﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:13,847
{\an8}‫"(لندن)، 1982"‬

2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407 
‫دكتورة "يي".‬

3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367 
‫سيد "إيفنز".‬

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,752 
‫أقرّ بأنني تفاجأت بأنك اتّصلت بي.‬

5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714 
‫يسعدني أنك تذكرني.‬

6
00:00:48,298 --> 00:00:51,384 
‫بالطبع أتذكرك. يصعب نسيانك.‬

7
00:00:51,968 --> 00:00:53,887 
‫سأمكث هنا لأسبوع فحسب.‬

8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681 
‫من أجل مؤتمر.‬

9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849 
‫عن الفيزياء الفلكية.‬

10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811 
‫إذًا نجحت في مغادرة ذاك التل، صحيح؟‬

11
00:01:04,064 --> 00:01:05,732 
‫أعرف بشأن ما حصل لوالدك.‬

12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109 
‫أجريت بعض التحرّيات.‬

13
00:01:08,943 --> 00:01:10,987 
‫أعرف بشأن ما حصل لوالدك أيضًا.‬

14
00:01:12,072 --> 00:01:14,282 
‫تدير شركة النفط خاصته الآن.‬

15
00:01:14,365 --> 00:01:18,495 
‫و"ماو" مات،‬
‫وأنا أستاذة في جامعة "تسينغهوا".‬

16
00:01:20,997 --> 00:01:22,248 
‫تتغير الأمور.‬

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,085 
‫لم يتغير شيء فيّ.‬

18
00:01:25,585 --> 00:01:27,712 
‫أنا نفس الرجل الذي قابلته في "شنشي".‬

19
00:01:28,254 --> 00:01:30,381 
‫كان باستطاعتي قضاء بقية حياتي في ذلك الكوخ‬

20
00:01:30,465 --> 00:01:33,718 
‫محاولًا إنقاذ فصيلة فرعية‬
‫من السنونو البني الشمالي الغربي،‬

21
00:01:33,802 --> 00:01:37,263 
‫أو يمكنني استخدام الموارد المتاحة لي‬
‫للقيام بالمزيد.‬

22
00:01:39,099 --> 00:01:41,184 
‫من أجل محاربة النفوذ،‬

23
00:01:42,310 --> 00:01:45,021 
‫عليك أحيانًا أن تتحلّي بالنفوذ.‬

24
00:01:46,231 --> 00:01:47,398 
‫أوافقك الرأي.‬

25
00:01:49,567 --> 00:01:52,695 
‫وكيف تحارب النفوذ بالضبط؟‬

26
00:01:56,991 --> 00:01:58,660 
‫لماذا راسلتني؟‬

27
00:02:01,329 --> 00:02:05,125 
‫"في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬

28
00:02:07,961 --> 00:02:11,297 
‫لم أعرف إلى من أتحدّث غيرك.‬

29
00:02:13,675 --> 00:02:15,677 
‫عمّ تريدين التحدث؟‬

30
00:02:18,054 --> 00:02:19,597 
‫في أعلى ذاك التل…‬

31
00:02:24,018 --> 00:02:25,311 
‫فعلت شيئًا.‬

32
00:02:33,444 --> 00:02:37,949 
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

33
00:02:52,338 --> 00:02:55,425 
‫مرحبًا،‬
‫صدر إذن الخروج من المستشفى منذ ساعة،‬

34
00:02:55,967 --> 00:02:58,303 
‫لذا ابعث رسالة نصية‬
‫إن كنت غير قادر على المجيء،‬

35
00:02:59,345 --> 00:03:01,556 
‫لكنني جاهز للرحيل متى أنت جهزت.‬

36
00:03:13,985 --> 00:03:14,986 
‫مرحبًا.‬

37
00:03:16,112 --> 00:03:17,030 
‫مرحبًا.‬

38
00:03:18,573 --> 00:03:20,325 
‫ظننت أنك في "أكسفورد".‬

39
00:03:20,992 --> 00:03:21,951 
‫أجل.‬

40
00:03:22,702 --> 00:03:23,703 
‫كنت هناك.‬

41
00:03:25,413 --> 00:03:27,457 
‫إذًا أهلًا بعودتك.‬

42
00:03:28,625 --> 00:03:31,377 
‫كان يُفترض بـ"جاك" أن يصطحبني منذ ساعة،‬

43
00:03:31,461 --> 00:03:33,838 
‫لكن الوغد لا يردّ على هاتفه حتى.‬

44
00:03:36,174 --> 00:03:37,133 
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:03:41,804 --> 00:03:42,805 
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

46
00:03:57,820 --> 00:03:59,656 
‫أوقفه. أوقفه الآن.‬

47
00:04:04,744 --> 00:04:06,162 
‫كان عليّ أن أمنعه.‬

48
00:04:06,955 --> 00:04:08,915 
‫تروّي. لم تكن غلطتك.‬

49
00:04:08,998 --> 00:04:11,292 
‫لا بد من أنها المرأة نفسها، صحيح؟‬

50
00:04:11,793 --> 00:04:13,294 
‫تلك التي أشعلت سيجارتي؟‬

51
00:04:13,378 --> 00:04:15,964 
‫ربما محت نفسها من اللقطات‬
‫كما في المرة السابقة.‬

52
00:04:16,047 --> 00:04:17,882 
‫قد تكون هي أو شخصًا تعمل معه.‬

53
00:04:17,966 --> 00:04:19,092 
‫اعثر عليها إذًا.‬

54
00:04:19,717 --> 00:04:21,386 
‫هذا ما يفعله أمثالك، أليس كذلك؟‬

55
00:04:21,469 --> 00:04:25,223 
‫في منزل زميلك وحوله 18 كاميرا مراقبة.‬

56
00:04:25,306 --> 00:04:27,475 
‫ولا تظهر على أيّ منها.‬

57
00:04:27,558 --> 00:04:29,102 
‫أمر غريب، أليس كذلك؟‬

58
00:04:30,687 --> 00:04:33,564 
‫وظفت "فيرا يي" خمسة عباقرة‬
‫لمساعدتها في "أكسفورد".‬

59
00:04:33,648 --> 00:04:35,692 
‫والآن، "فيرا" وأحد موظفيها ماتا.‬

60
00:04:36,859 --> 00:04:39,070 
‫دعوة. عليها ثلاث دوائر.‬

61
00:04:40,530 --> 00:04:42,573 
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

62
00:04:42,657 --> 00:04:43,616 
‫هل هذا مهم؟‬

63
00:04:57,297 --> 00:04:58,798 
‫أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟‬

64
00:04:59,757 --> 00:05:02,844 
‫أنت يريدونك أن تتوقفي عن العمل،‬
‫وأنت يريدونك أن تعملي لصالحهم.‬

65
00:05:05,430 --> 00:05:09,142 
‫الأسبوع المقبل،‬
‫اجتماع للترحيب بك في المنظمة.‬

66
00:05:09,726 --> 00:05:10,768 
‫سأذهب معها.‬

67
00:05:10,852 --> 00:05:12,395 
‫- لا، لن تفعلي.‬
‫- بلى.‬

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813 
‫لا، لن تفعلي.‬

69
00:05:13,896 --> 00:05:15,189 
‫لم تتمّ دعوتك.‬

70
00:05:16,316 --> 00:05:18,234 
‫لديك خيار يا دكتورة "تشونغ".‬

71
00:05:18,901 --> 00:05:20,862 
‫إما تعودين إلى بيتك وتحزنين على صديقك،‬

72
00:05:20,945 --> 00:05:24,198 
‫وتمضين حياتك متمنية‬
‫لو أنك تصرفت بطريقة مغايرة ليلة وفاته،‬

73
00:05:25,408 --> 00:05:28,411 
‫وإما تساعدينا‬
‫في القبض على الأوغاد الذين قتلوه.‬

74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790 
‫لا.‬

75
00:05:33,458 --> 00:05:34,625 
‫اشربي الفودكا.‬

76
00:05:34,709 --> 00:05:37,295 
‫- أفضّل تلك أكثر.‬
‫- لا، اشربي الفودكا.‬

77
00:05:40,048 --> 00:05:41,132 
‫اشربيه عن حق.‬

78
00:05:57,607 --> 00:05:59,359 
‫بذلت جهدي فعلًا.‬

79
00:06:00,568 --> 00:06:02,070 
‫أبى أن يصمت.‬

80
00:06:02,612 --> 00:06:04,197 
‫قرّر أن يفتعل شجارًا معها.‬

81
00:06:04,280 --> 00:06:06,741 
‫حاولت زجره بنظراتي لكنه أبى أن يصمت.‬

82
00:06:06,824 --> 00:06:09,786 
‫لا بأس يا "جين". من يستطيع أن يُخرس "جاك"؟‬

83
00:06:13,247 --> 00:06:14,791 
‫أظن أنهم حقيقيون.‬

84
00:06:16,167 --> 00:06:17,168 
‫من؟‬

85
00:06:17,251 --> 00:06:18,669 
‫"سان تي".‬

86
00:06:18,753 --> 00:06:20,671 
‫أظن أنهم حقيقيون وأنهم قادمون.‬

87
00:06:21,547 --> 00:06:22,840 
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا…‬

88
00:06:22,924 --> 00:06:23,800 
‫ليس جنونيًا.‬

89
00:06:23,883 --> 00:06:25,760 
‫إنه الأمر الوحيد المنطقي.‬

90
00:06:26,427 --> 00:06:29,055 
‫ليس لدينا التكنولوجيا لفعل ما يفعلونه.‬

91
00:06:29,138 --> 00:06:30,264 
‫لا أحد يملكها.‬

92
00:06:30,348 --> 00:06:33,893 
‫لذا، إن كان لا أحد يمكنه فعل ذلك،‬
‫وما زال الأمر يحدث…‬

93
00:06:35,812 --> 00:06:37,522 
‫أجهل كيف أقاتل المخلوقات الفضائية.‬

94
00:06:37,605 --> 00:06:39,315 
‫أنا أيضًا، لكن أتعرفين؟‬

95
00:06:39,399 --> 00:06:42,985 
‫الأشخاص الذين يعملون لصالحهم‬
‫ليسوا مخلوقات فضائية.‬

96
00:06:43,569 --> 00:06:46,280 
‫وكنت أحارب الناس طوال حياتي.‬

97
00:06:47,198 --> 00:06:48,324 
‫وأنت أيضًا.‬

98
00:07:02,839 --> 00:07:04,507 
‫إليك المزيد من الأخبار السارّة.‬

99
00:07:04,590 --> 00:07:05,716 
‫لقد عثرنا عليه.‬

100
00:07:06,884 --> 00:07:08,719 
‫ناقلة نفط بقياس "باناماكس".‬

101
00:07:08,803 --> 00:07:10,972 
‫لم توصل النفط منذ أربعين عامًا.‬

102
00:07:11,597 --> 00:07:14,058 
‫قد يكون مقيمًا على متنها 1,000 شخص.‬

103
00:07:14,767 --> 00:07:15,935 
‫حصلت على إحداثياتها.‬

104
00:07:16,018 --> 00:07:19,939 
‫البحر الأبيض المتوسط،‬
‫على بعد 321 كيلومترًا شمال "الإسكندرية".‬

105
00:07:20,857 --> 00:07:22,066 
‫هل نتحرك؟‬

106
00:07:22,859 --> 00:07:23,860 
‫لا.‬

107
00:07:24,485 --> 00:07:25,403 
‫بل ننتظر.‬

108
00:07:25,486 --> 00:07:32,493 
‫"(دجادجمنت داي)"‬

109
00:07:49,051 --> 00:07:50,052 
‫مرحبًا.‬

110
00:07:51,345 --> 00:07:53,222 
‫سيد "إيفنز".‬

111
00:07:53,306 --> 00:07:55,183 
‫صباح الخير يا "غابرييل".‬

112
00:07:55,266 --> 00:07:57,852 
‫كانت السيدة "تشيانغ" تخبرنا عن "سان تي".‬

113
00:07:57,935 --> 00:07:58,769 
‫حقًا؟‬

114
00:07:58,853 --> 00:08:02,398 
‫هل سأعيش طويلًا كفاية لمقابلة "الجلالة"؟‬

115
00:08:02,982 --> 00:08:07,111 
‫إن أراد "الجلالة" أن نكون هنا عند وصولهم،‬

116
00:08:07,695 --> 00:08:10,823 
‫إذن سيجعلون ذلك ممكنًا.‬

117
00:08:11,908 --> 00:08:14,035 
‫يمكنهم اجتراح المعجزات.‬

118
00:08:14,535 --> 00:08:16,537 
‫وإن لم يحصل ذلك،‬

119
00:08:17,121 --> 00:08:19,165 
‫فهذا للأفضل إذًا، أليس كذلك؟‬

120
00:08:19,248 --> 00:08:20,249 
‫أجل.‬

121
00:08:20,833 --> 00:08:22,919 
‫أنت ظريفة. إذًا…‬

122
00:08:24,170 --> 00:08:27,673 
‫قائمتنا النهائية‬
‫للقمة غدًا في "لندن" يا سيدي.‬

123
00:08:28,424 --> 00:08:29,550 
‫ماذا حلّ بـ"روني"؟‬

124
00:08:29,634 --> 00:08:31,010 
‫لم يحقّق المطلوب.‬

125
00:08:32,345 --> 00:08:33,513 
‫فهمت.‬

126
00:08:33,596 --> 00:08:34,430 
‫يا سيدي؟‬

127
00:08:35,640 --> 00:08:37,350 
‫أيجدر بنا زيادة مستوى الأمن؟‬

128
00:08:37,433 --> 00:08:39,727 
‫أيّ أمن يمكننا توفيره‬
‫ويعجز "الجلالة" عن توفيره؟‬

129
00:08:41,187 --> 00:08:42,188 
‫صحيح.‬

130
00:08:49,612 --> 00:08:50,696 
‫أيها "الجلالة"؟‬

131
00:08:52,031 --> 00:08:52,990 
‫أجل.‬

132
00:08:53,074 --> 00:08:56,702 
‫لدينا رفاق جدد‬
‫ينضمون إلينا من خلال اللعبة.‬

133
00:08:56,786 --> 00:08:58,538 
‫من أجل قمة "لندن" غدًا…‬

134
00:08:58,621 --> 00:09:00,248 
‫يعرفون عن القمة.‬

135
00:09:02,250 --> 00:09:03,084 
‫من يعرف؟‬

136
00:09:03,167 --> 00:09:04,502 
‫أعداؤك.‬

137
00:09:05,628 --> 00:09:07,046 
‫يعرفون مكانك.‬

138
00:09:07,838 --> 00:09:09,507 
‫يراقبونك الآن.‬

139
00:09:14,554 --> 00:09:15,846 
‫لا تخف.‬

140
00:09:16,347 --> 00:09:17,974 
‫لن يصيبك أيّ مكروه.‬

141
00:09:19,100 --> 00:09:20,518 
‫لن يصيب أحدًا منكم مكروه.‬

142
00:09:21,561 --> 00:09:22,895 
‫سنحميكم.‬

143
00:09:25,898 --> 00:09:28,943 
‫هذا أفضل. من الجيد رؤيتك تبتسم.‬

144
00:09:38,369 --> 00:09:40,162 
‫تبًا.‬

145
00:09:40,246 --> 00:09:42,164 
‫هلّا تكرّر لي الهدف من هذه.‬

146
00:09:44,000 --> 00:09:45,668 
‫- الفوز.‬
‫- فيها الكثير من الدماء.‬

147
00:09:45,751 --> 00:09:48,879 
‫أجل، حطّم الزعيم قفصي الصدري وانتزع قلبي.‬

148
00:09:49,380 --> 00:09:50,506 
‫إنه "منتزع القلوب".‬

149
00:09:50,590 --> 00:09:52,216 
‫هذا لطيف للغاية.‬

150
00:09:53,050 --> 00:09:55,011 
‫كيف يجري البحث عن عمل؟‬

151
00:09:55,094 --> 00:09:55,928 
‫لديّ عمل.‬

152
00:09:57,305 --> 00:09:59,140 
‫- ما هو؟‬
‫- أنا رائد أعمال.‬

153
00:09:59,223 --> 00:10:01,767 
‫هذا ليس عملًا. هذه كلمة تعلمت أن تلفظها.‬

154
00:10:01,851 --> 00:10:04,312 
‫أجل، تظن أنني فاشل، لكن اصبر.‬

155
00:10:04,395 --> 00:10:06,272 
‫لا أظن أنك فاشل.‬

156
00:10:06,355 --> 00:10:07,440 
‫أعتقد أنك كسول فحسب.‬

157
00:10:07,523 --> 00:10:11,068 
‫حسنًا،‬
‫أنت كدحت وانظر إلى النتائج التي حققتها.‬

158
00:10:12,278 --> 00:10:15,323 
‫"كلّ ما يلمسه الضوء خاضع لسلطاننا."‬

159
00:10:17,325 --> 00:10:19,577 
‫لا يتعلّق عملي بجني الثروة.‬

160
00:10:20,119 --> 00:10:21,537 
‫بل بحماية الناس.‬

161
00:10:22,997 --> 00:10:24,707 
‫أتظن أن هذا مضحك؟‬

162
00:10:24,790 --> 00:10:25,625 
‫عذرًا يا أبي.‬

163
00:10:25,708 --> 00:10:27,543 
‫لا أظن أن الشرطة أبطال لا أكثر.‬

164
00:10:27,627 --> 00:10:29,003 
‫حسنًا، أنا لست من الشرطة.‬

165
00:10:29,086 --> 00:10:32,465 
‫بلى، أنت موظف في حكومة يشوبها خلل وظيفي.‬

166
00:10:34,383 --> 00:10:35,426 
‫من أخبرك بذلك؟‬

167
00:10:35,509 --> 00:10:37,386 
‫إنها فكرة أصلية يا أبي.‬

168
00:10:37,470 --> 00:10:39,472 
‫أعرف أن الشرطة لا تحبّذ ذلك.‬

169
00:10:42,141 --> 00:10:42,975 
‫"آلي" قالها.‬

170
00:10:44,018 --> 00:10:45,311 
‫"آلي" غبي.‬

171
00:10:45,394 --> 00:10:47,897 
‫تقول هذا منذ عامين، لكنه لا يزال حبيبي،‬

172
00:10:47,980 --> 00:10:49,148 
‫فماذا تستنتج من ذلك؟‬

173
00:10:49,231 --> 00:10:51,192 
‫أن لديك ذوقًا فظيعًا في الرجال؟‬

174
00:10:51,275 --> 00:10:52,360 
‫أظن أنني أشبه أمي.‬

175
00:11:00,284 --> 00:11:03,120 
‫عندما أجني الملايين وأشتري لك منزلًا جميلًا،‬

176
00:11:03,204 --> 00:11:05,247 
‫سأقول: "أما زلت تظن أنني فاشل؟"‬

177
00:11:11,921 --> 00:11:14,423 
‫من الأفضل أن تقتل "منتزع القلوب" أولًا.‬

178
00:11:14,507 --> 00:11:16,008 
‫كدت أغلبه هذه المرة.‬

179
00:11:33,192 --> 00:11:34,026 
‫اسمع.‬

180
00:11:35,069 --> 00:11:36,153 
‫ما رأيك؟‬

181
00:11:37,905 --> 00:11:39,532 
‫أجل، ستفي بالغرض.‬

182
00:11:40,032 --> 00:11:42,326 
‫قالت أمه إن التابوت سيكون مغلقًا.‬

183
00:11:52,586 --> 00:11:57,925 
‫هل تظن أن علينا التخلص من شيء ما‬
‫قبل أن تصل عائلته إلى هنا؟‬

184
00:11:58,759 --> 00:11:59,635 
‫مثل ماذا؟‬

185
00:12:00,761 --> 00:12:04,473 
‫لا أدري، ألعاب جنسية أو حبوب مخدّرة،‬

186
00:12:05,182 --> 00:12:07,059 
‫أو أفلام إباحية قديمة.‬

187
00:12:07,143 --> 00:12:08,853 
‫فنحن نتحدّث عن "جاك روني".‬

188
00:12:10,312 --> 00:12:11,397 
‫لا أظن ذلك.‬

189
00:12:14,567 --> 00:12:15,568 
‫أرأيت؟‬

190
00:12:17,820 --> 00:12:18,821 
‫أصبت الظن.‬

191
00:12:24,118 --> 00:12:26,412 
‫ما رأيك؟ أهي أصفاد؟‬

192
00:12:27,079 --> 00:12:28,080 
‫خرزات شرجية؟‬

193
00:13:19,006 --> 00:13:21,967 
‫أعالج البيانات‬
‫وأضع معادلات وفرضيات ونماذج.‬

194
00:13:22,051 --> 00:13:24,470 
‫لم أعتد فعل هذا.‬

195
00:13:25,262 --> 00:13:27,348 
‫لست جاسوسة أو أيًا ما أنت عليه.‬

196
00:13:27,932 --> 00:13:29,683 
‫نعرف إلى أين تتوجهين.‬

197
00:13:29,767 --> 00:13:32,353 
‫سنكون بالقرب منك، نراقب ونصغي،‬

198
00:13:33,062 --> 00:13:34,814 
‫ونحرص على سلامتك.‬

199
00:13:35,397 --> 00:13:38,400 
‫أفضل ما يمكنك فعله‬
‫هو تجنب المحادثات تمامًا.‬

200
00:13:38,484 --> 00:13:40,486 
‫لا تتحدثي بل انصتي.‬

201
00:13:41,195 --> 00:13:44,114 
‫فأنت هناك لكسب المعلومات وليس المواجهة.‬

202
00:13:44,198 --> 00:13:47,034 
‫كلما طال بقاؤك، عرفنا المزيد.‬

203
00:13:47,117 --> 00:13:50,621 
‫تدخلين وتجمعين المعلومات ثم ترحلين.‬

204
00:13:50,704 --> 00:13:51,956 
‫ولن تساور الشكوك أحدًا.‬

205
00:13:52,039 --> 00:13:53,457 
‫أحضري حقيبة.‬

206
00:13:53,958 --> 00:13:57,086 
‫ملابس ومعجون أسنان تكفي لبضع ليال.‬

207
00:13:57,670 --> 00:13:59,463 
‫- لماذا؟‬
‫- تحسبًا.‬

208
00:13:59,547 --> 00:14:00,881 
‫تحسبًا لماذا؟‬

209
00:14:00,965 --> 00:14:02,800 
‫في حال لا يمكنك العودة إلى المنزل.‬

210
00:14:03,926 --> 00:14:05,553 
‫لم قد أعجز عن العودة إلى المنزل؟‬

211
00:14:06,136 --> 00:14:08,430 
‫هم يعرفون مكان سكنك يا دكتورة "تشونغ".‬

212
00:14:12,268 --> 00:14:14,103 
‫عندما تقول "هم"،‬

213
00:14:15,604 --> 00:14:17,273 
‫عمن تتحدث فعلًا؟‬

214
00:14:19,775 --> 00:14:22,319 
‫أتظن أنهم على تواصل مع مخلوقات فضائية؟‬

215
00:14:22,820 --> 00:14:26,866 
‫لا داعي للإيمان بوجود "سانتا كلوز" لتصدقي‬
‫أن الناس يمنحون الهدايا في عيد الميلاد.‬

216
00:14:29,410 --> 00:14:31,245 
‫أتومن بوجود "سانتا كلوز"؟‬

217
00:15:13,245 --> 00:15:14,079 
‫مرحبًا؟‬

218
00:15:14,663 --> 00:15:17,791 
‫لا تأخذي هاتفك إلى الداخل‬
‫عندما تصلين إلى الموقع.‬

219
00:15:17,875 --> 00:15:19,835 
‫أستبقى قادرًا على مراقبتي؟‬

220
00:15:19,919 --> 00:15:21,795 
‫آمل أنك تمزحين.‬

221
00:15:21,879 --> 00:15:22,963 
‫الضوء أخضر.‬

222
00:15:33,766 --> 00:15:36,477 
‫"ونظرت إلى الذئب الكبير الشرير وقالت:‬

223
00:15:36,560 --> 00:15:39,188 
‫يا لعينيك الكبيرتين يا جدتي."‬

224
00:15:39,271 --> 00:15:40,856 
‫لا نفهم ما تقوله.‬

225
00:15:41,857 --> 00:15:43,359 
‫ما الذي ليس مفهومًا؟‬

226
00:15:44,109 --> 00:15:46,445 
‫- ينوي التهامها.‬
‫- أجل.‬

227
00:15:47,488 --> 00:15:49,031 
‫لا تريد أن تُلتهم.‬

228
00:15:49,782 --> 00:15:50,616 
‫لا.‬

229
00:15:51,200 --> 00:15:55,496 
‫إذًا لماذا تبقى في المنزل‬
‫بينما تعرف أن الذئب ينوي التهامها؟‬

230
00:15:55,579 --> 00:15:57,498 
‫لا تعرف.‬

231
00:15:57,998 --> 00:16:00,626 
‫يتظاهر الذئب بأنه الجدة.‬

232
00:16:01,502 --> 00:16:02,795 
‫لا نفهم ما تقوله.‬

233
00:16:03,963 --> 00:16:06,173 
‫حسنًا، إنه متنكّر بزيّ الجدة.‬

234
00:16:06,256 --> 00:16:10,135 
‫إنه يرتدي ملابسها ويشبهها ويتكلّم مثلها.‬

235
00:16:11,512 --> 00:16:13,430 
‫لكنه ليس الجدة.‬

236
00:16:13,514 --> 00:16:14,515 
‫إنه الذئب.‬

237
00:16:14,598 --> 00:16:18,435 
‫أجل، لكن "ليلى" تجهل ذلك.‬

238
00:16:19,186 --> 00:16:21,230 
‫هل تواصل الذئب معها؟‬

239
00:16:22,272 --> 00:16:23,440 
‫لقد فعل.‬

240
00:16:24,608 --> 00:16:27,319 
‫إن أراد تحقيق هدفه الكامن في التهامها،‬

241
00:16:27,403 --> 00:16:29,321 
‫فلماذا تواصل معها؟‬

242
00:16:29,947 --> 00:16:33,701 
‫وبعد أن تواصل معها، وعرفت نواياه،‬

243
00:16:33,784 --> 00:16:34,952 
‫لماذا لم تهرب؟‬

244
00:16:36,120 --> 00:16:40,374 
‫لأنها لم تعرف نواياه.‬

245
00:16:40,457 --> 00:16:43,085 
‫كان يخفيها عنها.‬

246
00:16:43,877 --> 00:16:46,005 
‫ألا تخفي نواياك أبدًا؟‬

247
00:16:48,841 --> 00:16:50,217 
‫نحن لا نفهم ما تقوله.‬

248
00:16:51,093 --> 00:16:55,723 
‫حسنًا، على سبيل المثال،‬
‫أولئك الآفات الذين يتعقّبوننا‬

249
00:16:55,806 --> 00:16:58,100 
‫يحاولون إخفاء نواياهم،‬

250
00:16:58,183 --> 00:17:01,311 
‫لأنهم بغير ذلك،‬
‫لن يتمكنوا من الوصول إلينا.‬

251
00:17:03,897 --> 00:17:04,898 
‫آفات؟‬

252
00:17:05,399 --> 00:17:06,400 
‫أعداؤنا.‬

253
00:17:07,067 --> 00:17:09,903 
‫عملاء الاستخبارات الذين حذرتني منهم.‬

254
00:17:11,572 --> 00:17:13,323 
‫الآفات حشرات مدمرة‬

255
00:17:13,407 --> 00:17:16,994 
‫أو حيوانات أخرى‬
‫تهاجم المحاصيل والطعام والماشية.‬

256
00:17:17,077 --> 00:17:18,537 
‫أعداؤك بشر.‬

257
00:17:18,620 --> 00:17:19,705 
‫أجل.‬

258
00:17:19,788 --> 00:17:23,792 
‫أجل، حسنًا، ما حاولت فعله،‬

259
00:17:24,877 --> 00:17:26,712 
‫كنت ألجأ إلى استعارة.‬

260
00:17:27,796 --> 00:17:31,884 
‫وصفتهم بالآفات لأن هذا ما هم عليه.‬

261
00:17:32,384 --> 00:17:36,055 
‫مزعجون وغير مهمين ويسهل القضاء عليهم.‬

262
00:17:37,139 --> 00:17:41,060 
‫مثل الحشرات التي يمكن سحقها تحت الحذاء.‬

263
00:17:44,646 --> 00:17:47,775 
‫ألا يمكنك قول شيء تعرف أنه مغلوط؟‬

264
00:17:47,858 --> 00:17:49,068 
‫ألا يمكنك أن تكذب؟‬

265
00:17:50,861 --> 00:17:54,907 
‫ما نعرفه يتمّ إخباره حالما يتمّ التواصل.‬

266
00:17:58,160 --> 00:18:00,662 
‫هل تتواصل من خلال الأفكار إذًا؟‬

267
00:18:02,164 --> 00:18:06,418 
‫بينما لا نزال مثل حيوانات الإسطبل،‬
‫نصرخ في وجه بعضنا البعض.‬

268
00:18:08,754 --> 00:18:11,423 
‫هل تفعل ذلك؟ هل تكذب؟‬

269
00:18:12,257 --> 00:18:15,094 
‫أحاول ألّا أفعل، لكن…‬

270
00:18:16,011 --> 00:18:16,970 
‫أجل.‬

271
00:18:17,513 --> 00:18:21,308 
‫أجل، كلّنا نفعل ذلك أحيانًا،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

272
00:18:22,101 --> 00:18:24,436 
‫وهل الذئب يكذب أيضًا؟‬

273
00:18:25,646 --> 00:18:28,273 
‫أجل، على ما أظن.‬

274
00:18:30,526 --> 00:18:32,402 
‫نرغب في التكلّم معه.‬

275
00:18:34,446 --> 00:18:35,614 
‫ماذا؟‬

276
00:18:35,697 --> 00:18:37,741 
‫هل ما زال في منزل الجدة؟‬

277
00:18:37,825 --> 00:18:38,909 
‫أين يقع؟‬

278
00:18:40,744 --> 00:18:41,787 
‫في الغابة.‬

279
00:18:43,914 --> 00:18:44,998 
‫أيّ غابة؟‬

280
00:18:45,749 --> 00:18:47,584 
‫في عالمك الكثير من الغابات.‬

281
00:18:47,668 --> 00:18:48,877 
‫لا.‬

282
00:18:49,461 --> 00:18:52,965 
‫لا، هذا ليس حقيقيًا.‬

283
00:18:54,508 --> 00:18:55,759 
‫لا نفهم ما تقوله.‬

284
00:18:55,843 --> 00:18:57,261 
‫حسنًا، إنها رواية.‬

285
00:18:58,095 --> 00:19:01,849 
‫الذئب والجدة و"ليلى"،‬

286
00:19:01,932 --> 00:19:03,392 
‫لا وجود لأي منهم.‬

287
00:19:06,103 --> 00:19:07,479 
‫الرواية إذًا،‬

288
00:19:08,480 --> 00:19:10,274 
‫هي كذبة عن كاذب؟‬

289
00:19:11,859 --> 00:19:12,943 
‫أجل.‬

290
00:19:14,069 --> 00:19:15,529 
‫أجل، أظن ذلك.‬

291
00:19:21,243 --> 00:19:22,744 
‫علينا أن نتمعّن في ذلك.‬

292
00:19:28,792 --> 00:19:29,793 
‫أيها "الجلالة"؟‬

293
00:19:33,797 --> 00:19:34,798 
‫أيها "الجلالة"؟‬

294
00:19:37,217 --> 00:19:38,886 
‫نعتقد أننا نفهم الآن.‬

295
00:19:41,889 --> 00:19:43,265 
‫هذا…‬

296
00:19:44,016 --> 00:19:47,352 
‫سبب حاجتك إلينا أيها "الجلالة"؟‬

297
00:19:48,729 --> 00:19:50,147 
‫يمكننا مساعدتك.‬

298
00:19:51,190 --> 00:19:53,859 
‫مساعدتك على فهمنا بشكل أفضل.‬

299
00:19:56,862 --> 00:19:59,489 
‫الكاذب هو الشخص الذي تكون كلماته مغلوطة.‬

300
00:19:59,990 --> 00:20:01,783 
‫لا يمكن الوثوق بالكاذب.‬

301
00:20:02,784 --> 00:20:04,828 
‫لا يمكننا التعايش مع الكاذبين.‬

302
00:20:05,913 --> 00:20:07,039 
‫أيها "الجلالة"…‬

303
00:20:11,877 --> 00:20:12,878 
‫أيها "الجلالة"؟‬

304
00:20:15,130 --> 00:20:16,590 
‫نحن نخافك.‬

305
00:20:21,428 --> 00:20:22,471 
‫أيها "الجلالة"…‬

306
00:20:29,728 --> 00:20:31,271 
‫أما زلت تسمعني أيها "الجلالة"؟‬

307
00:20:34,274 --> 00:20:35,359 
‫أيها "الجلالة".‬

308
00:20:38,946 --> 00:20:40,572 
‫أما زلت تسمعني أيها "الجلالة"؟‬

309
00:22:28,597 --> 00:22:29,931 
‫أهلًا بك يا دكتورة "تشونغ".‬

310
00:22:50,077 --> 00:22:51,703 
‫إلى أين نتّجه بالضبط؟‬

311
00:22:52,996 --> 00:22:54,039 
‫إلى القمة.‬

312
00:22:54,664 --> 00:22:56,500 
‫ماذا يحدث في القمة؟‬

313
00:22:57,667 --> 00:23:00,379 
‫لا تقلقي. سيعتني "الجلالة" بنا جميعًا.‬

314
00:23:01,671 --> 00:23:02,672 
‫"الجلالة"؟‬

315
00:24:16,455 --> 00:24:17,456 
‫"جين".‬

316
00:24:20,375 --> 00:24:21,835 
‫يسعدني حضورك.‬

317
00:24:22,502 --> 00:24:23,503 
‫أنا أيضًا.‬

318
00:24:26,339 --> 00:24:28,216 
‫أنا آسفة جدًا بشأن صديقك.‬

319
00:24:31,720 --> 00:24:33,388 
‫لم أظن أنك ستأتين.‬

320
00:24:33,472 --> 00:24:34,347 
‫أعرف ذلك الصوت.‬

321
00:24:34,431 --> 00:24:37,058 
‫- …فاتني هذا الاجتماع.‬
‫- قابلتها في المقبرة.‬

322
00:24:37,142 --> 00:24:39,394 
‫- هذا صحيح.‬
‫- تعرف بشأننا منذ البداية.‬

323
00:24:39,478 --> 00:24:41,521 
‫- أيفاجئك ذلك؟‬
‫- لماذا أتيت؟‬

324
00:24:41,605 --> 00:24:44,983 
‫أريد أن أعرف‬
‫لماذا يسير الكون بهذه الطريقة.‬

325
00:24:45,066 --> 00:24:46,735 
‫أريد الأجوبة المهمة.‬

326
00:24:47,235 --> 00:24:49,821 
‫إن كان أحد يعرف هذه الإجابات‬
‫فهو "الجلالة".‬

327
00:24:50,489 --> 00:24:51,364 
‫أجل.‬

328
00:24:52,365 --> 00:24:54,993 
‫أثق بأن يمنحني إياها "الجلالة".‬

329
00:24:56,411 --> 00:24:58,538 
‫أعلم أنه من الغريب قولها في البداية.‬

330
00:24:58,622 --> 00:25:01,333 
‫هذا يجعلنا كلّنا نبدو كمجانين متدينين.‬

331
00:25:01,416 --> 00:25:04,336 
‫إلا أن "الجلالة" خاصتنا حقيقي.‬

332
00:25:06,338 --> 00:25:10,258 
‫لم تحظي بأحد يحميك‬
‫منذ أن قضى الفيضان على عائلتك.‬

333
00:25:11,051 --> 00:25:12,093 
‫تحظين بذلك الآن.‬

334
00:25:13,178 --> 00:25:16,056 
‫هذه عائلتي منذ أن كنت فتاة صغيرة.‬

335
00:25:17,307 --> 00:25:19,643 
‫يشرّفني أن أكون فردًا من العائلة.‬

336
00:25:20,352 --> 00:25:23,313 
‫أعرف شخصًا سيسعده كثيرًا سماع ذلك.‬

337
00:25:23,897 --> 00:25:25,273 
‫مؤسس حركتنا قادم.‬

338
00:25:26,608 --> 00:25:29,027 
‫كيف نزل "إيفنز"‬
‫من ذلك القارب بدون أن نراه؟‬

339
00:25:29,110 --> 00:25:31,821 
‫كيف حذفت تلك الفتاة صورتها‬
‫من كاميرات المراقبة؟‬

340
00:25:31,905 --> 00:25:34,074 
‫- أيها الحضور، هلّا…‬
‫- هل ننقضّ عليهم؟‬

341
00:25:34,157 --> 00:25:36,743 
‫لا، لنستمع. قد يعترف بأمر.‬

342
00:25:36,826 --> 00:25:39,204 
‫من الرائع رؤية وجوهكم،‬
‫القديم منها والجديد.‬

343
00:25:40,247 --> 00:25:42,707 
‫إنها ليلة مميزة جدًا جمعتنا كلّنا هنا.‬

344
00:25:42,791 --> 00:25:44,417 
‫الشائعات صحيحة،‬

345
00:25:44,501 --> 00:25:46,378 
‫لذا لن أطيل الكلام.‬

346
00:25:46,461 --> 00:25:50,507 
‫يشرفني أن أقدّم لكم مؤسس حركتنا،‬

347
00:25:51,174 --> 00:25:52,425 
‫وسبب تحلّينا بالأمل،‬

348
00:25:52,509 --> 00:25:54,594 
‫وعلّة خلاصنا.‬

349
00:25:55,595 --> 00:25:58,139 
‫رحبوا جميعًا بمؤسس حركتنا…‬

350
00:26:00,392 --> 00:26:02,435 
‫الدكتورة "يي ويندجي".‬

351
00:26:23,331 --> 00:26:26,501 
‫أهلًا بك. عرفت أنك ستأتين.‬

352
00:26:38,888 --> 00:26:42,142 
‫لم يظهر شيء يربطها بأيّ من هذا منذ الجنازة.‬

353
00:26:42,225 --> 00:26:43,810 
‫لا شيء رأيناه أو سمعناه،‬

354
00:26:43,893 --> 00:26:46,771 
‫لكنهم كانوا يتحكّمون بما نراه ونسمعه.‬

355
00:26:46,855 --> 00:26:49,274 
‫كيف يسمحون لنا بسماع هذا إذًا؟‬

356
00:26:56,364 --> 00:26:57,365 
‫شكرًا.‬

357
00:27:01,119 --> 00:27:02,704 
‫عندما كنت شابة،‬

358
00:27:03,705 --> 00:27:06,541 
‫رأيت بلادي مشتّتة.‬

359
00:27:07,417 --> 00:27:09,794 
‫دُمّرت عائلتي.‬

360
00:27:10,962 --> 00:27:12,839 
‫أُرسلت إلى الجحيم.‬

361
00:27:14,007 --> 00:27:17,510 
‫رأيت البشر يقطعون بعضهم إربًا،‬

362
00:27:17,594 --> 00:27:19,971 
‫ويدمّرون بعضهم بلا تردّد،‬

363
00:27:20,055 --> 00:27:22,932 
‫وكلّ ذلك باسم التقدم.‬

364
00:27:24,601 --> 00:27:26,144 
‫وما الذي تغيّر؟‬

365
00:27:26,686 --> 00:27:32,067 
‫نستمر في تدمير بعضنا البعض‬
‫والعالم من حولنا.‬

366
00:27:32,651 --> 00:27:35,028 
‫لا يمكننا إنقاذ أنفسنا.‬

367
00:27:35,862 --> 00:27:38,782 
‫لكننا لسنا وحيدين.‬

368
00:27:39,658 --> 00:27:41,242 
‫على بُعد أربع سنوات ضوئية،‬

369
00:27:41,326 --> 00:27:46,498 
‫حقق "سان تي" معجزات تفوق الخيال،‬

370
00:27:46,581 --> 00:27:49,876 
‫بالرغم من الفوضى التي تعصف بعالمهم.‬

371
00:27:50,627 --> 00:27:55,882 
‫والآن، سيأتون لتشاطر معارفهم معنا،‬

372
00:27:55,965 --> 00:28:00,053 
‫ليعلّمونا كيف نصمد ونزدهر.‬

373
00:28:00,553 --> 00:28:03,723 
‫يسافرون نحونا بسرعات هائلة،‬

374
00:28:03,807 --> 00:28:06,768 
‫لكن سيستغرق وصولهم قرونًا.‬

375
00:28:06,851 --> 00:28:08,561 
‫400 سنة.‬

376
00:28:08,645 --> 00:28:10,146 
‫400 سنة؟‬

377
00:28:10,647 --> 00:28:11,731 
‫الفضاء شاسع.‬

378
00:28:11,815 --> 00:28:14,234 
‫…في التاريخ، يقع على عاتقنا،‬

379
00:28:14,317 --> 00:28:18,238 
‫وعلى عاتق أولادنا وأولادهم من بعدهم.‬

380
00:28:18,321 --> 00:28:21,408 
‫يجب أن نحضّر العالم لوصولهم،‬

381
00:28:21,491 --> 00:28:25,453 
‫ونحضّر من يخلفنا للترحيب بهم.‬

382
00:28:31,292 --> 00:28:33,545 
‫أعتقد أن جميع ضيوفنا قد وصلوا.‬

383
00:28:34,129 --> 00:28:35,380 
‫أشكركم.‬

384
00:28:36,172 --> 00:28:40,385 
‫شريكي في هذه الحركة، "مايك إيفنز"، يشكركم.‬

385
00:28:40,468 --> 00:28:44,013 
‫و"الجلالة"، شعب الـ"سان تي"، يشكركم.‬

386
00:28:45,807 --> 00:28:49,602 
‫سنمنحهم عالمنا هبة،‬

387
00:28:49,686 --> 00:28:53,022 
‫حتى يفعلوا به ما عجزنا عن فعله،‬

388
00:28:53,106 --> 00:28:56,651 
‫حتى يتمكنوا من إصلاح ما…‬

389
00:28:58,653 --> 00:28:59,738 
‫انبطحوا أرضًا!‬

390
00:29:00,905 --> 00:29:02,115 
‫تحركوا!‬

391
00:29:05,326 --> 00:29:06,411 
‫انبطحوا!‬

392
00:29:06,494 --> 00:29:07,537 
‫انبطحوا!‬

393
00:29:08,079 --> 00:29:08,955 
‫انبطحوا!‬

394
00:29:16,379 --> 00:29:17,464 
‫توقّفوا!‬

395
00:29:18,923 --> 00:29:20,550 
‫لا تقاوموا.‬

396
00:29:22,927 --> 00:29:26,890 
‫إن كان هذا يحدث، فهذه مشيئة "الجلالة".‬

397
00:29:28,224 --> 00:29:29,142 
‫أرجوكم.‬

398
00:29:29,225 --> 00:29:30,268 
‫اجلسوا.‬

399
00:29:44,324 --> 00:29:46,993 
‫سيحمينا "الجلالة" من أعدائنا.‬

400
00:30:09,766 --> 00:30:11,726 
‫هيا، لنخرجك.‬

401
00:31:01,734 --> 00:31:03,361 
‫هيا.‬

402
00:31:39,314 --> 00:31:40,398 
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:31:46,446 --> 00:31:47,530 
‫كيف حالك؟‬

404
00:31:48,823 --> 00:31:51,868 
‫سأنقلك إلى مكان آمن. وصديقتك "أوغي" أيضًا.‬

405
00:31:52,410 --> 00:31:54,454 
‫إلى أن نفهم الوضع بشكل أفضل.‬

406
00:31:55,038 --> 00:31:57,957 
‫حالفك الحظ. لا أجيد التصويب أبدًا.‬

407
00:33:04,023 --> 00:33:06,109 
‫"حكايات خرافية"‬

408
00:33:12,198 --> 00:33:14,951
{\an8}‫"إلى عزيزي (ويل)،‬
‫ذكرى ميلاد سعيدة للأفضل بيننا!"‬

409
00:33:15,034 --> 00:33:18,830
{\an8}‫"أتمنى أن تكون حكاياتنا أسعد من تلك.‬
‫مع حبّي، (جين)، في 10-6-2015"‬

410
00:33:43,521 --> 00:33:44,397 
‫مرحبًا؟‬

411
00:33:44,897 --> 00:33:45,815 
‫مرحبًا.‬

412
00:33:47,066 --> 00:33:48,067 
‫مرحبًا.‬

413
00:33:50,028 --> 00:33:53,239 
‫أردت الاتصال بك للاطمئنان عليك.‬

414
00:33:55,074 --> 00:33:56,075 
‫أجل، أنا…‬

415
00:33:57,618 --> 00:33:58,619 
‫بخير.‬

416
00:33:59,954 --> 00:34:06,252 
‫كنت أفكر، ربما بعد جنازة "جاك"،‬
‫يمكننا جميعًا أن نأخذ استراحة صغيرة.‬

417
00:34:07,545 --> 00:34:12,133 
‫استأجرت كوخًا صغيرًا على الشاطئ‬

418
00:34:12,216 --> 00:34:14,093 
‫في "سيفن سيسترز".‬

419
00:34:14,177 --> 00:34:17,930 
‫لا أعرف إن كنت ترغبين‬
‫في التحديق في بحر "المانش"…‬

420
00:34:18,014 --> 00:34:19,265 
‫يبدو ذلك جميلًا.‬

421
00:34:20,975 --> 00:34:22,685 
‫سأدعو "سول" و"أوغي".‬

422
00:34:23,895 --> 00:34:25,855 
‫و"راج" بالطبع.‬

423
00:34:27,190 --> 00:34:29,400 
‫لعلّه من الأفضل أن نكون وحدنا نحن الأصدقاء.‬

424
00:34:30,401 --> 00:34:32,236 
‫عاد إلى القاعدة على أيّ حال.‬

425
00:34:34,322 --> 00:34:37,492 
‫بإمكان "أوغي" تحضير مشروبها الشهير.‬

426
00:34:38,367 --> 00:34:40,078 
‫يمكننا احتساؤه على الشاطئ.‬

427
00:34:40,161 --> 00:34:42,663 
‫يُقال إنه يمكن رؤية "فرنسا"‬
‫عندما يكون الطقس صافيًا.‬

428
00:34:45,333 --> 00:34:46,918 
‫هل تقودين إلى مكان ما؟‬

429
00:34:49,712 --> 00:34:50,713 
‫أجل.‬

430
00:34:52,090 --> 00:34:53,091 
‫إلى أين؟‬

431
00:34:55,426 --> 00:34:57,595 
‫لا أعرف بالضبط.‬

432
00:34:58,971 --> 00:34:59,889 
‫مكان آمن.‬

433
00:35:02,725 --> 00:35:03,726 
‫ماذا يجري؟‬

434
00:35:05,019 --> 00:35:07,313 
‫لا شيء. أنا بخير. أقسم لك.‬

435
00:35:07,396 --> 00:35:10,274 
‫أين أنت يا "جين"؟ سآتي لاصطحابك.‬

436
00:35:14,070 --> 00:35:15,905 
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.‬

437
00:35:17,490 --> 00:35:20,701 
‫أمر جنوني، لكنه حقيقي.‬

438
00:35:21,702 --> 00:35:22,912 
‫ماذا يجري يا "جين"؟‬

439
00:35:22,995 --> 00:35:24,497 
‫اسمعني فحسب، اتفقنا؟‬

440
00:35:25,248 --> 00:35:29,127 
‫يتعلق الأمر بنا جميعًا.‬
‫يتعلق بك وبي وبـ"جاك".‬

441
00:35:30,378 --> 00:35:31,379 
‫جميعنا.‬

442
00:35:35,967 --> 00:35:37,760 
‫بدأ منذ زمن طويل،‬

443
00:35:39,762 --> 00:35:41,347 
‫قبل ولادتنا.‬

444
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}‫"شمال (المحيط الأطلسي)، 1984"‬

445
00:36:01,450 --> 00:36:02,535 
‫ما رأيك؟‬

446
00:36:04,912 --> 00:36:07,373 
‫الأمر أشبه برؤية صديق قديم.‬

447
00:36:12,378 --> 00:36:15,214 
‫أخلوا مهبط المروحيات.‬

448
00:36:16,090 --> 00:36:17,550 
‫مروحية آتية.‬

449
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}‫أخلوا مهبط المروحيات على الفور.‬

450
00:36:42,992 --> 00:36:44,619 
‫حسنًا. انتبهي لخطواتك.‬

451
00:36:44,702 --> 00:36:46,287 
‫أجل. تفضل يا سيدي.‬

452
00:36:46,370 --> 00:36:47,830 
‫انتبه لخطواتك.‬

453
00:36:54,962 --> 00:36:57,048 
‫سيكون الوضع مختلفًا هذه المرة.‬

454
00:36:58,257 --> 00:37:00,009 
‫قاعدة الأبحاث الخاصة بنا.‬

455
00:37:02,845 --> 00:37:03,971 
‫لماذا هنا؟‬

456
00:37:05,598 --> 00:37:07,600 
‫لا حدود ولا سياسة.‬

457
00:37:08,809 --> 00:37:10,144 
‫ولا تدخّل.‬

458
00:37:18,069 --> 00:37:19,695 
‫مركز البث خاصتنا.‬

459
00:37:25,201 --> 00:37:28,412 
‫استغرقني تلقّي ردّ‬
‫ثماني سنوات في المرة الماضية.‬

460
00:37:29,121 --> 00:37:30,456 
‫قد نضطر إلى الانتظار.‬

461
00:37:31,123 --> 00:37:33,751 
‫كانوا يحاولون التواصل معك طوال هذا الوقت.‬

462
00:37:33,834 --> 00:37:34,752 
‫ماذا؟‬

463
00:37:34,835 --> 00:37:36,963 
‫منذ أن وصلتهم رسالتك.‬

464
00:37:37,046 --> 00:37:39,882 
‫غادرت القاعدة‬
‫قبل أن يتمكنوا من الردّ مجددًا.‬

465
00:37:43,678 --> 00:37:45,554 
‫أنت مهمة جدًا لهم.‬

466
00:37:46,347 --> 00:37:48,140 
‫لديهم فضول لمعرفة المزيد عنا،‬

467
00:37:48,224 --> 00:37:50,726 
‫ويريدون أن يعلّمونا عن أنفسهم.‬

468
00:37:51,435 --> 00:37:53,145 
‫حدث ذلك منذ وقت طويل جدًا.‬

469
00:37:56,607 --> 00:37:58,859 
‫تساءلت أحيانًا إن كان الأمر حقيقيًا.‬

470
00:38:00,778 --> 00:38:01,737 
‫إنه حقيقي.‬

471
00:38:04,490 --> 00:38:05,491 
‫إنهم قادمون.‬

472
00:38:09,287 --> 00:38:11,330 
‫لقد منحتنا الأمل.‬

473
00:38:52,246 --> 00:38:53,622 
‫نعلم بأمر السفينة.‬

474
00:39:01,255 --> 00:39:03,090 
‫علام تحتوي "دجادجمنت داي"؟‬

475
00:39:03,674 --> 00:39:05,009 
‫ما سبب أهميتها؟‬

476
00:39:05,092 --> 00:39:09,180 
‫إن كنت أخرق كما كنت في اجتماعنا،‬
‫فلن تعرف أبدًا.‬

477
00:39:09,263 --> 00:39:10,598 
‫قبضنا عليك، أليس كذلك؟‬

478
00:39:10,681 --> 00:39:12,516 
‫وما سبب ذلك برأيك؟‬

479
00:39:13,100 --> 00:39:15,519 
‫قبضتم عليّ لأنهم سمحوا لك بذلك.‬

480
00:39:16,520 --> 00:39:19,148 
‫حسنًا، بالنظر إلى عدد الضحايا من جهتك،‬

481
00:39:19,231 --> 00:39:21,317 
‫لما قلت إنك سمحت لنا بالقيام بشيء.‬

482
00:39:21,400 --> 00:39:22,943 
‫لسنا من سمح لكم.‬

483
00:39:23,027 --> 00:39:24,236 
‫بل هم سمحوا لكم.‬

484
00:39:26,364 --> 00:39:29,450 
‫ليس لديكم فكرة عما يمكنهم فعله.‬

485
00:39:30,034 --> 00:39:33,788 
‫تعتقدون أنكم تعرفون لكنكم لا تعرفون.‬

486
00:39:34,955 --> 00:39:36,791 
‫إنهم قادمون.‬

487
00:39:38,209 --> 00:39:40,920 
‫وليس بيدكم حيلة لردعهم.‬

488
00:39:43,547 --> 00:39:45,216 
‫وعندما يصلون…‬

489
00:39:49,053 --> 00:39:51,555 
‫ستكونون ممتنين للغاية.‬

490
00:41:45,169 --> 00:41:50,174 
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

