﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:12,220 
‫"(بكين)، جامعة (تسينغهوا)، 1966"‬

2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806 
‫اقضوا على الحشرات!‬

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,850 
‫تخلّصوا من كلّ الوحوش والشياطين!‬

4
00:00:22,355 --> 00:00:25,066 
‫أجل! أنا مناهض للثورة!‬

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,484 
‫أتوسّل إليكم‬

6
00:00:26,568 --> 00:00:28,695 
‫لتعيدوا تأهيلي!‬

7
00:00:32,365 --> 00:00:35,910 
‫اقتلوا مناهض الثورة!‬

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,495 
‫اجلبوا الشخص التالي.‬

9
00:00:48,715 --> 00:00:49,841 
‫التمرد عادل!‬

10
00:00:49,924 --> 00:00:51,092 
‫الثورة نزيهة!‬

11
00:00:51,176 --> 00:00:53,720 
‫التمرد عادل! الثورة نزيهة!‬

12
00:01:05,440 --> 00:01:06,733 
‫أبي…‬

13
00:01:08,693 --> 00:01:09,861 
‫يا "يي دجوتاي".‬

14
00:01:10,403 --> 00:01:14,741 
‫ألست أستاذًا في الفيزياء؟‬

15
00:01:17,494 --> 00:01:19,287 
‫يجدر بك أن تعرف ذلك.‬

16
00:01:20,455 --> 00:01:22,040 
‫كنت طالبًا لديّ.‬

17
00:01:22,123 --> 00:01:23,083 
‫تأدّب!‬

18
00:01:24,709 --> 00:01:25,585 
‫يا "يي دجوتاي".‬

19
00:01:25,668 --> 00:01:27,462 
‫في صفّك في مادة الفيزياء،‬

20
00:01:27,545 --> 00:01:30,548 
‫هل علّمت نظرية النسبية؟‬

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,178 
‫النسبية هي إحدى النظريات الأساسية‬
‫في الفيزياء.‬

22
00:01:35,845 --> 00:01:37,764 
‫كيف يمكن لصفّ عمومي أساسي ألا يعلّمها؟‬

23
00:01:37,847 --> 00:01:38,807 
‫أنت تكذب!‬

24
00:01:39,390 --> 00:01:41,643 
‫ذهب "أينشتاين" إلى الإمبرياليين الأمريكيين‬

25
00:01:41,726 --> 00:01:43,686 
‫وساعدهم على صنع القنبلة الذرية!‬

26
00:01:48,691 --> 00:01:50,318 
‫أحضروا زوجته.‬

27
00:01:50,401 --> 00:01:53,404 
‫إنها عالمة فيزياء حقيقية. هي تعرف الحقيقة.‬

28
00:01:56,699 --> 00:01:57,700 
‫أمي!‬

29
00:02:07,919 --> 00:02:09,003 
‫يا "يي دجوتاي"!‬

30
00:02:09,796 --> 00:02:12,215 
‫بمساعدة الشباب الثوري،‬

31
00:02:13,174 --> 00:02:15,135 
‫أصبح الأمر واضحًا لي.‬

32
00:02:15,218 --> 00:02:17,720 
‫أريد الوقوف إلى جانب الشعب!‬

33
00:02:21,474 --> 00:02:23,017 
‫احن رأسك يا "يي دجوتاي"!‬

34
00:02:23,601 --> 00:02:24,811 
‫احن رأسك!‬

35
00:02:26,187 --> 00:02:27,021 
‫انحن!‬

36
00:02:27,605 --> 00:02:30,650 
‫لا يمكنك الإنكار يا "يي دجوتاي"‬

37
00:02:30,733 --> 00:02:34,571 
‫أنك ألقيت محاضرة عن نظرية‬
‫"الانفجار العظيم" المناهضة للثورة.‬

38
00:02:35,238 --> 00:02:37,282 
‫إنه التفسير الأكثر منطقية‬

39
00:02:38,199 --> 00:02:41,870 
‫عن أصل الكون.‬

40
00:02:41,953 --> 00:02:43,246 
‫هذا كذب!‬

41
00:02:43,830 --> 00:02:46,583 
‫تدّعي النظرية أنها تعرف متى بدأ الزمن.‬

42
00:02:46,666 --> 00:02:48,126 
‫بدء الزمن؟‬

43
00:02:49,752 --> 00:02:51,087 
‫ماذا جاء قبل الزمن؟‬

44
00:02:51,171 --> 00:02:55,592 
‫يترك هذا فراغًا ليملأه الله.‬

45
00:02:58,720 --> 00:03:02,473 
‫هل تلمّح إلى أن الله موجود؟‬

46
00:03:05,185 --> 00:03:09,606 
‫لم يقدّم العلم أيّ دليل في كلتا الحالتين.‬

47
00:03:09,689 --> 00:03:11,733 
‫ليسقط "يي دجوتاي"!‬

48
00:03:13,193 --> 00:03:15,612 
‫لتسقط السلطات الأكاديمية!‬

49
00:03:15,695 --> 00:03:17,739 
‫لتسقط السلطات الأكاديمية!‬

50
00:03:17,822 --> 00:03:20,158 
‫التمرد عادل!‬

51
00:03:23,494 --> 00:03:25,955 
‫الثورة نزيهة!‬

52
00:03:26,039 --> 00:03:29,250 
‫التمرد عادل، الثورة نزيهة!‬

53
00:04:28,476 --> 00:04:29,936 
‫دعاني!‬

54
00:04:32,188 --> 00:04:33,648 
‫دعاني!‬

55
00:05:21,946 --> 00:05:23,072 
‫"يي ويندجي".‬

56
00:06:39,982 --> 00:06:44,112 
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

57
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}‫"(لندن)، عام 2024"‬

58
00:07:12,265 --> 00:07:15,393 
‫كانت "سكوتلاند يارد" متعاونة على غير عادة.‬

59
00:07:15,476 --> 00:07:17,353 
‫أخبرتهم أن علينا المشاركة.‬

60
00:07:31,784 --> 00:07:33,369 
‫الدكتور "صادق محمد".‬

61
00:07:33,453 --> 00:07:34,745 
‫وُلد في "كاراتشي"،‬

62
00:07:34,829 --> 00:07:38,416 
‫ودرس علم الكون والفيزياء النظرية‬
‫في معهد "ماستشوستس" للتكنولوجيا.‬

63
00:07:39,917 --> 00:07:41,669 
‫رسالة انتحار غريبة.‬

64
00:07:42,712 --> 00:07:44,213 
‫عدّ تنازلي آخر.‬

65
00:07:50,094 --> 00:07:52,555 
‫اعتبره أحد مواقع المراهنات مرجّحًا‬

66
00:07:52,638 --> 00:07:55,016 
‫لنيل جائزة "نوبل" التالية في الفيزياء.‬

67
00:07:55,766 --> 00:07:57,393 
‫أيمكن المراهنة على ذلك؟‬

68
00:07:57,477 --> 00:07:59,187 
‫يمكن المراهنة على أيّ شيء يا زعيم.‬

69
00:08:12,742 --> 00:08:14,118 
‫تاريخ من المرض العقلي،‬

70
00:08:14,202 --> 00:08:16,537 
‫محاولات انتحار سابقة،‬
‫أيّ شيء من هذا القبيل؟‬

71
00:08:16,621 --> 00:08:19,207 
‫لا شيء. مثل الآخرين تمامًا.‬

72
00:08:19,290 --> 00:08:22,460 
‫"ما زلت أراه"‬

73
00:08:34,388 --> 00:08:35,389 
‫يا للهول.‬

74
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}‫"مسرّع جزيئات جامعة (أكسفورد)"‬

75
00:09:14,929 --> 00:09:16,931 
‫كنت أكيدة أنك ستكون آخر شخص هنا.‬

76
00:09:17,974 --> 00:09:20,017 
‫سأبقى حتى تنطفئ الأنوار أيتها المديرة.‬

77
00:09:22,019 --> 00:09:24,730 
‫لا أنفكّ أفكر في أنني إن حدّقت في الشاشة‬
‫لفترة كافية،‬

78
00:09:25,565 --> 00:09:26,857 
‫فسأجد حلًا.‬

79
00:09:27,692 --> 00:09:29,402 
‫لقد أوقفوا المشروع.‬

80
00:09:30,027 --> 00:09:31,988 
‫لكن الكهرباء تبقى حتى منتصف الليل، لذا…‬

81
00:09:33,781 --> 00:09:36,200 
‫قلت لنا إن جمال النظرية لا يفيد.‬

82
00:09:36,284 --> 00:09:39,453 
‫إن لم تتماش مع التجربة، فهي خاطئة.‬

83
00:09:40,288 --> 00:09:42,498 
‫أظن أن "فاينمان" قال ذلك، لكن الأمر صحيح.‬

84
00:09:42,582 --> 00:09:45,376 
‫وفقًا للتجارب، نظرياتنا كلّها خاطئة.‬

85
00:09:46,043 --> 00:09:47,086 
‫كلّها.‬

86
00:09:47,169 --> 00:09:49,922 
‫كلّ علم الفيزياء‬
‫في السنوات الستين الماضية خاطئ.‬

87
00:09:51,632 --> 00:09:53,217 
‫العلم غير صالح.‬

88
00:10:07,523 --> 00:10:08,774 
‫كنت لا تزال يافعًا.‬

89
00:10:11,902 --> 00:10:13,779 
‫لن ترمي هذه، أليس كذلك؟‬

90
00:10:15,072 --> 00:10:16,574 
‫لا يجدر بك ذلك يا "سول".‬

91
00:10:17,408 --> 00:10:21,871 
‫ما زلت تظهر أنك تتمتع بإمكانيات ملفتة‬
‫لتحقيق إنجازات علمية مستقبلية.‬

92
00:10:21,954 --> 00:10:23,414 
‫لقد فاتتني فرصتي.‬

93
00:10:23,497 --> 00:10:27,585 
‫"الشخص الذي لم يقدّم مساهمته العظيمة للعلم‬
‫قبل سن الثلاثين،‬

94
00:10:27,668 --> 00:10:28,669 
‫لن يقدّمها أبدًا."‬

95
00:10:28,753 --> 00:10:30,379 
‫ما عمرك؟ 31 سنة؟‬

96
00:10:30,463 --> 00:10:31,464 
‫32.‬

97
00:10:32,590 --> 00:10:35,259 
‫لم يكن "أينشتاين" محقًا بشأن كلّ شيء.‬

98
00:10:36,469 --> 00:10:39,138 
‫إن كان بوسع أيّ أحد أن يحلّ المسألة فهو أنت.‬

99
00:10:45,394 --> 00:10:46,979 
‫- "سول".‬
‫- أجل.‬

100
00:10:48,856 --> 00:10:50,524 
‫هل تؤمن بالله؟‬

101
00:10:52,318 --> 00:10:53,778 
‫أوصلت الأمور إلى هذا الحد؟‬

102
00:10:59,241 --> 00:11:01,744 
‫لا. لا أومن به.‬

103
00:11:03,287 --> 00:11:06,707 
‫أقرّ بأن هذا‬
‫ينافي كلّ قوانين الفيزياء المعروفة،‬

104
00:11:07,708 --> 00:11:09,460 
‫لكن لا أظن أنها حجة تثبت وجود الله.‬

105
00:11:11,420 --> 00:11:12,672 
‫ماذا يبقى إذًا؟‬

106
00:12:18,404 --> 00:12:19,864 
‫- عجبًا!‬
‫- يا للثقة!‬

107
00:12:23,159 --> 00:12:25,953 
‫- تعرفين أنك ستحملينني إلى البيت.‬
‫- فعلت هذا من قبل.‬

108
00:12:26,036 --> 00:12:27,204 
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

109
00:12:30,249 --> 00:12:31,375 
‫شكرًا.‬

110
00:12:35,838 --> 00:12:38,257 
‫يُحتمل أن حانتنا المفضلة أصبحت مكانًا سيئًا.‬

111
00:12:38,340 --> 00:12:42,178 
‫القاعدة الثانية في الديناميكا الحرارية،‬
‫كلّ شيء يسوء في النهاية.‬

112
00:12:42,970 --> 00:12:45,848 
‫الفيزياء تسوء، وسرعان ما ستليها الحانات.‬

113
00:12:45,931 --> 00:12:48,017 
‫اشرحي لي ماذا يجري.‬

114
00:12:49,143 --> 00:12:50,227 
‫حسنًا.‬

115
00:12:50,311 --> 00:12:52,396 
‫إذًا هل ستغنيان أغنية أيتها السيدتان؟‬

116
00:12:53,230 --> 00:12:55,107 
‫- لا.‬
‫- لا؟ ماذا تعنيان بـ"لا"؟‬

117
00:12:55,191 --> 00:12:56,567 
‫ألا تغنيان؟‬

118
00:12:56,650 --> 00:12:58,360 
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:12:58,444 --> 00:13:00,404 
‫ماذا تفعلان إذًا؟‬

120
00:13:00,946 --> 00:13:03,574 
‫مهلًا، انتظرا. لا تخبراني.‬
‫دعاني أخمّن. على الأرجح...‬

121
00:13:03,657 --> 00:13:06,786 
‫أنا أصمم ألياف نانو‬
‫من البوليمر الصناعي ذاتية التجميع.‬

122
00:13:07,661 --> 00:13:09,830 
‫أسست شركة تصنّعها،‬

123
00:13:09,914 --> 00:13:13,667 
‫لاستخدامها في غايات طبية محتملة عديدة‬
‫وفي الطاقة وتطبيق المواد.‬

124
00:13:16,086 --> 00:13:16,921 
‫و...‬

125
00:13:17,004 --> 00:13:19,590 
‫أنا باحثة عليا في مجموعة الفيزياء النظرية‬

126
00:13:19,673 --> 00:13:20,716 
‫في كلية "إمبيريال".‬

127
00:13:20,800 --> 00:13:25,304 
‫أجري دراسة تلوية لتحليل نتائج‬
‫تجارب مسرّع الجزيئات في العالم.‬

128
00:13:27,014 --> 00:13:29,058 
‫جميل. أجل.‬

129
00:13:29,642 --> 00:13:31,644 
‫- "روفوس"، حان دورك!‬
‫- أجل، هذا دوري!‬

130
00:13:31,727 --> 00:13:33,687 
‫أجل، استمتعا. إلى اللقاء.‬

131
00:13:37,024 --> 00:13:39,109 
‫حسنًا، لماذا يُصاب الجميع بالهلع؟‬

132
00:13:40,569 --> 00:13:41,946 
‫قبل نحو شهر،‬

133
00:13:42,029 --> 00:13:44,532 
‫بدأت جميع مسرّعات الجزيئات بتوليد نتائج‬

134
00:13:44,615 --> 00:13:46,575 
‫غير منطقية.‬

135
00:13:46,659 --> 00:13:50,371 
‫"الساعة التاسعة يوم السبت‬

136
00:13:50,454 --> 00:13:54,333 
‫وبدأ الزبائن المعتادون بالتوافد‬

137
00:13:54,416 --> 00:13:57,670 
‫يجلس بقربي رجل عجوز‬

138
00:13:58,671 --> 00:14:01,799 
‫وهو يتلذذ بمشروبه"‬

139
00:14:07,721 --> 00:14:09,139 
‫غنّوا! تعرفون الأغنية!‬

140
00:14:10,683 --> 00:14:12,351 
‫تعالي معي لأدخن سيجارة.‬

141
00:14:12,434 --> 00:14:14,520 
‫- التدخين سيقتلك!‬
‫- أجل، وهذا أيضًا.‬

142
00:14:20,985 --> 00:14:22,069 
‫عجبًا!‬

143
00:14:23,654 --> 00:14:26,615 
‫أرسل "سول" تلك الأسبوع الماضي‬
‫من "أكسفورد".‬

144
00:14:26,699 --> 00:14:30,077 
‫مرّ وقت منذ أن عملت بفيزياء الجزيئات،‬
‫لكن هذا لا يمكن... ‬

145
00:14:30,160 --> 00:14:32,162 
‫لا، لا يمكن.‬

146
00:14:32,997 --> 00:14:34,999 
‫إذًا قد يكون اختراقًا للنظام.‬

147
00:14:35,541 --> 00:14:37,543 
‫في كلّ المسرّعات على الكوكب؟‬

148
00:14:38,335 --> 00:14:40,796 
‫راجعت رموز "سيرن" سطرًا سطرًا.‬
‫لم أجد شيئًا.‬

149
00:14:42,006 --> 00:14:45,217 
‫رموز البرنامج المركزي؟ كم سطرًا فيها؟‬

150
00:14:45,301 --> 00:14:48,345 
‫الكثير يا "أوغي". أسطر كثيرة جدًا.‬

151
00:14:49,221 --> 00:14:51,056 
‫حسنًا، إذًا إنها مشكلة في القطع.‬

152
00:14:51,599 --> 00:14:53,934 
‫مغناطيسات ثنائية الأقطاب‬
‫وحجرات ميوون والمسعرات،‬

153
00:14:54,018 --> 00:14:58,314 
‫فحصوا كلّ قطعة أربع مرات‬
‫في كلّ مصادم من هنا إلى "بيجينغ".‬

154
00:14:58,397 --> 00:15:00,232 
‫حسنًا، وماذا يقول "سول"؟‬

155
00:15:00,316 --> 00:15:02,109 
‫يقول إن هذا مستحيل.‬

156
00:15:03,193 --> 00:15:04,320 
‫وأنت؟‬

157
00:15:04,987 --> 00:15:07,698 
‫تعلّمنا تلك التجارب كيف يعمل الكون.‬

158
00:15:07,781 --> 00:15:08,782 
‫وهذا؟‬

159
00:15:09,909 --> 00:15:11,911 
‫هذا أشبه بـ"(أليس) في بلاد العجائب".‬

160
00:15:20,294 --> 00:15:21,295 
‫إنه يتصل.‬

161
00:15:21,378 --> 00:15:24,423 
‫راسلته ليأتي ثلاث مرات،‬
‫ولم يردّ على رسائلي حتى.‬

162
00:15:36,310 --> 00:15:37,937 
‫لنر إن كان سيعجبك إن لم أردّ!‬

163
00:15:38,771 --> 00:15:40,773 
‫تتصرفان كمراهقين في الـ14 من العمر.‬

164
00:15:44,610 --> 00:15:47,112 
‫ردّي عليه. لا بد أنه منتش جدًا.‬

165
00:15:49,156 --> 00:15:50,532 
‫لا بأس. ردّي عليه.‬

166
00:15:52,993 --> 00:15:53,994 
‫مرحبًا.‬

167
00:16:05,673 --> 00:16:07,675 
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

168
00:16:08,217 --> 00:16:09,760 
‫هل ترى ذلك؟‬

169
00:16:12,012 --> 00:16:13,305 
‫ماذا أرى؟‬

170
00:16:13,389 --> 00:16:14,390 
‫ذلك.‬

171
00:16:19,687 --> 00:16:20,813 
‫هل أنت بخير يا حلوة؟‬

172
00:16:39,039 --> 00:16:40,374 
‫"أوغي"؟‬

173
00:16:43,210 --> 00:16:45,212 
‫"فيرا يي" انتحرت.‬

174
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
{\an8}‫"دكتورة (فيرا يي)"‬

175
00:17:05,274 --> 00:17:08,152
{\an8}‫"(سول دوراند)"‬

176
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
{\an8}‫"(جين تشونغ)"‬

177
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
{\an8}‫"(أوغوستينا سالازار)"‬

178
00:17:26,295 --> 00:17:29,214
{\an8}‫"(ويل داونينغ)"‬

179
00:17:29,298 --> 00:17:32,885
{\an8}‫"(جاك روني)"‬

180
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
{\an8}‫"تخليدًا لذكرى (فيرا يي)"‬

181
00:17:37,681 --> 00:17:39,099 
‫أأنت متحمس لرؤية "جين"؟‬

182
00:17:39,183 --> 00:17:42,102 
‫ليست الظروف مثالية، أليس كذلك؟‬

183
00:17:43,020 --> 00:17:44,480 
‫كم مضى من الزمن؟‬

184
00:17:44,563 --> 00:17:45,522 
‫لا أعلم.‬

185
00:17:45,606 --> 00:17:48,650 
‫أراهن أنك تعرف.‬
‫أراهن أنك تتذكر أيّ يوم بالضبط.‬

186
00:17:51,070 --> 00:17:52,404 
‫لم نتقابل منذ مدة.‬

187
00:17:53,822 --> 00:17:56,742 
‫لم أنم مطلقًا ليلة أمس.‬

188
00:17:56,825 --> 00:17:57,659 
‫لم لا؟‬

189
00:17:59,161 --> 00:18:00,996 
‫لا أعرف يا "جاك". ربما لأن…‬

190
00:18:01,080 --> 00:18:03,332 
‫ربما لأن "فيرا" انتحرت.‬

191
00:18:08,462 --> 00:18:09,546 
‫نخب "فيرا".‬

192
00:18:18,055 --> 00:18:19,306 
‫يا للهول.‬

193
00:18:22,768 --> 00:18:24,186 
‫يخفي رائحة التيكيلا.‬

194
00:18:24,269 --> 00:18:25,562 
‫- أتريد واحدة؟‬
‫- لا.‬

195
00:18:25,646 --> 00:18:27,356 
‫- تناول واحدة.‬
‫- لا أريد.‬

196
00:18:27,439 --> 00:18:31,110 
‫إنها نكهتي المفضلة. ثالث أكثر‬
‫رقائق البطاطس مبيعًا في "المملكة المتحدة"‬

197
00:18:31,193 --> 00:18:33,570 
‫بعد "ووكرز تشيز أند أونيون"‬
‫و"مونستر مانش بيف".‬

198
00:18:33,654 --> 00:18:34,822 
‫تهانينا.‬

199
00:18:34,905 --> 00:18:35,906 
‫خسئت يا "برينغلز".‬

200
00:18:42,037 --> 00:18:43,914 
‫هل سمعت أن لـ"جين" حبيبًا جديدًا؟‬

201
00:18:46,500 --> 00:18:47,501 
‫لا تقلق.‬

202
00:18:48,961 --> 00:18:50,838 
‫لا بد أنه شخص فاشل.‬

203
00:18:54,174 --> 00:18:55,175 
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:18:58,178 --> 00:18:59,596 
‫"سول" اللعين.‬

205
00:19:00,305 --> 00:19:01,390 
‫تعال لنلق التحية.‬

206
00:19:10,440 --> 00:19:11,441 
‫أنا آسفة جدًا.‬

207
00:19:11,984 --> 00:19:13,026 
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

208
00:19:15,028 --> 00:19:16,738 
‫هذا "بريثفيراج".‬

209
00:19:16,822 --> 00:19:17,656 
‫"راج" فحسب.‬

210
00:19:17,739 --> 00:19:18,740 
‫سُررت بلقائك.‬

211
00:19:20,826 --> 00:19:23,787 
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كنت أحاول تعلّم ذلك على "يوتيوب".‬

212
00:19:23,871 --> 00:19:26,248 
‫الفائز بجائزة "أبكر".‬
‫يعجز عن ربط ربطة عنق.‬

213
00:19:26,331 --> 00:19:29,960 
‫اعتقد اللورد "كلفن" أن الذرات‬
‫عبارة عن دوامات معقودة في الأثير.‬

214
00:19:30,043 --> 00:19:32,087 
‫- حقًا؟‬
‫- ظن أيضًا أن هناك…‬

215
00:19:33,547 --> 00:19:34,798 
‫شكرًا لك.‬

216
00:19:34,882 --> 00:19:35,883 
‫هل وصلت "أوغي"؟‬

217
00:19:35,966 --> 00:19:37,634 
‫قالت إنها ستتأخر.‬

218
00:19:43,056 --> 00:19:48,562 
‫تقترب الرحلة الآن من "أكسفورد"،‬
‫حيث سيتوقف هذا القطار.‬

219
00:19:49,062 --> 00:19:51,481 
‫احرصوا على أخذ كلّ مقتنياتكم معكم‬

220
00:19:51,565 --> 00:19:53,567 
‫قبل مغادرة القطار.‬

221
00:20:31,146 --> 00:20:32,731 
‫تعازيّ الحارّة.‬

222
00:20:32,814 --> 00:20:34,691 
‫أحببنا كلّنا ابنتك كثيرًا.‬

223
00:20:35,192 --> 00:20:36,693 
‫أشكرك على حضورك.‬

224
00:20:43,492 --> 00:20:44,618 
‫تبدو "جين" بحالة جيدة.‬

225
00:20:50,249 --> 00:20:51,625 
‫يبدو بحالة جيدة أيضًا.‬

226
00:20:54,670 --> 00:20:55,963 
‫- ماذا؟‬
‫- اخرس.‬

227
00:21:12,854 --> 00:21:13,855 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:21:16,024 --> 00:21:17,067 
‫كيف حالك؟‬

229
00:21:17,150 --> 00:21:18,360 
‫أجل، تعرفين…‬

230
00:21:19,486 --> 00:21:20,362 
‫أجل.‬

231
00:21:28,620 --> 00:21:29,621 
‫مرحبًا.‬

232
00:21:36,878 --> 00:21:38,839 
‫هل قصدت طبيب الأعصاب؟‬

233
00:21:38,922 --> 00:21:39,923 
‫أجل.‬

234
00:21:40,882 --> 00:21:41,883 
‫ماذا قال؟‬

235
00:21:42,551 --> 00:21:44,928 
‫- قالت.‬
‫- قالت. يا للهول.‬

236
00:21:45,012 --> 00:21:46,430 
‫لا فكرة لديها عن سبب حدوث ذلك.‬

237
00:21:47,139 --> 00:21:48,849 
‫أما زال يحدث؟‬

238
00:21:50,642 --> 00:21:51,601 
‫الآن؟‬

239
00:21:53,145 --> 00:21:54,730 
‫بئسًا، بل طوال الوقت.‬

240
00:22:42,778 --> 00:22:43,779 
‫أتيت بالسيارة، صحيح؟‬

241
00:23:38,542 --> 00:23:39,751 
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

242
00:23:39,835 --> 00:23:42,963 
‫هل تؤمن بالله؟ سؤال غريب، ألا تعتقد ذلك؟‬

243
00:23:43,046 --> 00:23:45,966 
‫أجل. ليس غريبًا بقدر القفز‬
‫في خزان "شيرينكوف"، لكن بالتأكيد.‬

244
00:23:46,049 --> 00:23:47,259 
‫هل كانت تتصرف بغرابة؟‬

245
00:23:47,342 --> 00:23:49,594 
‫لا أعلم، أجل؟‬

246
00:23:49,678 --> 00:23:51,555 
‫لكن كلّ شيء كان غريبًا مؤخرًا.‬

247
00:23:51,638 --> 00:23:54,266 
‫كان ذلك المشروع مهمًا لها.‬
‫عندما أُوقف، كان الأمر أشبه…‬

248
00:23:54,349 --> 00:23:55,475 
‫أتمّ إيقافه؟ يا للهول.‬

249
00:23:55,559 --> 00:23:58,270 
‫لا يمكن تبرير استخدام كهرباء‬
‫تكفي لتشغيل بلدة صغيرة‬

250
00:23:58,353 --> 00:24:00,188 
‫عندما تحصل على نتائج لا معنى لها.‬

251
00:24:00,272 --> 00:24:01,898 
‫أجل. ليس "أكسفورد" فحسب.‬

252
00:24:01,982 --> 00:24:03,733 
‫كلّ مسرّع معروف في العالم.‬

253
00:24:03,817 --> 00:24:05,485 
‫لا بد أنها كانت مكتئبة بسبب ذلك.‬

254
00:24:05,569 --> 00:24:06,987 
‫بلى. لكن أن تنتحر؟‬

255
00:24:07,070 --> 00:24:09,156 
‫كانت مفسدة للمتعة قليلًا بصراحة.‬

256
00:24:09,239 --> 00:24:10,240 
‫لا تكن فظًا يا "جاك".‬

257
00:24:10,323 --> 00:24:13,243 
‫لا. أنصتي إليه. كنت المفضل لديها.‬

258
00:24:13,326 --> 00:24:16,246 
‫كان ليسعدها أن تبقيك‬
‫كمساعد أبحاث حتى انقضاء الزمن.‬

259
00:24:16,329 --> 00:24:17,622 
‫لكن بالتوفيق لبقيّتنا.‬

260
00:24:17,706 --> 00:24:20,333 
‫هذا كلام سخيف، نظرًا إلى أنك من استقلت.‬

261
00:24:20,417 --> 00:24:23,545 
‫ثقوا بي، أنتم الأكاديميين النبلاء كلّكم،‬

262
00:24:23,628 --> 00:24:26,047 
‫ستقصدوننا أنا و"أوغي"‬
‫لنيل قروض خلال بضع سنوات.‬

263
00:24:26,131 --> 00:24:27,257 
‫- تبًا لك.‬
‫- أجل.‬

264
00:24:27,757 --> 00:24:29,009 
‫أليس كذلك يا "أوغي"؟‬

265
00:24:30,010 --> 00:24:31,928 
‫عندما تصبح شركتك شركة مساهمة؟‬

266
00:24:34,973 --> 00:24:35,974 
‫"أوغي"!‬

267
00:24:38,477 --> 00:24:41,021 
‫كنا نقول، ماذا أسميت شركتك؟‬

268
00:24:41,104 --> 00:24:43,064 
‫"مركز أبحاث تكنولوجيا النانو".‬

269
00:24:43,648 --> 00:24:46,651 
‫لعلّه أكثر اسم ممل أسمعه في حياتي.‬

270
00:24:46,735 --> 00:24:49,196 
‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي أسمى شركته "وجبات (جاك)".‬

271
00:24:49,279 --> 00:24:50,197 
‫لا تكن وغدًا.‬

272
00:24:50,947 --> 00:24:52,699 
‫كيف حال التدريس يا "ويل"؟‬

273
00:24:53,283 --> 00:24:55,744 
‫لا أعرف. لديّ تقريبًا‬

274
00:24:55,827 --> 00:24:59,706 
‫تلميذ واحد في كلّ صف‬
‫يستمع فعلًا إلى ما أقوله.‬

275
00:24:59,789 --> 00:25:02,209 
‫البقية هناك لحضور صفّ العلوم الإلزامي.‬

276
00:25:02,292 --> 00:25:03,376 
‫كنا كلّنا ذلك الفتى.‬

277
00:25:04,044 --> 00:25:05,086 
‫أجل، هذا صحيح.‬

278
00:25:06,963 --> 00:25:10,133 
‫هل تتشاجران الآن أم تضاجعان بعضكما؟‬

279
00:25:12,511 --> 00:25:14,179 
‫تتشاجران وتضاجعان بعضكما!‬

280
00:25:14,262 --> 00:25:15,347 
‫- "جاك"!‬
‫- توقّف.‬

281
00:25:15,430 --> 00:25:16,348 
‫اصمت!‬

282
00:25:16,431 --> 00:25:17,557 
‫تريدون أن تعرفوا أيضًا.‬

283
00:25:17,641 --> 00:25:19,976 
‫"جاك"، أنا أحبك،‬
‫لكن، قسمًا بالله، إن لم تخرس،‬

284
00:25:20,060 --> 00:25:22,103 
‫سأحدث فجوة في رأسك.‬

285
00:25:26,775 --> 00:25:28,610 
‫سأخرج لتدخين سيجارة.‬

286
00:25:48,046 --> 00:25:49,172 
‫سحقًا!‬

287
00:25:55,303 --> 00:25:56,429 
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

288
00:26:06,523 --> 00:26:07,524 
‫شكرًا.‬

289
00:26:14,656 --> 00:26:15,657 
‫أتسمحين؟‬

290
00:26:22,706 --> 00:26:23,873 
‫إنها ليلة صافية.‬

291
00:26:26,001 --> 00:26:27,711 
‫يمكنك رؤية النجوم.‬

292
00:26:28,503 --> 00:26:31,172 
‫حيث نشأت، كان يمكننا رؤية النجوم كلّ ليلة.‬

293
00:26:34,968 --> 00:26:36,469 
‫ليس الأمر سهلًا، أليس كذلك؟‬

294
00:26:38,471 --> 00:26:41,099 
‫أن نعيش في هذا العالم المخرّب؟‬

295
00:26:42,517 --> 00:26:44,561 
‫أفهم معاناتك.‬

296
00:26:46,021 --> 00:26:47,022 
‫أشك في ذلك.‬

297
00:26:48,231 --> 00:26:49,899 
‫لكن ليس الوضع ميؤوسًا منه.‬

298
00:26:51,526 --> 00:26:52,527 
‫حقًا.‬

299
00:26:53,945 --> 00:26:55,488 
‫لدى "الجلالة" طريقة أفضل.‬

300
00:26:58,575 --> 00:27:01,286 
‫اسمعي. تبدين كشخص لطيف جدًا.‬

301
00:27:01,369 --> 00:27:02,996 
‫لكنني لست مهتمة، اتفقنا؟‬

302
00:27:06,374 --> 00:27:07,500 
‫كم مضى عليه؟‬

303
00:27:11,296 --> 00:27:12,631 
‫عدّك التنازلي.‬

304
00:27:16,760 --> 00:27:19,554 
‫كم بقي لك من الوقت؟‬

305
00:27:20,138 --> 00:27:21,598 
‫أقل من يومين؟‬

306
00:27:22,307 --> 00:27:23,141 
‫صحيح؟‬

307
00:27:24,059 --> 00:27:25,060 
‫ليست فترة طويلة.‬

308
00:27:26,436 --> 00:27:28,521 
‫من السهل إيقافه.‬

309
00:27:29,689 --> 00:27:31,524 
‫تضعين حدًا لعملك.‬

310
00:27:32,567 --> 00:27:34,027 
‫لا مزيد من ألياف النانو.‬

311
00:27:34,611 --> 00:27:35,862 
‫تغلقين المختبر.‬

312
00:27:35,945 --> 00:27:36,946 
‫الأمر بسيط.‬

313
00:27:39,199 --> 00:27:41,576 
‫- من أنت؟‬
‫- مكانك لارتبت أيضًا.‬

314
00:27:42,077 --> 00:27:43,078 
‫اسمعي.‬

315
00:27:45,497 --> 00:27:48,041 
‫غدًا، عند منتصف الليل،‬

316
00:27:48,833 --> 00:27:50,543 
‫بالضبط عند منتصف الليل،‬

317
00:27:51,836 --> 00:27:54,839 
‫اخرجي وانظري إلى السماء.‬

318
00:27:57,634 --> 00:27:59,761 
‫هل غمز الكون لك يومًا؟‬

319
00:28:05,892 --> 00:28:07,644 
‫غدًا، عند منتصف الليل.‬

320
00:28:12,232 --> 00:28:14,192 
‫لن ترغبي في أن يصل العدّ إلى الصفر.‬

321
00:28:16,528 --> 00:28:18,571 
‫لا يحدث أيّ أمر جيد عند بلوغ الصفر.‬

322
00:28:23,576 --> 00:28:24,577 
‫مهلًا!‬

323
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}‫"منطقة (منغوليا) الداخلية، (الصين)، 1967"‬

324
00:30:01,674 --> 00:30:02,509 
‫كم عمرها؟‬

325
00:30:09,307 --> 00:30:10,725 
‫بين 300 و400، على ما أفترض.‬

326
00:30:14,646 --> 00:30:16,231 
‫رأت الشجرة أباطرة سلالة "مينغ".‬

327
00:30:24,656 --> 00:30:31,120 
‫لا بد أنك فكرت في عواقب كلّ هذا التدمير.‬

328
00:30:34,666 --> 00:30:36,668 
‫هذه الأفكار خطيرة.‬

329
00:30:37,836 --> 00:30:40,588 
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫لصحيفة "غريت برودكشن نيوز".‬

330
00:30:42,715 --> 00:30:44,801 
‫لا أسأل نيابة عن الصحيفة.‬

331
00:30:44,884 --> 00:30:48,096 
‫أُدعى "باي مولين"، مجرّد رفيق زميل.‬

332
00:30:53,268 --> 00:30:54,602 
‫تسلّقت إلى هناك.‬

333
00:30:54,686 --> 00:30:57,272 
‫لا أحد يعرف ماذا يجري خلف تلك البوابات.‬

334
00:30:57,772 --> 00:31:00,900 
‫تزداد الأمور غرابة كلّما اقتربت أكثر.‬

335
00:31:00,984 --> 00:31:03,403 
‫فقد الجنود الذين يعملون هناك شعرهم.‬

336
00:31:03,903 --> 00:31:05,530 
‫ويتحوّل الطقس الصافي إلى عاصف.‬

337
00:31:06,489 --> 00:31:08,449 
‫وتُصدر الحيوانات أصواتًا غريبة.‬

338
00:31:14,706 --> 00:31:16,124 
‫تقرئين بالإنكليزية، صحيح؟‬

339
00:31:27,093 --> 00:31:28,136 
‫"الربيع الصامت".‬

340
00:31:30,638 --> 00:31:33,141 
‫كان لهذا الكتاب تأثير كبير في الغرب.‬

341
00:31:33,224 --> 00:31:36,311 
‫يحكي كيف أن الناس يسممون العالم.‬

342
00:31:36,394 --> 00:31:42,025 
‫الأمر أشبه بقراءة أحداث المستقبل‬
‫إن استمرّينا بهذا التدمير.‬

343
00:31:54,913 --> 00:32:01,628 
‫"هنا أيضًا، يتمّ تذكيرنا‬
‫أنه في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬

344
00:32:05,548 --> 00:32:07,508 
‫احتفظي به حاليًا إن أردت قراءته.‬

345
00:32:08,343 --> 00:32:09,427 
‫لكن احذري.‬

346
00:32:11,137 --> 00:32:12,388 
‫لا تدعي أحدًا يراك.‬

347
00:34:44,749 --> 00:34:47,502 
‫حضرة المقدّم "سونغ".‬
‫عذرًا. لم أنتبه إلى أين أتّجه.‬

348
00:34:58,137 --> 00:34:59,263 
‫هل أضعت هذا؟‬

349
00:35:01,224 --> 00:35:03,643 
‫كيف حصلت على هذه الدعاية السامة؟‬

350
00:35:03,726 --> 00:35:04,811 
‫ليس لي.‬

351
00:35:04,894 --> 00:35:06,187 
‫إنه باللغة الإنجليزية.‬

352
00:35:06,896 --> 00:35:08,981 
‫وأنت تتكلمين الإنجليزية. لمن غيرك سيكون؟‬

353
00:35:12,318 --> 00:35:14,320 
‫من مصلحتك أن تجيبي بصدق.‬

354
00:35:18,783 --> 00:35:19,951 
‫نسيت.‬

355
00:35:20,868 --> 00:35:22,203 
‫ستُعاقبين على ذلك‬

356
00:35:23,079 --> 00:35:25,998 
‫إن كنت تحمين أحدًا.‬
‫لا بد أن أحدهم أعطاك إياه!‬

357
00:35:31,546 --> 00:35:32,505 
‫خذها إلى مقر القسم.‬

358
00:35:53,234 --> 00:35:57,113 
‫أنا "تنغ لي هوا"‬
‫من مكتب "محكمة الشعب المتوسطة".‬

359
00:35:58,447 --> 00:36:00,032 
‫كم من الوقت جعلوك تنتظرين؟‬

360
00:36:08,833 --> 00:36:11,377 
‫يا صبي، منذ متى هذه المدفأة خامدة؟‬

361
00:36:11,460 --> 00:36:15,006 
‫ستموت "ويندجي" الصغيرة من البرد!‬
‫أحضر بعض الفحم.‬

362
00:36:21,095 --> 00:36:23,764 
‫طلبت مقابلتك. أتعرفين السبب؟‬

363
00:36:25,266 --> 00:36:29,478 
‫ليس لأنك ابنة "يي دجوتاي" المخزيّ فحسب،‬

364
00:36:29,979 --> 00:36:31,647 
‫بل لأنك تلميذته الأبرع أيضًا.‬

365
00:36:32,148 --> 00:36:34,108 
‫في نظر الكثيرين في الحزب،‬

366
00:36:34,692 --> 00:36:38,279 
‫يجعل هذا الأمر من العفو عنك مستحيلًا.‬

367
00:36:40,448 --> 00:36:41,991 
‫لكنني لا أرى الأمر بهذا الشكل.‬

368
00:36:42,074 --> 00:36:45,286 
‫أعرف إنجازاتك كعالمة.‬

369
00:36:46,162 --> 00:36:48,122 
‫لا أريد أن تذهب موهبتك سدى.‬

370
00:36:51,876 --> 00:36:57,381 
‫كلّ ما عليك فعله هو توقيع هذه الورقة،‬
‫وارتياد صفّ عن السياسة،‬

371
00:36:57,465 --> 00:36:59,884 
‫وستتم الموافقة‬
‫على انضمامك إلى فيلق البناء.‬

372
00:37:01,761 --> 00:37:03,471 
‫أودّ أن أقرأها من فضلك.‬

373
00:37:06,641 --> 00:37:08,601 
‫يمكنك أن تثقي بي في هذا الموضوع.‬

374
00:37:08,684 --> 00:37:12,063 
‫لا علاقة لهذه الوثيقة بالكتاب الإمبريالي.‬

375
00:37:30,414 --> 00:37:32,833 
‫والدي قد مات.‬

376
00:37:32,917 --> 00:37:37,838 
‫لكن لا يزال آخرون في مجاله‬
‫ينشرون أفكارًا خطيرة.‬

377
00:37:38,631 --> 00:37:40,591 
‫لا دليل لدينا لندينهم.‬

378
00:37:41,133 --> 00:37:44,095 
‫لم أر والدي مع أيّ من هؤلاء الأشخاص.‬

379
00:37:44,679 --> 00:37:46,180 
‫كلّ التصريحات صحيحة.‬

380
00:37:46,764 --> 00:37:49,350 
‫حتى والدتك وقّعت.‬

381
00:37:50,559 --> 00:37:52,812 
‫انظري.‬

382
00:37:55,189 --> 00:37:56,857 
‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬

383
00:37:58,276 --> 00:37:59,402 
‫لا يمكنني أن أشهد.‬

384
00:38:00,319 --> 00:38:01,654 
‫إن لم توقّعي،‬

385
00:38:02,321 --> 00:38:05,032 
‫ستحاكمك هيئة المراقبة العسكرية.‬

386
00:38:05,533 --> 00:38:09,036 
‫عند تلك المرحلة، لن تسعني مساعدتك.‬

387
00:38:16,585 --> 00:38:18,379 
‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬

388
00:38:19,755 --> 00:38:21,299 
‫لا يمكنني أن أشهد.‬

389
00:38:47,325 --> 00:38:49,285 
‫يا لك ساقطة عنيدة.‬

390
00:39:13,934 --> 00:39:18,689 
‫تعانين الحمّى. لم نصل بعد، يمكنك النوم.‬

391
00:40:06,070 --> 00:40:09,365 
‫"يي ويندجي"، أنا "لاي تشو تشونغ"،‬
‫المفوض السياسي لقاعدة "ريد كوست".‬

392
00:40:09,448 --> 00:40:13,119 
‫هذا "يونغ واي نيينغ"،‬
‫كبير المهندسين في قاعدة "ريد كوست".‬

393
00:40:13,202 --> 00:40:17,498 
‫يا "يي ويندجي"، أنت مؤلفة هذا المقال.‬

394
00:40:19,166 --> 00:40:20,167 
‫أجل.‬

395
00:40:23,796 --> 00:40:25,923 
‫"الامتدادات المحتملة…"‬

396
00:40:26,006 --> 00:40:28,217 
‫الوجود المحتمل لحدود في الأطوار‬

397
00:40:28,300 --> 00:40:32,513 
‫ضمن منطقة الإشعاع الشمسي‬
‫وخصائصها الانعكاسية.‬

398
00:40:33,055 --> 00:40:34,932 
‫أجل، أنا ألّفته.‬

399
00:40:35,015 --> 00:40:37,685 
‫نحن بحاجة إلى مواهبك المتخصصة.‬

400
00:40:37,768 --> 00:40:40,938 
‫قررت اللجنة أن تمنحك فرصة.‬

401
00:40:41,814 --> 00:40:44,483 
‫أعيدي تأهيل نفسك هنا بدلًا من السجن.‬

402
00:40:45,025 --> 00:40:46,735 
‫هذه قاعدة عسكرية.‬

403
00:40:46,819 --> 00:40:49,530 
‫يُعدّ العمل البحثي هنا‬
‫من أعلى التصنيفات الأمنية.‬

404
00:40:49,613 --> 00:40:53,033 
‫وبالنظر إلى وضعك، إذا بقيت،‬

405
00:40:53,909 --> 00:40:55,453 
‫لن تغادري أبدًا.‬

406
00:40:57,163 --> 00:40:58,539 
‫أريد الدخول.‬

407
00:41:01,792 --> 00:41:04,211 
‫سأبقى هنا لبقية حياتي.‬

408
00:41:31,155 --> 00:41:37,953
{\an8}‫"(القصر الأسود)"، مقرّ وكالة‬
‫الاستخبارات الاستراتيجية، (لندن)"‬

409
00:41:38,037 --> 00:41:41,040
{\an8}‫"(مايك إيفنز)"‬

410
00:41:52,009 --> 00:41:53,344 
‫"(توماس وايد)"‬

411
00:41:53,427 --> 00:41:54,386 
‫أجل.‬

412
00:41:54,470 --> 00:41:55,471 
‫هل أحرزت تقدّمًا؟‬

413
00:41:55,554 --> 00:41:57,932 
‫أكثر مما تتصوّر. أقل مما ترغب فيه.‬

414
00:41:58,682 --> 00:42:00,976 
‫هل حدث شيء مع مجموعة "أكسفورد" الخماسية؟‬

415
00:42:01,060 --> 00:42:04,522 
‫ربما.‬
‫بعض اللقطات الغريبة من كاميرات المراقبة‬

416
00:42:04,605 --> 00:42:07,066
{\an8}‫لـ"سالازار" ليلة جنازة "فيرا يي".‬

417
00:42:07,942 --> 00:42:08,943 
‫ماذا عن "إيفنز"؟‬

418
00:42:09,902 --> 00:42:13,364 
‫نادرًا ما شُوهد علنًا منذ عام 1984.‬

419
00:42:13,447 --> 00:42:16,200 
‫لم يُكتب أيّ شيء عنه منذ 42 عامًا‬

420
00:42:16,283 --> 00:42:18,327 
‫منذ أن تولى إدارة شركة والده للنفط.‬

421
00:42:18,410 --> 00:42:20,287 
‫إلى أين ذهب في تلك المروحية؟‬

422
00:42:20,371 --> 00:42:23,749
{\an8}‫أضعناه فوق "المحيط الأطلسي"‬
‫بسبب عطل في القمر الاصطناعي.‬

423
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}‫أقماري الاصطناعية لا تتعطل.‬

424
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}‫حسنًا. وماذا عن ذلك الشيء في "طهران"؟‬

425
00:42:31,090 --> 00:42:32,591 
‫خوذة الدراجة اللامعة؟‬

426
00:42:33,217 --> 00:42:35,844 
‫مهما كانت، لا يمكننا الحصول عليها.‬

427
00:42:35,928 --> 00:42:37,972 
‫هل نحن متأكدون أنه كان انتحارًا آخر؟‬

428
00:42:38,055 --> 00:42:39,223 
‫ما كنت لأقول إنني أكيد.‬

429
00:42:39,932 --> 00:42:43,310 
‫لم يكن الإيرانيون متعاونين للغاية.‬

430
00:42:43,394 --> 00:42:46,230 
‫"كلارنس"، طُردت من "سكوتلاند يارد"‬

431
00:42:46,313 --> 00:42:48,857 
‫ومكتب مكافحة الإرهاب‬
‫والاستخبارات البريطانيين.‬

432
00:42:48,941 --> 00:42:50,526 
‫هذا إنجاز مبهر نوعًا ما.‬

433
00:42:50,609 --> 00:42:52,778 
‫أنا موهوب في الترقّي بالرغم من إخفاقاتي.‬

434
00:42:52,861 --> 00:42:54,613 
‫ما من إخفاق أعلى من هذا.‬

435
00:42:54,697 --> 00:42:56,448 
‫هذه آخر فرصة لمعالجة الوضع.‬

436
00:42:57,116 --> 00:42:58,534 
‫لا تفسد الأمر.‬

437
00:43:00,619 --> 00:43:01,662 
‫التدخين هنا ممنوع.‬

438
00:43:33,319 --> 00:43:36,280 
‫خذيه. كانت لترغب في أن تحصلي عليه.‬

439
00:43:42,620 --> 00:43:44,038 
‫لا أفهم الأمر.‬

440
00:43:46,332 --> 00:43:47,416 
‫حاولت.‬

441
00:43:48,626 --> 00:43:53,380 
‫لكنني لا أستطيع أن أفهم سبب ما فعلته.‬

442
00:43:55,049 --> 00:43:56,050 
‫هذا ليس طبع "فيرا".‬

443
00:43:57,134 --> 00:44:00,012 
‫لم تكن الأمور تجري على ما يُرام في عملها.‬

444
00:44:00,929 --> 00:44:03,807 
‫أعرف. هذه حالنا كلّنا.‬

445
00:44:05,434 --> 00:44:10,606 
‫يؤسفني أن أسألك،‬
‫لكن هل تركت رسالة أو أيّ تفسير؟‬

446
00:44:11,690 --> 00:44:12,691 
‫لا شيء.‬

447
00:44:19,239 --> 00:44:21,158 
‫سألت "سول" عن الله.‬

448
00:44:21,742 --> 00:44:22,868 
‫هل سألتك يومًا؟‬

449
00:44:22,951 --> 00:44:24,244 
‫عن الله؟‬

450
00:44:26,372 --> 00:44:29,667 
‫لسنا مؤمنين في هذا المنزل. نحن علماء.‬

451
00:44:30,250 --> 00:44:32,503 
‫هل قالت لك أيّ أمر غريب؟‬

452
00:44:33,295 --> 00:44:35,422 
‫هل قامت بأيّ شيء غريب؟‬

453
00:44:40,135 --> 00:44:41,512 
‫ألعاب الفيديو.‬

454
00:44:42,221 --> 00:44:44,515 
‫- كان تلعب لعبة فيديو.‬
‫- "فيرا"؟‬

455
00:44:44,598 --> 00:44:46,517 
‫أجل، بكثرة.‬

456
00:44:48,143 --> 00:44:49,144 
‫أين هي؟‬

457
00:44:57,569 --> 00:44:58,487 
‫أهذه لعبة فيديو؟‬

458
00:45:00,197 --> 00:45:01,407 
‫أين بقية القطع؟‬

459
00:45:02,533 --> 00:45:03,701 
‫هذا كلّ شيء.‬

460
00:45:07,204 --> 00:45:08,789 
‫أيّ نوع من الألعاب هذه؟‬

461
00:45:09,873 --> 00:45:10,916 
‫لا أعرف.‬

462
00:45:12,626 --> 00:45:14,002 
‫أنا كنت ألعب لعبة "بونغ".‬

463
00:45:18,590 --> 00:45:19,466 
‫أيمكنني أخذها؟‬

464
00:45:19,550 --> 00:45:20,884 
‫طبعًا.‬

465
00:45:26,306 --> 00:45:27,558 
‫هل هذه أنت؟‬

466
00:45:30,060 --> 00:45:33,105 
‫في حياة أخرى. وظيفتي الأولى.‬

467
00:45:33,897 --> 00:45:35,149 
‫أنت جميلة.‬

468
00:45:36,191 --> 00:45:37,276 
‫كنت كذلك.‬

469
00:45:38,610 --> 00:45:40,404 
‫الزمن بغيض.‬

470
00:46:01,425 --> 00:46:04,386 
‫مرّت ثلاثة أشهر فقط‬
‫وستتسنى لك رؤية اختبارك الأول.‬

471
00:46:04,470 --> 00:46:06,263 
‫أنت محظوظة.‬

472
00:46:06,764 --> 00:46:09,141 
‫على معظم الناس الانتظار لوقت أطول.‬

473
00:46:09,725 --> 00:46:11,935 
‫ماذا نختبر؟ صواريخ؟‬

474
00:46:13,187 --> 00:46:14,980 
‫لدى الجميع صواريخ.‬

475
00:46:16,064 --> 00:46:21,820 
‫إحداثيات الهدف، بي أن 20197 أف،‬

476
00:46:21,904 --> 00:46:23,238 
‫تمّ التحقق منها وتأكيدها.‬

477
00:46:23,322 --> 00:46:25,365 
‫إرسال اختباري بعد عشرة،‬

478
00:46:25,449 --> 00:46:30,204 
‫تسعة، ثمانية، سبعة ستة، خمسة،‬

479
00:46:30,287 --> 00:46:34,416 
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

480
00:46:34,500 --> 00:46:35,876 
‫باشروا بالإرسال.‬

481
00:47:11,954 --> 00:47:13,497 
‫انتهى الإرسال.‬

482
00:47:14,081 --> 00:47:16,875 
‫بي أن 20197 أف.‬

483
00:47:20,128 --> 00:47:22,297 
‫تلك كانت إحداثيات الهدف.‬

484
00:47:22,381 --> 00:47:24,216 
‫تتحلين بذاكرة قوية.‬

485
00:47:26,301 --> 00:47:27,928 
‫ما هو الهدف؟‬

486
00:48:16,560 --> 00:48:17,769 
‫المستوى الأول.‬

487
00:49:23,669 --> 00:49:24,795 
‫ما هذا؟‬

488
00:49:28,256 --> 00:49:30,717 
‫يريد "وايد" بشدّة واحدة من تلك الخوذ.‬

489
00:49:30,801 --> 00:49:32,719 
‫يظن أنها على صلة وثيقة بالمسألة.‬

490
00:49:33,720 --> 00:49:35,514 
‫هل رأيت واحدة منها هنا؟‬

491
00:49:35,597 --> 00:49:36,974 
‫لا، ليس بعد.‬

492
00:49:38,433 --> 00:49:39,643 
‫ما الذي هو على صلة أيضًا؟‬

493
00:49:39,726 --> 00:49:41,019 
‫"مايك إيفنز".‬

494
00:49:41,103 --> 00:49:43,939 
‫تبدو خوذة الدراجة تلك باهظة الثمن.‬

495
00:49:44,022 --> 00:49:45,399 
‫و"إيفنز" ثري.‬

496
00:49:45,482 --> 00:49:46,692 
‫ماذا عن العدّ التنازلي؟‬

497
00:49:46,775 --> 00:49:48,777 
‫أجل، إن حدث ذلك للعلماء.‬

498
00:49:48,860 --> 00:49:51,321 
‫حالات الانتحار، إن حدثت للعلماء.‬

499
00:49:51,405 --> 00:49:54,157 
‫أيّ شيء غريب يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬

500
00:49:54,241 --> 00:49:57,869 
‫أيّ شخص مرتبط بأيّ شيء غريب‬
‫يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬

501
00:49:57,953 --> 00:50:00,038 
‫- من يقرر ما الذي له صلة؟‬
‫- "وايد".‬

502
00:50:00,122 --> 00:50:02,624 
‫- من يقرر أن القرار له؟‬
‫- الحكومات.‬

503
00:50:02,708 --> 00:50:04,126 
‫- أيّ منها؟‬
‫- معظمها.‬

504
00:50:04,209 --> 00:50:07,713 
‫ليسوا متحمسين لفكرة أن العلم غير صالح.‬

505
00:50:07,796 --> 00:50:10,882 
‫بصراحة، لا أفهم هذا العلم غير الصالح.‬

506
00:50:10,966 --> 00:50:14,052 
‫أنا أيضًا لا أفهمه، لكنه ليس بأمر جيد.‬

507
00:50:17,347 --> 00:50:19,808 
‫كن ممتنًا فحسب أنك لست عالمًا.‬

508
00:50:19,891 --> 00:50:22,352 
‫إنه وقت رديء ليكون المرء عالمًا.‬

509
00:50:25,939 --> 00:50:27,274 
‫تدخن الكثير من الحشيش.‬

510
00:50:27,357 --> 00:50:29,609 
‫أجل. أهذا سبب وجودنا هنا؟‬
‫أهذه خطة لمساعدتي؟‬

511
00:50:29,693 --> 00:50:30,527 
‫لا.‬

512
00:50:31,111 --> 00:50:33,822 
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- ليس ما تفكر فيه.‬

513
00:50:33,905 --> 00:50:36,158 
‫- لست أفكر في شيء.‬
‫- بلى، وهو ليس ما تفكر فيه.‬

514
00:50:36,241 --> 00:50:38,994 
‫طلبت مني المجيء، وها قد أتيت،‬

515
00:50:40,162 --> 00:50:44,291 
‫في هذه الليلة التي يغيب فيها القمر،‬
‫في هذا المكان الجميل.‬

516
00:50:45,042 --> 00:50:48,086 
‫أنت مع جسمك الجذاب وأنا بدون ما يردعني.‬

517
00:51:04,853 --> 00:51:06,772 
‫ماذا قالت لك تلك الفتاة الغريبة مجددًا؟‬

518
00:51:06,855 --> 00:51:08,982 
‫"هل غمز لك الكون من قبل؟"‬

519
00:51:10,192 --> 00:51:13,487 
‫طلبت مني أن أنظر إلى السماء‬
‫عند منتصف الليل وأعطتني هذا.‬

520
00:51:16,323 --> 00:51:18,950 
‫مصدره علبة حبوب للإفطار. أجريت بحثًا عنه.‬

521
00:51:19,618 --> 00:51:21,495 
‫لم يصنعوه منذ عام 1963.‬

522
00:51:23,580 --> 00:51:26,666 
‫- لكن ما خطبك؟‬
‫- لا أريدك أن تعرف.‬

523
00:51:27,250 --> 00:51:28,376 
‫لا انحياز تأكيدي.‬

524
00:51:28,460 --> 00:51:32,089 
‫راقب فحسب وأعلمني بما تراه،‬
‫إن رأيت أيّ شيء.‬

525
00:51:32,172 --> 00:51:35,801 
‫العلم يا صاح. لهذا أنت هنا، اتفقنا؟‬

526
00:51:35,884 --> 00:51:37,344 
‫فهمت دوري.‬

527
00:51:41,056 --> 00:51:42,182 
‫أشكرك على حضورك معي.‬

528
00:51:50,023 --> 00:51:52,734 
‫تبدو كشيفرة "مورس"، لكنها ليست كذلك.‬

529
00:51:52,818 --> 00:51:55,487 
‫- أتجيد شيفرة "مورس"؟‬
‫- أعرف الكثير من الأمور.‬

530
00:51:57,405 --> 00:51:59,282 
‫"توستي أوسترز".‬

531
00:52:00,450 --> 00:52:02,953 
‫ليس اسمًا جيدًا. يمكنني التفكير في اسم أفضل.‬

532
00:52:03,537 --> 00:52:04,704 
‫عليّ أن أتذوقها أولًا.‬

533
00:52:05,288 --> 00:52:08,458 
‫يجب أن يعكس الاسم الشعور‬
‫الذي يمنحه تناول الحبوب وأن يدعمه.‬

534
00:52:08,542 --> 00:52:11,002 
‫إنه محمص. نعرف هذا القدر…‬

535
00:52:11,086 --> 00:52:12,796 
‫اخرس وراقب.‬

536
00:52:15,882 --> 00:52:17,259 
‫دقيقتان ويحلّ منتصف الليل.‬

537
00:52:24,015 --> 00:52:24,850 
‫اجلسي.‬

538
00:52:34,985 --> 00:52:39,197 
‫لا يوافق الجميع هنا على ما سيتمّ فعله،‬

539
00:52:39,281 --> 00:52:41,366 
‫نظرًا لوضعك السياسي.‬

540
00:52:42,033 --> 00:52:46,163 
‫بناءً على توصية كبير المهندسين "يونغ"،‬

541
00:52:46,872 --> 00:52:47,914 
‫قررنا‬

542
00:52:47,998 --> 00:52:50,667 
‫أن نُطلعك‬
‫على ماهية مشروع "ريد كوست" الحقيقية.‬

543
00:52:56,631 --> 00:52:58,466 
‫النجوم متلألئة جدًا الليلة.‬

544
00:52:58,550 --> 00:52:59,593 
‫أنت منتش للغاية.‬

545
00:53:00,510 --> 00:53:03,138 
‫أجل، لكن مع ذلك،‬

546
00:53:04,472 --> 00:53:05,807 
‫إنها متلألئة جدًا.‬

547
00:53:11,813 --> 00:53:12,814 
‫"سول".‬

548
00:53:20,030 --> 00:53:21,114 
‫يا إلهي.‬

549
00:53:21,907 --> 00:53:24,743 
‫ليس "ريد كوست" برنامج أسلحة اختبارية.‬

550
00:53:33,376 --> 00:53:34,211 
‫أكملي.‬

551
00:53:35,545 --> 00:53:39,925 
‫يتم تعديل عمليات الإرسال‬
‫الصادرة من النظام.‬

552
00:53:40,008 --> 00:53:43,553 
‫تعديل التردد ليس ضروريًا للأسلحة.‬

553
00:53:45,222 --> 00:53:46,348 
‫أنت محقة.‬

554
00:53:47,182 --> 00:53:50,310 
‫ليس ضروريًا لاستخدام الأسلحة.‬

555
00:53:50,894 --> 00:53:53,813 
‫لكنه ضروري للتواصل.‬

556
00:54:11,790 --> 00:54:13,792 
‫أرى أن الكون يغمز.‬

557
00:54:13,875 --> 00:54:15,335 
‫كيف يُعقل حدوث هذا؟‬

558
00:54:15,418 --> 00:54:16,419 
‫هذا محال.‬

559
00:54:30,976 --> 00:54:32,227 
‫تبًا، إنها شيفرة.‬

560
00:54:33,395 --> 00:54:34,562 
‫ماذا؟‬

561
00:54:35,814 --> 00:54:37,232 
‫ماذا تقول؟‬

562
00:54:38,316 --> 00:54:39,317 
‫ماذا تقول؟‬

563
00:54:39,901 --> 00:54:41,194 
‫التواصل.‬

564
00:54:42,362 --> 00:54:43,363 
‫مع من؟‬

565
00:54:47,158 --> 00:54:50,287 
‫مع أيّ مخلوق خارج كوكبنا.‬

566
00:54:53,999 --> 00:54:54,958 
‫ما هذا؟‬

567
00:54:56,167 --> 00:54:59,170 
‫هذا عدونا يا "كلارنس".‬

568
00:55:00,755 --> 00:55:03,550 
‫ليست حروفًا، بل مجرّد أرقام.‬

569
00:55:03,633 --> 00:55:04,759 
‫أيّ أرقام؟‬

570
00:55:05,385 --> 00:55:09,264 
‫عشرة، 34، صفر، ستة،‬

571
00:55:09,347 --> 00:55:16,354 
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

572
00:55:19,983 --> 00:55:25,071 
‫"في هذا الموسم من (معضلة الأجسام الثلاث)"‬

573
00:55:27,365 --> 00:55:29,826 
‫ألا تريدين أن تعرفي لما ومضت النجوم؟‬

574
00:55:32,412 --> 00:55:34,914 
‫هذا ما كانت "فيرا" تلعبه قبل أن تنتحر.‬

575
00:55:37,208 --> 00:55:41,171 
‫مهمتك هي أن تحلّي لغز هذا العالم.‬

576
00:55:43,048 --> 00:55:44,924 
‫إذا نجا فرد منا،‬

577
00:55:46,051 --> 00:55:47,385 
‫فسننجو كلّنا.‬

578
00:55:55,393 --> 00:55:57,395 
‫ثمة شخص مسؤول عن كلّ ما يجري.‬

579
00:55:58,146 --> 00:55:59,064 
‫علينا أن نبحث عنه.‬

580
00:56:04,652 --> 00:56:07,155 
‫أيها "الجلالة"، يمكننا المساعدة.‬

581
00:56:18,291 --> 00:56:19,542 
‫أظن أنها حقيقية.‬

582
00:56:20,210 --> 00:56:21,252 
‫وهي في طريقها إلينا.‬

583
00:58:20,914 --> 00:58:24,918
{\an8}‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

