18:24,194 --> 00:18:26,404
‫سنلهمهم.

339
00:18:28,781 --> 00:18:31,451
‫قتل! دمار! موت!

340
00:18:41,461 --> 00:18:43,004
‫"لماذا يكره رقم (واحد) حرف (آي)؟

341
00:18:43,087 --> 00:18:45,965
‫أتساءل عندما يكون حرف (آي) الصغير
‫رقمًا تخيليًا

342
00:18:46,049 --> 00:18:48,134
‫من المستفيد عندما أطلق الرصاص على رقم؟

343
00:18:48,218 --> 00:18:51,429
‫القسمة معقدة لكن علينا إيجاد حل وسط"

344
00:18:55,016 --> 00:18:57,352
‫أتظنون أنكم تستطيعون ردعي بموسيقى الراب؟

345
00:18:59,354 --> 00:19:01,606
‫"جرائم قتل أكثر من مكعب ذي 12 وجهًا

346
00:19:01,689 --> 00:19:03,775
‫طفح الكيل من حرب الأرقام والأحرف

347
00:19:03,858 --> 00:19:07,403
‫اليوم، يتحد الحروف والأرقام ويصبحون

348
00:19:07,487 --> 00:19:08,530
‫أصدقاء!

349
00:19:09,572 --> 00:19:10,865
‫أسمع حروفًا وأرقامًا

350
00:19:10,949 --> 00:19:13,243
‫كلما ضاجعت فتاة بقوة

351
00:19:13,326 --> 00:19:14,494
‫فتصرخ…

352
00:19:16,162 --> 00:19:18,540
‫يجعلهنّ (ماغما كيو) مثارات
‫وكأنهنّ وجدن من يحنو عليهنّ

353
00:19:18,623 --> 00:19:21,167
‫طول قضيبي 3.14 وهذا هو الثابت الرياضي

354
00:19:21,251 --> 00:19:23,002
‫جميعكم خائفون، إنه لم يفز بعد

355
00:19:23,086 --> 00:19:25,672
‫احتمالات لا حصر لها؟ هذا رهان بعيد المنال"

356
00:19:25,755 --> 00:19:29,384
‫- أبي؟ هل أنت شبح قوة الآن؟
‫- كيف يبدو الأمر يا بنيّ؟

357
00:19:29,467 --> 00:19:31,970
‫عدت لمساعدتك في ردع "ما لا نهاية".

358
00:19:32,053 --> 00:19:33,972
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لنقتله يا أبي.

359
00:19:34,055 --> 00:19:36,391
‫"لا قيمة لـ(ما لا نهاية)
‫من دون الأرقام والحروف

360
00:19:36,474 --> 00:19:38,518
‫نستطيع ردعه إذا تعاونّا

361
00:19:38,601 --> 00:19:39,519
‫انهضوا!

362
00:19:39,602 --> 00:19:41,729
‫قلت انهضوا أيها الحروف والأرقام!

363
00:19:41,813 --> 00:19:43,898
‫لأنكم تعلمون أننا جميعًا إخوة!"

364
00:19:46,943 --> 00:19:50,238
‫انهض أيها الملك "ماغما تي".

365
00:19:51,739 --> 00:19:53,032
‫أجل.

366
00:19:53,408 --> 00:19:54,492
‫يا للروعة!

367
00:20:01,207 --> 00:20:04,711
‫عجبًا! يبصق "ووتر تي" نارًا!

368
00:20:04,794 --> 00:20:07,463
‫إنه حقًا ملك كوكب "الأبجدية".

369
00:20:09,632 --> 00:20:12,427
‫"ما لا نهاية" قوي جدًا. لا يردعه شيء!

370
00:20:12,510 --> 00:20:15,638
‫- أتظنين هذا؟ ما رأيك في هذه؟
‫- حرف "آي" الوئام.

371
00:20:15,722 --> 00:20:18,391
‫- تركها اللعين فحسب.
‫- بم ستفيدنا؟

372
00:20:18,474 --> 00:20:21,019
‫يحب هذا الشيء
‫المداعبة بين الحروف والأرقام.

373
00:20:21,102 --> 00:20:22,061
‫تعالي إليّ يا فتاة.

374
00:20:24,063 --> 00:20:25,607
‫أجل، تحب هذا، أليس كذلك؟

375
00:20:26,691 --> 00:20:29,235
‫- أجل!
‫- لا يمكنك ردعي.

376
00:20:29,319 --> 00:20:31,029
‫لا نهاية لي.

377
00:20:35,617 --> 00:20:38,703
‫- قضيبي!
‫- هل ظننت أنني كنت أكذب أيها اللعين؟

378
00:20:41,581 --> 00:20:44,000
‫أحب الرياضيات يا سيّد "جولدنفولد".

379
00:20:44,083 --> 00:20:46,252
‫وهي تحبك يا "مورتي".

380
00:20:46,336 --> 00:20:50,548
‫يجب أن أحذرك. أنا رقم أولي.
‫لا أقبل القسمة إلا على نفسي.

381
00:20:50,632 --> 00:20:54,177
‫أجل، وقضيبي منصهر الآن. لكننا سنجد حلًا.

382
00:21:00,391 --> 00:21:03,061
‫كيف حال فرض الرياضيات يا "مورتي"؟

383
00:21:03,144 --> 00:21:06,856
‫إنه رائع جدًا.
‫هل تمانع أن أخضع لاختبار ثان،

384
00:21:06,939 --> 00:21:09,400
‫- من أجل المتعة؟
‫- أنت غريب.

385
00:21:10,026 --> 00:21:12,654
‫- وماذا عنك يا سيدي؟
‫- ها قد انتهيت منه بأكمله.

386
00:21:12,737 --> 00:21:15,907
‫{\an8}هذا فرضك المنزلي أيها العجوز. هل أنت سعيد؟

387
00:21:15,990 --> 00:21:18,660
‫{\an8}أكثر مما يمكن أن تتخيل.

388
00:21:18,743 --> 00:21:19,702
‫{\an8}"(ماغما تي) - راسب"

389
00:21:54,487 --> 00:21:56,739
‫يحتاج قومي إليك يا "ماغما تي".

390
00:21:56,823 --> 00:21:57,865
‫ومن أنت؟

391
00:21:59,450 --> 00:22:01,285
‫أنا "آيس كيوب" من كوكب "الأشكال الهندسية".

392
00:22:01,369 --> 00:22:04,247
‫انحرف كوكبي عن شكله بسبب "آكلي الأشكال".

393
00:22:04,330 --> 00:22:07,166
‫هل أنتم أيها الأرقام والحروف
‫أقوياء بما يكفي لمحاربتهم؟

394
00:22:07,250 --> 00:22:10,336
‫إن محاربي "الحروف والأرقام"
‫لا مثيل لهم في القوة،

395
00:22:10,420 --> 00:22:13,673
‫ولا نرفض مساعدة أخ في وقت شدته أبدًا.

396
00:22:13,756 --> 00:22:18,302
‫تقول ملكتي الجميلة الحقيقة.
‫سأجلب أغراضي وأقابلك أمام المبنى.

397
00:22:20,096 --> 00:22:20,972
‫رائع.

398
00:22:21,055 --> 00:22:26,561
‫"(ماغما تي) و(آيس كيوب)
‫في تحدي كوكب (الأشكال الهندسية)"

399
00:22:26,683 --> 00:22:29,644
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

400
00:22:30,481 --> 00:22:32,483
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

