﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,082
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:40,487 --> 00:00:43,782
‫سأقتلع طحالك وأطعمه لزوجك.

3
00:00:44,408 --> 00:00:46,535
‫{\an8}- لن أرغب في ذلك.
‫- مقزز يا "مورتي".

4
00:00:46,618 --> 00:00:48,954
‫يجدر بك أن تهرب قبل أن تكتشف ما هو الزوج.

5
00:00:49,037 --> 00:00:51,790
‫كان كرنفال الكوابيس هذا مخيفًا.

6
00:00:51,874 --> 00:00:53,083
‫لقد رأينا الكثير.

7
00:00:53,167 --> 00:00:56,336
‫{\an8}إنه أمر سيئ، لأنه من الممتع
‫مواجهة الخوف من حين إلى آخر.

8
00:00:56,420 --> 00:00:59,923
‫{\an8}هل سمعتكما ترغبان
‫في بعض المخاوف الجيدة قديمة الطراز؟

9
00:01:00,007 --> 00:01:02,968
‫{\an8}- بل أرغب في ألّا تتنصت.
‫- أجل. من أنت؟

10
00:01:03,052 --> 00:01:06,305
‫{\an8}هل تعني البدلة أنك تعمل هنا
‫أم أنك لا تعمل هنا؟

11
00:01:06,388 --> 00:01:09,058
‫{\an8}مثلكما، أنا ذوّاق للخوف.

12
00:01:09,141 --> 00:01:10,476
‫{\an8}أنا أيضًا من "الأرض".

13
00:01:10,559 --> 00:01:15,189
‫{\an8}وهل تعلمان أن "الأرض"
‫هي المكان الأكثر رعبًا في المجرة؟

14
00:01:15,272 --> 00:01:18,609
‫{\an8}- يمكنني أن أريكما إذا أردتما.
‫- كنا نتجه إليها على أي حال.

15
00:01:19,610 --> 00:01:22,196
‫{\an8}- انعطف يسارًا. كدنا نصل.
‫- نعرف مكان "الأرض".

16
00:01:22,279 --> 00:01:24,573
‫{\an8}بالنسبة إلى أمثالكما، ممن رأوا كل شيء،

17
00:01:24,656 --> 00:01:27,576
‫{\an8}لم يتبق سوى عدد قليل
‫من المخاوف الحقيقية للتغلب عليها.

18
00:01:27,659 --> 00:01:31,038
‫وواحد منها موجود هنا في الأسفل.

19
00:01:32,581 --> 00:01:34,541
‫"مطعم (دينيز)"

20
00:01:34,625 --> 00:01:36,877
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- أجل. هذا استضعاف.

21
00:01:36,960 --> 00:01:39,630
‫{\an8}مطاعم "دينيز" سلسلة
‫تقدّم للناس طعامًا نشويًا.

22
00:01:39,713 --> 00:01:41,089
‫{\an8}- إنها نكتة مبتذلة.
‫- لا.

23
00:01:41,173 --> 00:01:44,968
‫{\an8}هذا هو المكان. حظًا موفقًا.
‫سأجلب لنفسي فطورًا.

24
00:01:45,803 --> 00:01:49,348
‫{\an8}- أراد توصيلة فحسب، صحيح؟
‫- خدعنا لنوصّله بالتأكيد.

25
00:01:49,973 --> 00:01:51,725
‫{\an8}حسنًا، ما دمنا هنا.

26
00:01:52,518 --> 00:01:55,729
‫"لامبرجاك سلام". "غراند سلامويتش"
‫و"بانكيك بوبيز" و"سلامبرغر"،

27
00:01:55,813 --> 00:01:59,566
‫ومخفوقا حليب و"شيدر توتس".
‫أعلماني عندما تريدان الحساب،

28
00:01:59,650 --> 00:02:01,652
‫وإذا أتيتما لـ"الحفرة"
‫فهي في حمّام الرجال.

29
00:02:01,735 --> 00:02:02,903
‫- ماذا؟
‫- "الحفرة"؟

30
00:02:02,986 --> 00:02:04,863
‫"حفرة الخوف"، حمّام الرجال.

31
00:02:15,791 --> 00:02:18,335
‫{\an8}إنها بالتأكيد حفرة، لم يكذبا بشأن ذلك.

32
00:02:18,418 --> 00:02:20,629
‫{\an8}أهذا شعر أم أعشاب بحرية؟

33
00:02:20,712 --> 00:02:23,340
‫عجبًا، إنها تحيط بالحافة بأكملها.

34
00:02:23,423 --> 00:02:26,051
‫{\an8}أظن أنه يجب القفز من دون لمس الجوانب.

35
00:02:26,135 --> 00:02:27,678
‫{\an8}أتظن أنه تُوجد أوتاد في القاع؟

36
00:02:27,761 --> 00:02:31,014
‫{\an8}أظن أنهم لا يريدونك أن تنزل فتموت.
‫فأي تجارة ستكون هذه؟

37
00:02:31,098 --> 00:02:34,268
‫{\an8}إنهم ليسوا أثرياء.
‫فلا يزال لديهم تلفاز بمسجل فيديو مدمج.

38
00:02:34,351 --> 00:02:35,227
‫{\an8}"كيفية عمل (الحفرة)"

39
00:02:35,310 --> 00:02:37,771
‫{\an8}- إنه رجل الكرنفال.
‫- يحصل على عمولة إذًا.

40
00:02:37,855 --> 00:02:39,189
‫{\an8}مرحبًا. أهلًا بك في "الحفرة".

41
00:02:39,273 --> 00:02:41,066
‫{\an8}إليك كيفية عملها. ليس عليك سوى القفز.

42
00:02:41,150 --> 00:02:43,068
‫{\an8}فتبيّن لك "الحفرة" خوفك الأكبر.

43
00:02:43,152 --> 00:02:46,113
‫تتغلب على ذلك الخوف فتخرج بلا خوف.

44
00:02:46,196 --> 00:02:48,031
‫وستُوضع صورتك على الحائط.

45
00:02:48,115 --> 00:02:49,741
‫ماذا تستفيد الحفرة من ذلك؟

46
00:02:49,825 --> 00:02:52,452
‫أتعرف تلك الأسماك
‫التي تقضم الجلد الميت من قدميك؟

47
00:02:52,536 --> 00:02:55,205
‫تشبهها "الحفرة" إلى حد ما.
‫فهي تتغذى على الخوف.

48
00:02:55,289 --> 00:02:56,415
‫أنت تفوز وهي تفوز.

49
00:02:56,498 --> 00:02:58,208
‫متّع نفسك واستمتع بـ"الحفرة".

50
00:02:59,293 --> 00:03:02,671
‫{\an8}يا "قذافي"، هدئ أعصابك بمذاق "ماونتن ديو".

51
00:03:02,754 --> 00:03:06,216
‫{\an8}هل هذا هنا منذ أشرطة الفيديو
‫ولم تُعلّق إلا ثلاث صور فقط؟

52
00:03:06,300 --> 00:03:09,303
‫{\an8}- يبرد طعامي.
‫- ألا تريد فعل ذلك؟

53
00:03:09,386 --> 00:03:10,512
‫{\an8}- هل تريد أنت؟
‫- أقصد،

54
00:03:10,596 --> 00:03:12,931
‫يُقال إنها تزيل خوفك الأكبر.

55
00:03:13,015 --> 00:03:16,226
‫خوفي الأكبر يا "مورتي"
‫هو أن أثق بحفرة مقززة للتغلب على خوفي.

56
00:03:16,310 --> 00:03:18,312
‫وأتغلب على هذا الخوف بالابتعاد.

57
00:03:18,395 --> 00:03:19,730
‫حسنًا، لا بأس.

58
00:03:22,065 --> 00:03:23,066
‫أيها الغبي الصغير!

59
00:03:25,485 --> 00:03:26,987
‫رباه!

60
00:03:27,070 --> 00:03:28,572
‫رباه!

61
00:03:31,408 --> 00:03:34,620
‫اثبت فيما أحشوك باليرقات.

62
00:03:34,703 --> 00:03:36,121
‫"ريك"!

63
00:03:37,706 --> 00:03:40,792
‫حسنًا. هل تظن "الحفرة"
‫أنني خائف من عدم امتلاك سلاح؟

64
00:03:43,295 --> 00:03:44,630
‫تغلبت على الخوف!

65
00:03:45,964 --> 00:03:47,633
‫انظر إلى عضلاتي!

66
00:03:47,716 --> 00:03:50,427
‫أين أنت يا "مورتي"؟ لنذهب!

67
00:03:50,761 --> 00:03:52,429
‫- رباه!
‫- عجبًا!

68
00:03:52,512 --> 00:03:54,223
‫- تغوطنا في سروالينا!
‫- رباه يا "ريك"!

69
00:03:54,306 --> 00:03:57,100
‫- يا لها من نزهة!
‫- سرّتي. يرقات في سرّتي!

70
00:03:57,184 --> 00:03:59,186
‫أجل! ستُوضع على الحائط!

71
00:03:59,269 --> 00:04:01,313
‫لا يستحق الأمر هذا العناء!

72
00:04:04,191 --> 00:04:05,943
‫رباه. تفوح منكما رائحة كريهة!

73
00:04:06,026 --> 00:04:07,819
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- تغوطنا في سروالينا.

74
00:04:07,903 --> 00:04:10,697
‫تنظرون إلى أحدث عضوين في نادي "الحفرة".

75
00:04:10,781 --> 00:04:12,115
‫حسنًا أيها الفاسقان.

76
00:04:13,200 --> 00:04:14,576
‫ما هذا؟

77
00:04:14,660 --> 00:04:17,454
‫كادت القنبلة أن تقتلها.

78
00:04:17,537 --> 00:04:20,165
‫اعتن بزوجتنا.

79
00:04:21,541 --> 00:04:22,834
‫"ريك". لا!

80
00:04:22,918 --> 00:04:25,003
‫رباه! لا!

81
00:04:25,087 --> 00:04:27,089
‫- أمي؟
‫- أين أنا؟

82
00:04:27,172 --> 00:04:30,592
‫- من أنتم؟
‫- أنت أمي. لكنك شابة.

83
00:04:30,676 --> 00:04:32,344
‫ماذا يحدث يا "ريك"؟

84
00:04:32,427 --> 00:04:34,596
‫مهلًا. "ريك"؟

85
00:04:34,680 --> 00:04:37,266
‫ما هذا يا جدّي؟ قل شيئًا.

86
00:04:37,349 --> 00:04:40,018
‫- نحن في "الحفرة".
‫- هذا ما حسبته بالضبط.

87
00:04:40,102 --> 00:04:42,896
‫- لم نغادر "الحفرة" قط.
‫- إنها تجعلك تظن أنك غادرت.

88
00:04:42,980 --> 00:04:44,189
‫ثم يمكنها التعمق في مشاعرك.

89
00:04:44,273 --> 00:04:46,984
‫لأنك لن تخاف من أي شيء إذا كنت تعرف...

90
00:04:47,067 --> 00:04:48,610
‫أنك لا تزال في الحفرة!

91
00:04:48,694 --> 00:04:50,028
‫عمّ تتحدثان؟

92
00:04:50,112 --> 00:04:52,072
‫لماذا جدتي الميتة حية في غرفة معيشتنا؟

93
00:04:52,155 --> 00:04:53,657
‫لماذا أنت كبير في السن يا "ريك"؟

94
00:04:53,740 --> 00:04:57,286
‫أسئلة رائعة.
‫تعرّفوا فيما نجلب بعض المعدات.

95
00:04:57,828 --> 00:05:00,455
‫هل نحن على يقين
‫من أن هذا ليس بمثابة تضليل مزدوج؟

96
00:05:00,539 --> 00:05:04,793
‫مثل أننا دخلنا في حفرة خوف عام
‫ثم عدنا إلى المنزل لنجد هذا؟

97
00:05:04,876 --> 00:05:08,338
‫هذه زوجتي من اليوم الذي فقدتها فيه.

98
00:05:08,422 --> 00:05:10,215
‫ما علاقة ذلك بي؟

99
00:05:11,758 --> 00:05:14,136
‫- "ريك"!
‫- أظن أنني فهمت يا "مورتي".

100
00:05:14,219 --> 00:05:17,014
‫خوفك الأكبر
‫هو أن أستعيد "دايان" وأكون سعيدًا مجددًا.

101
00:05:17,097 --> 00:05:19,308
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنني لن أحتاج إليك حينها.

102
00:05:19,391 --> 00:05:22,728
‫- انظر إلى مدى خوفك من التحدث عن الأمر.
‫- لست خائفًا، بل أشعر بإهانة.

103
00:05:22,811 --> 00:05:26,690
‫أي نظرية تلك؟ خوفي الأكبر هو أن تتواعد؟

104
00:05:26,773 --> 00:05:29,609
‫لن نعرف على وجه اليقين
‫حتى أحصل على المزيد من البيانات.

105
00:05:29,693 --> 00:05:32,779
‫حسنًا يا عائلة. من يريد المثلجات؟

106
00:05:32,863 --> 00:05:37,784
‫كنت أعلم أنه كان يعمل على النقل الآني،
‫لكن أليس هذا سفرًا عبر الزمن؟

107
00:05:37,868 --> 00:05:39,870
‫لا يتطرق أبي إلى السفر عبر الزمن أبدًا.

108
00:05:39,953 --> 00:05:43,123
‫- يرى أن هذا...
‫- شاي "لونغ آيلاند" المثلج للخيال العلمي،

109
00:05:43,206 --> 00:05:45,167
‫أجل، لكن ما هذا إذًا؟

110
00:05:45,250 --> 00:05:47,419
‫لا تقلقي. هذا ليس حقيقيًا. حسنًا.

111
00:05:47,502 --> 00:05:50,756
‫{\an8}رأيت أنه من الأفضل أن أفعل هذا أمامك.
‫فلم أرد أن أدخل عليك شابًا.

112
00:05:50,839 --> 00:05:52,549
‫{\an8}ما رأيك يا "دي"؟ 45؟ أم أصغر؟

113
00:05:52,632 --> 00:05:54,301
‫لا أبالي بعمرك يا "ريك".

114
00:05:54,384 --> 00:05:58,597
‫لا أريد أن أناديك بهذا الاسم حتى.
‫فهذا اسم زوجي. وقد مات للتو.

115
00:05:58,680 --> 00:05:59,806
‫أعلم.

116
00:05:59,890 --> 00:06:01,099
‫{\an8}27 إذًا؟

117
00:06:01,183 --> 00:06:04,311
‫{\an8}- أنت تسبب لها صدمة يا أبي.
‫- ماذا؟ هذا وجهي أيضًا.

118
00:06:04,394 --> 00:06:07,522
‫والآن تدرك "دايان"
‫أنني لا أزال مثيرًا وعبقريًا.

119
00:06:07,606 --> 00:06:09,775
‫{\an8}- يا له من لطف.
‫- كنت محقًا يا "ريك".

120
00:06:09,858 --> 00:06:12,903
‫{\an8}- أنا مرعوب جدًا الآن.
‫- مرعوب من ماذا؟

121
00:06:12,986 --> 00:06:16,740
‫إذا كنت لا تمانع،
‫أود أن أعرف النسخة البالغة من...

122
00:06:16,823 --> 00:06:17,866
‫رباه!

123
00:06:18,867 --> 00:06:20,077
‫أين ابنتي الحقيقية؟

124
00:06:20,160 --> 00:06:22,788
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫قد تكون هذه أيضًا ابنتنا الحقيقية،

125
00:06:22,871 --> 00:06:24,331
‫لأنها حقيقية بقدرك تمامًا.

126
00:06:24,414 --> 00:06:25,582
‫- ماذا؟
‫- تصوّري الأمر هكذا.

127
00:06:25,665 --> 00:06:28,251
‫جميعكم شخصيات داخل لعبة.
‫أنا و"مورتي" الحقيقيان فقط.

128
00:06:28,335 --> 00:06:31,379
‫لذا لا أهمية لمهامكم الجانبية.
‫ومهمتكم الرئيسة هي نحن.

129
00:06:31,463 --> 00:06:32,547
‫أنت مثير للاشمئزاز.

130
00:06:32,631 --> 00:06:35,592
‫تتحدث عن ابنتنا وكأنها نظرية.

131
00:06:35,675 --> 00:06:36,802
‫مرحبًا بك في عائلتنا.

132
00:06:36,885 --> 00:06:38,011
‫لا تفهمين الوضع يا حبيبتي.

133
00:06:38,095 --> 00:06:42,057
‫حتى لو كان هذا حقيقيًا،
‫لكانت نسخة من ابنتك التي قد تكون مستنسخة.

134
00:06:42,140 --> 00:06:44,059
‫توقّف عن الظهور بوجه زوجي!

135
00:06:44,142 --> 00:06:46,603
‫- أنت لا تشبهه في شيء.
‫- لأنني فقدتك!

136
00:06:46,686 --> 00:06:48,814
‫ربما لم تستحقني.

137
00:06:54,111 --> 00:06:55,904
‫هل تريد سماع نظرية جديدة؟

138
00:06:55,987 --> 00:07:00,408
‫ربما خوفك الأكبر
‫هو الحصول على فرصة ثانية معها وتضييعها؟

139
00:07:00,492 --> 00:07:04,412
‫- ألا تظن أنني واجهت هذا الخوف جيدًا؟
‫- لم تتغلب عليه إذًا.

140
00:07:04,496 --> 00:07:06,373
‫أو لم تتقبله. أو ما إلى ذلك.

141
00:07:06,456 --> 00:07:08,708
‫- "أو ما إلى ذلك"؟
‫- لست عالمًا في الخوف.

142
00:07:08,792 --> 00:07:11,128
‫لأفلام الكوميديا الرومانسية منحنى سردي.
‫"يوف غوت ميل"

143
00:07:11,211 --> 00:07:13,130
‫- يبدأ بقتل "توم هانكس" لشرطي.
‫- حقًا؟

144
00:07:13,213 --> 00:07:15,298
‫لا أعلم. لن أشاهد فيلم "يوف غوت ميل".

145
00:07:15,382 --> 00:07:16,842
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

146
00:07:16,925 --> 00:07:18,176
‫كلما أسرعت في استعادتها،

147
00:07:18,260 --> 00:07:21,596
‫يمكنك التغلب على خوفك
‫من أن تكون غبيًا وحيدًا وعديم الفائدة.

148
00:07:21,680 --> 00:07:23,723
‫ألا تظن أنني واجهت هذا؟

149
00:07:26,017 --> 00:07:28,228
‫"الحياة صعبة!"

150
00:07:28,728 --> 00:07:31,231
‫"مرحبًا يا (دايان)، إليك أغنية تدربت عليها

151
00:07:31,314 --> 00:07:33,859
‫مررت بيوم عصيب وزاده (ريك) سوءًا

152
00:07:33,942 --> 00:07:36,194
‫شعر بالسوء، فصنعني

153
00:07:36,278 --> 00:07:39,239
‫أقدّم لك الفطائر واعتذاري"

154
00:07:39,322 --> 00:07:41,700
‫لماذا لديّ ذكريات عن كوني طفلًا بشريًا؟

155
00:07:41,783 --> 00:07:43,201
‫لماذا أحتاج إلى...

156
00:07:43,285 --> 00:07:47,539
‫بئسًا. كان هناك بيت شعر
‫عن دعوتك إلى حديقة الحيوان مع العائلة.

157
00:07:47,622 --> 00:07:49,499
‫رأيت ذراعي الآلي هذين من قبل.

158
00:07:49,583 --> 00:07:52,836
‫استخدمتها في طائرة مسيّرة لإنفاذ القانون
‫طلب مني الفيدراليون صنعها.

159
00:07:52,919 --> 00:07:55,714
‫هكذا التقينا. أقصد هكذا التقيت بزوجتي.

160
00:07:56,798 --> 00:07:58,341
‫تبدو زيارة حديقة الحيوان رائعة.

161
00:07:59,134 --> 00:08:02,179
‫وذات مرة أنشأنا حضارة
‫تعيش على بثرة على وجهي،

162
00:08:02,262 --> 00:08:04,264
‫وقد ساعدني جدّي في حكمها كملكة.

163
00:08:04,347 --> 00:08:06,683
‫يبدو أنكم عائلة حقيقية.

164
00:08:06,766 --> 00:08:09,269
‫أتمنى لو أنك كنت جزءًا منها يا أمي.

165
00:08:10,270 --> 00:08:11,771
‫- عزيزتي.
‫- "ريك"،

166
00:08:11,855 --> 00:08:14,483
‫هل يُوجد موعد نهائي
‫لهذه النظرية التي تتحقق منها؟

167
00:08:14,566 --> 00:08:18,111
‫نعم، بالتأكيد.
‫هذه فكرة جيدة يا "مورتي". افعل ذلك.

168
00:08:20,197 --> 00:08:22,616
‫لطالما تمنيت أن أعرف ما تقول.

169
00:08:22,699 --> 00:08:25,035
‫رسالتك في الماجستير. الذكاء غير البشري.

170
00:08:25,118 --> 00:08:27,787
‫- متى قرأتها؟
‫- بعد رحيلك.

171
00:08:27,871 --> 00:08:29,414
‫ساعدتني في تطوير هذا.

172
00:08:31,166 --> 00:08:33,168
‫- سحقًا لك يا "غريغ"!
‫- سحقًا لك يا "ليسا"!

173
00:08:33,251 --> 00:08:34,586
‫- خبز لذيذ.
‫- سحقًا لك!

174
00:08:34,669 --> 00:08:35,670
‫يُوجد خبز!

175
00:08:35,754 --> 00:08:38,131
‫- أظن أن هذا ما توقعته.
‫- أليس مخيبًا للآمال؟

176
00:08:38,215 --> 00:08:40,342
‫بلى. إنها مروعة نوعًا ما.

177
00:08:43,220 --> 00:08:44,846
‫هل تريدين مشروبًا؟

178
00:08:46,765 --> 00:08:48,099
‫أجل! حسنًا!

179
00:08:50,602 --> 00:08:53,230
‫{\an8}ثلاثة، اثنان، اشربوا!

180
00:08:59,361 --> 00:09:01,947
‫إذًا، متى توقفت عن الثمل بسرعة؟

181
00:09:02,030 --> 00:09:03,240
‫ظللت أبحث عن زوجتي

182
00:09:03,323 --> 00:09:05,951
‫- وأنا أسرف في الشرب.
‫- أنت مثير للشفقة.

183
00:09:06,034 --> 00:09:08,453
‫أنصت، نخب كونك مثيرًا للشفقة.

184
00:09:13,458 --> 00:09:14,334
‫ابتعدوا!

185
00:09:16,461 --> 00:09:19,714
‫{\an8}أتوسل إليكما. تقاسما المال. اختارا الحياة.

186
00:09:19,965 --> 00:09:21,633
‫{\an8}سنتقاسمه أيها اللعين.

187
00:09:24,427 --> 00:09:25,845
‫حان دوري.

188
00:09:30,559 --> 00:09:34,729
‫سأخبرك بأمر أيها العجوز،
‫يبدو أن فقدانك لي جعلك أكثر روعة.

189
00:09:35,272 --> 00:09:36,856
‫يجب أن أموت كثيرًا.

190
00:09:37,774 --> 00:09:38,817
‫لقد متّ كثيرًا.

191
00:09:39,526 --> 00:09:41,778
‫لقد متّ في كل مكان وإلى الأبد.

192
00:09:42,571 --> 00:09:46,283
‫- أنت الوحيدة التي لا تُعوض.
‫- حسنًا أيها الباكي.

193
00:09:46,366 --> 00:09:48,743
‫لست حقيقية حتى. هل تتذكر؟

194
00:09:48,827 --> 00:09:51,162
‫لا شيء حقيقي. هذا قولك، أليس كذلك؟

195
00:09:51,246 --> 00:09:52,539
‫حفيدي...

196
00:09:52,622 --> 00:09:56,710
‫يظن حفيدنا أن هذا يحدث
‫لأن خوفي الأكبر هو أن أتركك ترحلين.

197
00:09:56,793 --> 00:09:58,587
‫- لا تتركني إذًا.
‫- لا أريد تركك.

198
00:09:58,670 --> 00:10:01,214
‫- قبّلني إذًا.
‫- أنا عجوز وعلى فمينا قيء.

199
00:10:01,298 --> 00:10:03,508
‫أنا لست هنا. وهذا ليس قيئًا حقيقيًا.

200
00:10:11,933 --> 00:10:14,352
‫- حسنًا يا "ريك". عجبًا!
‫- سحقًا لك يا "مورتي".

201
00:10:14,436 --> 00:10:17,105
‫- إنها سترة.
‫- هذا ليس ما قصدت. تبدو مريضًا.

202
00:10:17,188 --> 00:10:20,150
‫- تتغذى "الحفرة" عليك.
‫- من المفترض أن تتغذى على خوفي.

203
00:10:20,233 --> 00:10:22,694
‫- هل لنا بقواعد في هذه "الحفرة"؟
‫- لا أعرف القواعد.

204
00:10:22,777 --> 00:10:25,155
‫ربما تُحتضر لأنك بقيت هنا لفترة طويلة.

205
00:10:25,238 --> 00:10:28,033
‫نظرية مثيرة للاهتمام.
‫أتساءل لماذا خداك ورديان جدًا.

206
00:10:28,116 --> 00:10:31,286
‫- ماذا تقصد؟
‫- ربما شخصيتك الحقيقية في مكان آخر.

207
00:10:31,369 --> 00:10:32,579
‫هل أنا غير حقيقي الآن إذًا؟

208
00:10:32,662 --> 00:10:35,457
‫نعم، ربما خوفي الأكبر
‫هو أن أطلب منك الرحيل.

209
00:10:35,540 --> 00:10:37,250
‫- هيا واجهه.
‫- ارحل!

210
00:10:37,334 --> 00:10:39,294
‫هل أنت جاهز للذهاب إلى "شوبيز بيتزا"؟

211
00:10:39,377 --> 00:10:41,421
‫لنر ذلك الدب وهو يعزف آلة البانجو!

212
00:10:41,504 --> 00:10:44,215
‫إليك نظرية. أنا خائف من مشاهدتك تموت.

213
00:10:44,299 --> 00:10:46,676
‫تعجبني هذه النظرية. لا تشاهد إذًا.

214
00:10:50,513 --> 00:10:54,059
‫حسنًا، هذا هو. نجحت في هذا.
‫هذا أسوأ كابوس لي.

215
00:10:54,142 --> 00:10:55,977
‫أود مغادرة "الحفرة" الآن.

216
00:10:56,811 --> 00:11:00,106
‫أيتها الـ"حفرة"، أتحدّث إليك. هل تسمعينني؟

217
00:11:04,778 --> 00:11:07,072
‫"مطعم (دينيز)"

218
00:11:09,574 --> 00:11:11,576
‫ماذا أنت؟ هل أنت "الحفرة"؟

219
00:11:11,660 --> 00:11:13,787
‫أم المروّج لـ"الحفرة"؟ أم المتدرب لديها؟

220
00:11:13,870 --> 00:11:14,913
‫هل تُوجد حفرة هنا؟

221
00:11:14,996 --> 00:11:16,623
‫من المفترض أن أدخل

222
00:11:16,706 --> 00:11:20,210
‫وأُصدم لأنه لا تُوجد حفرة
‫أو أنه تُوجد حفرة.

223
00:11:20,293 --> 00:11:23,463
‫- ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
‫- من الصعب إخافتك.

224
00:11:23,546 --> 00:11:24,881
‫و"ريك" ليس كذلك، صحيح؟

225
00:11:24,964 --> 00:11:27,175
‫ستتغذى عليه "الحفرة" إلى الأبد

226
00:11:27,258 --> 00:11:29,886
‫لأن سرّه الكبير
‫هو أنه لديه أكبر قدر من الخوف؟

227
00:11:29,969 --> 00:11:32,639
‫يمكننا القول
‫إنك لست خائفًا من تبسيط الأمور.

228
00:11:32,722 --> 00:11:36,142
‫أشك أن جدّك لديه خوف
‫أكثر من أي أحمق في مطعم "دينيز".

229
00:11:36,226 --> 00:11:37,143
‫- حسبك!
‫- آسف.

230
00:11:37,227 --> 00:11:39,145
‫في الحقيقة، يبدو شجاعًا جدًا.

231
00:11:39,229 --> 00:11:42,899
‫بالتأكيد لا يخشى الموت.
‫ربما يجعل هذا خوفه أكثر...

232
00:11:42,982 --> 00:11:43,983
‫لذاذة.

233
00:11:46,653 --> 00:11:48,530
‫ماذا إذًا؟ هل يخاف من الحب؟

234
00:11:48,613 --> 00:11:51,699
‫يخاف الجميع من الحب.
‫تتعلّم ذلك في العقد الثالث من العمر.

235
00:11:51,783 --> 00:11:56,579
‫يتطلب الأمر كائنًا نادرًا جدًا وقويًا جدًا
‫ليخاف من السعادة.

236
00:11:56,663 --> 00:11:57,705
‫- غبي.
‫- أنت غبي.

237
00:11:57,789 --> 00:11:59,332
‫لهذا لست خائفًا من أن تكون سعيدًا.

238
00:11:59,416 --> 00:12:02,419
‫كلما زاد ذكاؤك، فهمت أن السعادة فخ.

239
00:12:02,502 --> 00:12:03,878
‫لا تدوم إلى الأبد.

240
00:12:03,962 --> 00:12:07,132
‫لنفترض أنك قابلت حب حياتك.
‫لا يزال سينتهي الأمر.

241
00:12:07,215 --> 00:12:08,049
‫إنه أمر حتمي.

242
00:12:08,133 --> 00:12:09,968
‫سواء بسبب التأثير البطيء لمرض ما،

243
00:12:10,051 --> 00:12:12,387
‫أو صدمة فقدان التوازن على درب مشي طويل،

244
00:12:12,470 --> 00:12:14,389
‫أو تآكل شخصيتين

245
00:12:14,472 --> 00:12:16,975
‫تعيدان تشكيل إحداهما الأخرى
‫حتى تصبحا غير متوافقتين.

246
00:12:17,058 --> 00:12:19,686
‫أو ربما غريب عجوز في حانة يقول أشياء

247
00:12:19,769 --> 00:12:22,689
‫كان يجب أن تُقال لشخص معيّن
‫في ليلة معيّنة.

248
00:12:22,772 --> 00:12:27,694
‫المغزى هو أن السعادة تنتهي دائمًا.
‫أفضل سيناريو. فكّر في هذا.

249
00:12:27,777 --> 00:12:31,823
‫أفضل سيناريو هو أن تموتا في الوقت نفسه.

250
00:12:32,157 --> 00:12:33,158
‫مقزز.

251
00:12:33,241 --> 00:12:36,411
‫- ألن تدعني "الحفرة" أرحل إذًا؟ لست مهمًا.
‫- أنت محق.

252
00:12:36,494 --> 00:12:38,746
‫لكنك إذا رحلت، فستأخذه. لا تقلق.

253
00:12:38,830 --> 00:12:41,040
‫سيموت "ريك" قبل أن يتقبّل السعادة.

254
00:12:41,124 --> 00:12:44,627
‫وبعد ذلك، سنطاردك ببعض المهرجين
‫أو بعض المخاوف الغبية.

255
00:12:44,711 --> 00:12:46,296
‫لكن جدّك

256
00:12:46,379 --> 00:12:47,255
‫لذيذ.

257
00:12:47,338 --> 00:12:51,384
‫سيموت جدّك مثل "دايان" بالضبط.

258
00:12:57,640 --> 00:13:00,435
‫سيدي، تجلسان إلى المائدة منذ وقت طويل.

259
00:13:00,518 --> 00:13:02,562
‫- لا تكفي قهوة واحدة.
‫- هذا منصف.

260
00:13:02,645 --> 00:13:04,647
‫- أتريد "بانكيك بوبيز" بالمناصفة؟
‫- لا!

261
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
‫"بيث"! "سامر"؟

262
00:13:09,209 --> 00:13:12,003
‫- أي أحد؟
‫- هذا ليس حقيقيًا يا أبي. ولا أنت.

263
00:13:12,087 --> 00:13:14,422
‫إذا كان هذا صحيحًا، فتدبّر أمره أنت.

264
00:13:14,506 --> 00:13:16,383
‫أتعلم؟ أنت محق.

265
00:13:19,177 --> 00:13:21,596
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟

266
00:13:21,680 --> 00:13:22,681
‫أشعر بالخوف!

267
00:13:27,310 --> 00:13:31,022
‫- كيف لا يكفي هذا الخوف؟
‫- أنت من تخيفني يا "مورتي".

268
00:13:31,106 --> 00:13:34,693
‫- لا. الأمر على ما يُرام يا أبي.
‫- ليس على ما يُرام. لم يكن ذلك طبيعيًا.

269
00:13:36,695 --> 00:13:39,948
‫خوفي الأكبر هو ألّا أُقبل.

270
00:13:40,031 --> 00:13:43,451
‫يجب أن يكون كذلك،
‫وعليك أن تخاف منه أكثر من ذلك بكثير!

271
00:13:44,494 --> 00:13:45,745
‫أستطيع أن أفعل ذلك.

272
00:13:45,829 --> 00:13:47,080
‫هل تحب ذلك؟

273
00:13:47,163 --> 00:13:48,290
‫هل تريد أن تموت؟

274
00:13:48,373 --> 00:13:51,877
‫لديّ صدمات غير معالجة
‫تكفي لإغراق هذا الرواق.

275
00:13:51,960 --> 00:13:53,920
‫"أهم خمسة أشياء يحبها (مورتي) في (جيسيكا)"

276
00:13:54,004 --> 00:13:58,174
‫أيها الغبي! كُتب "أهم خمسة أشياء"
‫وكتبت أربعة فقط.

277
00:14:03,471 --> 00:14:04,347
‫سقطة ثقة.

278
00:14:05,473 --> 00:14:07,976
‫لا أحد منا يلمس
‫أو يتحدث إلى هذا الطفل أبدًا.

279
00:14:08,768 --> 00:14:11,521
‫ربما تلتقطون صورة؟ وترسلونها إلى أصدقائكم؟

280
00:14:11,605 --> 00:14:12,647
‫ليست فكرة سيئة.

281
00:14:13,523 --> 00:14:16,192
‫كيف سنؤدي المسرحية
‫إذا كان "جوني" يعاني التهاب الحنجرة؟

282
00:14:16,276 --> 00:14:18,695
‫- لا يُوجد بديل!
‫- أشركوني فيها.

283
00:14:18,778 --> 00:14:20,989
‫{\an8}- أنت لا تحفظ الدور.
‫- بل أحفظه.

284
00:14:21,072 --> 00:14:22,574
‫{\an8}"ثلاثة أيام من المطر."

285
00:14:22,657 --> 00:14:25,827
‫{\an8}أحفظها. وأرفض إثبات هذا
‫إلى أن تشركوني في التمثيل.

286
00:14:25,911 --> 00:14:28,246
‫كما تشاء. لكن ستأتي صحيفة "نيويورك تايمز"،

287
00:14:28,330 --> 00:14:32,334
‫{\an8}وسيصوّرون فيلمًا
‫عن الوضع الحالي للمسرح الأمريكي.

288
00:14:33,752 --> 00:14:34,878
‫{\an8}ممتاز.

289
00:14:34,961 --> 00:14:37,172
‫انتهى في الكنيسة؟

290
00:14:37,255 --> 00:14:39,216
‫- ماذا؟
‫- نعم، كانوا أمواتًا بالفعل.

291
00:14:39,299 --> 00:14:42,719
‫كان برزخًا أو ما إلى ذلك.
‫كيف انتهى المسلسل في كونك؟

292
00:14:42,802 --> 00:14:46,139
‫تعاون "جاك" و"لوك" و"سوير"
‫لقتل وحش الضباب.

293
00:14:46,223 --> 00:14:48,600
‫لقد كان موسمًا واحدًا. وكان مثاليًا.

294
00:14:48,683 --> 00:14:51,186
‫ما طال بقاؤه، قلّت روعته.

295
00:14:51,269 --> 00:14:53,438
‫صحيح.

296
00:14:54,147 --> 00:14:55,065
‫صحيح.

297
00:14:55,148 --> 00:14:56,900
‫- صحيح.
‫- إلام ترمين؟

298
00:14:56,983 --> 00:14:58,485
‫هل نلعب دور آلي؟

299
00:14:58,568 --> 00:15:00,153
‫لديّ الزيت في المنزل.

300
00:15:00,237 --> 00:15:01,905
‫- صحيح...
‫- ماذا كان ذلك يا "دايان"؟

301
00:15:01,988 --> 00:15:03,531
‫"دايان".

302
00:15:03,615 --> 00:15:06,034
‫- ابقي معي. "دايان"؟
‫- "دايان". "ريك"؟

303
00:15:06,117 --> 00:15:07,118
‫ماذا يحدث؟

304
00:15:07,202 --> 00:15:10,247
‫"مورتي" اللعين!
‫يحاول اختراق "الحفرة". تعالي.

305
00:15:10,956 --> 00:15:12,749
‫"يقدّم مسرح (إتش إتش إتش إس)"

306
00:15:13,333 --> 00:15:14,834
‫"(نيويورك تايمز)"

307
00:15:17,212 --> 00:15:20,590
‫وا حسرتاه، مات والدنا.

308
00:15:21,383 --> 00:15:23,468
‫هل أنت هنا يا "ووكر"؟

309
00:15:25,845 --> 00:15:27,555
‫مرحبًا. أنا "ووكر".

310
00:15:29,724 --> 00:15:33,395
‫بالتأكيد هطل المطر بغزارة لأيام عديدة.

311
00:15:35,105 --> 00:15:36,773
‫ماذا يفعل؟

312
00:15:36,856 --> 00:15:38,275
‫ما خطبه؟

313
00:15:38,358 --> 00:15:41,278
‫إنه عار ولماذا يبدو مريضًا؟

314
00:15:42,570 --> 00:15:43,697
‫لأنه يُحتضر.

315
00:15:45,073 --> 00:15:46,116
‫بئسًا!

316
00:15:46,199 --> 00:15:49,786
‫يجب أن أخرجه من هنا.
‫لكني إذا أخرجته، فقد أُضطر إلى الرحيل معه.

317
00:15:50,328 --> 00:15:52,998
‫ولا أريد ذلك. لا أريد ذلك يا "دايان".

318
00:15:53,081 --> 00:15:54,958
‫أظن أن خوفي الأكبر هو تركك ترحلين.

319
00:15:55,041 --> 00:15:57,669
‫هذا خوف جيد يا "ريك". حافظ على هذا الخوف.

320
00:15:57,752 --> 00:16:00,797
‫إذا لم تحافظ عليه، فستقتلني مجددًا.

321
00:16:00,880 --> 00:16:03,383
‫أعلم. لكن ليس عليّ أن أقتل "مورتي" أيضًا.

322
00:16:03,466 --> 00:16:05,093
‫كيف تعرف أنه حقيقي؟

323
00:16:05,176 --> 00:16:07,012
‫انظر إلى خصيتيه الصغيرتين الغريبتين.

324
00:16:08,388 --> 00:16:09,806
‫وداعًا يا "دايان".

325
00:16:13,143 --> 00:16:14,602
‫- "ريك"؟
‫- اصمت يا "مورتي"!

326
00:16:14,686 --> 00:16:17,647
‫شغّل هذا الإيقاع يا منسق الموسيقى.
‫يجب أن نتغلب على خوفنا!

327
00:16:19,899 --> 00:16:22,152
‫"هذا حفيدي فلا تنظروا إلى قضيبه

328
00:16:22,235 --> 00:16:25,030
‫بدلًا من التحديق إلى (مورتي)
‫ضعوا أعينكم عليّ

329
00:16:25,113 --> 00:16:26,239
‫أنا غريب أطوار معزول

330
00:16:26,323 --> 00:16:27,449
‫كلب شارد في مؤخرتي

331
00:16:27,532 --> 00:16:28,700
‫ومعكرونة في مؤخرتي

332
00:16:28,783 --> 00:16:30,327
‫خبير منهك

333
00:16:30,410 --> 00:16:32,912
‫لا أعرف كيف أغنّي الراب،
‫لا أعرف كيف أنظم قافية

334
00:16:32,996 --> 00:16:34,456
‫لا أعرف كيف أغنّي الراب

335
00:16:34,539 --> 00:16:35,999
‫الآن سحقًا لكم!"

336
00:16:37,042 --> 00:16:37,959
‫مذهل.

337
00:16:38,043 --> 00:16:40,837
‫"ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها

338
00:16:40,920 --> 00:16:43,631
‫ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها مجددًا

339
00:16:44,090 --> 00:16:46,634
‫ثلاثة أيام من المطر!"

340
00:16:49,262 --> 00:16:51,806
‫لقد كان عرضًا مذهلًا من الشجاعة الشخصية.

341
00:16:51,890 --> 00:16:54,601
‫دائمًا ما يجعل العري المسرح جادًا وجيدًا.

342
00:16:55,101 --> 00:16:57,228
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بأنني مقبول.

343
00:16:57,312 --> 00:16:58,563
‫- وأنت؟
‫- مثير للشفقة،

344
00:16:59,105 --> 00:17:00,774
‫لكنني سعيد.

345
00:17:14,662 --> 00:17:17,624
‫نجحنا. تغلبنا على مخاوفنا، أليس كذلك؟

346
00:17:21,419 --> 00:17:24,047
‫تبدو حزينًا جدًا يا "ريك"،

347
00:17:24,130 --> 00:17:26,049
‫وهذا ما أخاف منه.

348
00:17:26,132 --> 00:17:28,802
‫أن أكون مسؤولًا عن حزنك.

349
00:17:28,885 --> 00:17:31,930
‫ما يعني أنني أظن
‫أننا ربما لا نزال في "الحفرة".

350
00:17:32,597 --> 00:17:35,892
‫حسنًا، أخاف من أن تعرف أي شيء قبلي.

351
00:17:35,975 --> 00:17:39,229
‫لذا، أجل، أقول إن هناك فرصة
‫بنسبة 100 بالمئة بأننا لا نزال...

352
00:17:41,106 --> 00:17:43,983
‫- هل سنظل نفعل هذا؟
‫- لا تلاعب بالألفاظ يا "مورتي".

353
00:17:44,067 --> 00:17:46,653
‫علينا أن نكتشف مخاوفنا الحقيقية لنخرج.

354
00:17:46,736 --> 00:17:49,823
‫- مخاوف فعلية؟
‫- قل لي خوفك حتى نتمكن من التغلب عليه.

355
00:17:49,906 --> 00:17:53,451
‫كان عليّ أن أصلب نفسي
‫لأنقذك من زوجتك التي في "الحفرة".

356
00:17:53,535 --> 00:17:56,121
‫وتظن أنني من لديه مخاوف لم تُحل؟

357
00:17:56,204 --> 00:17:59,916
‫أخاف من أننا لن نخرج أبدًا
‫لأنك لن تعترف أبدًا بخوفك.

358
00:18:03,002 --> 00:18:04,295
‫حسنًا. أحسنت.

359
00:18:04,379 --> 00:18:06,423
‫- هل تغلبت عليه؟
‫- أظن هذا.

360
00:18:06,506 --> 00:18:07,924
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف؟

361
00:18:08,007 --> 00:18:09,801
‫لا. هذا حقيقي. أستطيع الجزم بهذا.

362
00:18:09,884 --> 00:18:13,721
‫ألست خائفًا من أن تكون متأكدًا من شيء
‫ثم يتضح أنك مخطئ فيه؟

363
00:18:14,973 --> 00:18:17,851
‫- أيها الأحمق الجبان!
‫- كيف كان من المفترض أن أعرف؟

364
00:18:20,562 --> 00:18:22,355
‫ثمانية دولارات ثمنًا للحم المقدد؟

365
00:18:22,439 --> 00:18:24,399
‫هل تمازحني؟

366
00:18:24,482 --> 00:18:26,234
‫إنه أحد أعراض قلق أكبر.

367
00:18:26,317 --> 00:18:28,570
‫- إذا انهارت الرأسمالية...
‫- هل انتهينا هنا؟

368
00:18:28,653 --> 00:18:30,905
‫لا أعرف. ألا تخاف في هذه المرحلة

369
00:18:30,989 --> 00:18:32,407
‫- من الحفرة نفسها؟
‫- ماذا؟

370
00:18:32,490 --> 00:18:36,536
‫إذا كنا لا نزال نخرج من هذه "الحفرة"
‫اللعينة بعد موسمين من الآن...

371
00:18:36,619 --> 00:18:38,121
‫- ربما كان ذلك الحل؟
‫- ماذا؟

372
00:18:38,204 --> 00:18:41,833
‫ربما كنا بحاجة إلى التخلص
‫من خوفنا من عدم اليقين، أتفهمني؟

373
00:18:41,916 --> 00:18:45,211
‫صحيح. أقول إننا أصبحنا
‫خبيرين في هذا في هذه المرحلة.

374
00:18:45,295 --> 00:18:47,172
‫- شكرًا يا "حفرة".
‫- شكرًا يا "حفرة".

375
00:18:47,255 --> 00:18:50,675
‫لم نعد بحاجة إلى معرفة
‫ما إذا كنا لا نزال بداخلك. لذا وداعًا!

376
00:18:58,600 --> 00:19:01,728
‫- هل أنت خائف من أننا لا نزال بداخلها؟
‫- آمل ألا نكون كذلك.

377
00:19:01,811 --> 00:19:03,730
‫- لكن إذا كنا...
‫- سنكتشف ذلك.

378
00:19:03,813 --> 00:19:05,773
‫- وهذا أمر لم يعد يخيفني.
‫- وأنا كذلك.

379
00:19:05,857 --> 00:19:07,567
‫حسنًا. سأذهب لأثمل.

380
00:19:10,069 --> 00:19:12,155
‫"امض قدمًا كما يقولون

381
00:19:12,238 --> 00:19:15,950
‫وستشعر بتحسّن بمرور الزمن

382
00:19:16,034 --> 00:19:19,996
‫لكن الزمن وحده لن يشفي قلبي

383
00:19:23,208 --> 00:19:28,004
‫لا يمكنك العودة بالزمن،
‫هذه هي القاعدة الوحيدة

384
00:19:29,047 --> 00:19:33,134
‫لكن القواعد المتعلقة بك من المفترض كسرها

385
00:19:34,636 --> 00:19:38,056
‫شهدت مرور الزمن

386
00:19:38,139 --> 00:19:40,517
‫وهو ينسلّ كالرمال عندما أنسحب

387
00:19:40,600 --> 00:19:44,229
‫وتجولت على نطاق واسع

388
00:19:44,312 --> 00:19:46,439
‫من دونك

389
00:19:47,607 --> 00:19:50,026
‫من دونك

390
00:20:00,787 --> 00:20:03,122
‫لذا أدفن موتاي

391
00:20:03,206 --> 00:20:06,584
‫{\an8}وأحاول البدء من جديد

392
00:20:06,668 --> 00:20:11,297
‫لكن لن يكون الحال كما كان

393
00:20:12,799 --> 00:20:15,677
‫{\an8}شهدت مرور الزمن

394
00:20:16,886 --> 00:20:19,305
‫وهو ينسلّ كالرمال، لكنني سأرضى بذلك

395
00:20:19,389 --> 00:20:20,974
‫لأنني لن أعيش حياتي"

396
00:20:21,057 --> 00:20:22,892
‫رباه! لقد تحوّلت إلى أبي!

397
00:20:24,561 --> 00:20:27,939
‫ربما لا يُوجد مخرج. ربما وُلدنا هنا.

398
00:20:28,690 --> 00:20:30,108
‫سنتخطى هذا.

399
00:20:30,191 --> 00:20:31,651
‫سأبقى هنا.

400
00:20:31,734 --> 00:20:34,904
‫لا، نحن "ريك" و"مورتي". لن أغادر من دونك.

401
00:20:34,988 --> 00:20:36,155
‫ماذا قلت؟

402
00:20:36,239 --> 00:20:39,200
‫قلت إنني لن أتركك هنا. فأنت لا تُعوض.

403
00:20:39,284 --> 00:20:41,619
‫لا تُعوض.

404
00:20:41,703 --> 00:20:44,998
‫- ماذا؟
‫- رباه. أعرف ما أخاف منه.

405
00:20:45,081 --> 00:20:47,584
‫أخاف من أنك لن تقول ذلك أبدًا
‫في الحياة الواقعية.

406
00:20:47,667 --> 00:20:51,462
‫أخاف من أنني إذا قفزت في حفرة،
‫فلن تكلف نفسك عناء القفز ورائي.

407
00:20:51,588 --> 00:20:55,675
‫ستقف وتشاهد فحسب. كان هذا اختباري وحدي.

408
00:20:55,758 --> 00:20:58,845
‫أنت لست حتى في "الحفرة"، أليس كذلك؟

409
00:20:59,846 --> 00:21:02,056
‫شكرًا لك على زيارة "حفرة الخوف".

410
00:21:02,140 --> 00:21:05,435
‫كان خوفك من الاعتماد على "ريك" لذيذًا.

411
00:21:05,518 --> 00:21:07,854
‫رباه!

412
00:21:09,689 --> 00:21:12,817
‫"مورتي"! كيف كان الحال؟
‫هل كنت تخاف العناكب؟

413
00:21:13,818 --> 00:21:15,862
‫رباه. لا.

414
00:21:16,988 --> 00:21:19,782
‫- ألم تدخل على الإطلاق؟
‫- لا، إنها رحلة لشخص واحد.

415
00:21:19,866 --> 00:21:23,995
‫لا يمكنك مواجهة خوفين.
‫فإذا كان خوفي نارًا وخوفك ماءً...

416
00:21:24,078 --> 00:21:25,663
‫أفهم هذا. لا بأس.

417
00:21:28,082 --> 00:21:29,375
‫لا بأس حقًا.

418
00:21:29,459 --> 00:21:31,753
‫يبدو أنك تحمل عبئًا أقل.

419
00:21:31,836 --> 00:21:34,589
‫هل أنا لا أُعوض يا "ريك"؟

420
00:21:34,672 --> 00:21:38,384
‫- عرّف "لا أُعوض."
‫- هذا جيد.

421
00:21:39,594 --> 00:21:40,637
‫لقد عدت.

422
00:21:41,804 --> 00:21:43,848
‫لا تفعل هذا!
‫وإلا لما عرفت ما إذا كنت قد خرجت.

423
00:21:43,931 --> 00:21:46,142
‫- هل هي بتلك الروعة؟ هل يجب أن أدخل؟
‫- لا!

424
00:21:46,225 --> 00:21:49,562
‫- هل تخفي عني شيئًا؟
‫- لن ترغب في عيش ذلك.

425
00:21:49,646 --> 00:21:51,856
‫حدثت أمور عاصفة ذهنيًا بالداخل.

426
00:21:51,939 --> 00:21:53,566
‫- كانت "دايان" بالداخل.
‫- ماذا؟

427
00:21:53,650 --> 00:21:56,194
‫ليس بطريقة جيدة. ثق بي فحسب.

428
00:21:56,277 --> 00:21:58,696
‫حسنًا يا صاح.
‫لنذهب لإعداد بعض الفطائر المحلاة.

429
00:22:14,879 --> 00:22:16,255
‫"من دخلوا الحفرة"

430
00:22:47,995 --> 00:22:51,874
‫ما رأيكم في هذا؟ الموسم السابع.

431
00:22:51,958 --> 00:22:54,335
‫كان الموقف حرجًا لوهلة.

432
00:22:54,419 --> 00:22:56,629
‫هل تتذكرون عندما خطفت ابني؟

433
00:22:56,712 --> 00:22:59,048
‫سرقت واحدًا من هذه أيضًا.

434
00:23:02,677 --> 00:23:04,846
‫يتعلق الأمر كله بوجود هدف

435
00:23:04,929 --> 00:23:07,557
‫وعدم السماح لشيء بإيقافك عن تحقيقه.

436
00:23:07,640 --> 00:23:10,518
‫حينها ستشعر بالرضا!

437
00:23:15,245 --> 00:23:18,203
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

438
00:23:19,026 --> 00:23:21,028
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

