﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632 
‫حسنًا، أترى "الدب الأكبر"؟‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:11,469 
‫أكمل صعودًا نحو هذين النجمين على نفس الخط‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,472 
‫الذي يرسم مقبض المقلاة نوعًا ما.‬

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,725 
‫تابع الصعود. إنه أول نجم تراه.‬

5
00:00:16,808 --> 00:00:17,809 
‫حسنًا، فهمت.‬

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,937 
‫هذا هو. هذا هو "دي إكس 3906".‬

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,150 
‫هذا ليس "دي إكس 3906".‬

8
00:00:26,693 --> 00:00:30,864 
‫بلى. أشار إليه في التلسكوب‬
‫المسؤولون في "ستارز أور دستينيشين".‬

9
00:00:30,947 --> 00:00:32,991 
‫لا، هذا ليس النجم.‬

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,078 
‫بلى. حالما وصلت المستندات،‬

11
00:00:37,162 --> 00:00:39,539 
‫قارنت موقعه بتسمية الاتحاد الفلكي الدولي.‬

12
00:00:40,123 --> 00:00:41,583 
‫تبًا، هل أخطأت في التزيّح؟‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,631 
‫كيف لي أن أعرف أيّ منها هو "دي إكس 3906"؟‬

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,508 
‫- أنت وغد لعين.‬
‫- لا.‬

15
00:00:50,592 --> 00:00:52,343 
‫لا، هذا "دي إكس 3905".‬

16
00:00:52,844 --> 00:00:54,054 
‫أنت حقير لعين.‬

17
00:00:55,930 --> 00:00:56,973 
‫سحقًا!‬

18
00:01:00,018 --> 00:01:00,935 
‫كم يبعد؟‬

19
00:01:01,936 --> 00:01:04,689 
‫401,5 سنة ضوئية.‬

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,569 
‫فكّر في الضوء الذي يصدره نجم "جين" الآن.‬

21
00:01:09,652 --> 00:01:12,572 
‫بحلول وقت وصوله إلينا،‬
‫سيكون "سان تي" هنا أيضًا.‬

22
00:01:12,655 --> 00:01:13,948 
‫لا تفسد الأمر.‬

23
00:01:16,534 --> 00:01:17,952 
‫يميل إلى الأحمر في الواقع.‬

24
00:01:19,162 --> 00:01:20,538 
‫لهذا اخترته.‬

25
00:01:21,122 --> 00:01:22,874 
‫يمكن رؤيته بالعين المجردة.‬

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,919 
‫أردتها أن تتمكن من النظر‬
‫إلى السماء ليلًا والقول:‬

27
00:01:26,586 --> 00:01:27,962 
‫"هذا ملكي."‬

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,590 
‫هل يسعدك القيام بأمر بهذا الجنون؟‬

29
00:01:31,174 --> 00:01:32,509 
‫إنفاق 19 مليونًا…‬

30
00:01:32,592 --> 00:01:34,177 
‫19,5.‬

31
00:01:34,969 --> 00:01:36,638 
‫وأجل، أسعدني.‬

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,848 
‫ألم تجد مكانًا أفضل لإنفاق هذا المال؟‬

33
00:01:38,932 --> 00:01:39,933 
‫لا.‬

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,480 
‫يمكنك ببساطة أن تخبرها أنه أنت.‬

35
00:01:45,563 --> 00:01:47,190 
‫- لن أخبرها.‬
‫- أقول فحسب…‬

36
00:01:47,273 --> 00:01:49,192 
‫- لن أخبرها.‬
‫- لا تعرف.‬

37
00:01:49,275 --> 00:01:51,069 
‫وأنت أيضًا لن تخبرها.‬

38
00:01:51,152 --> 00:01:52,904 
‫تطلب من المرء كتمان سرّ قبل…‬

39
00:01:52,987 --> 00:01:57,909 
‫عدني بأنك لن تخبرها أبدًا.‬

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,999 
‫لا يهم يا صاح.‬

41
00:02:12,549 --> 00:02:13,424 
‫"ويل".‬

42
00:02:17,178 --> 00:02:20,849 
‫"ويل"؟ هيا. استيقظ يا صاح. استيقظ.‬

43
00:02:21,558 --> 00:02:23,643 
‫"ويل"؟‬

44
00:02:30,733 --> 00:02:35,071 
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,409 
‫أنت هناك الآن، صحيح؟ كيف حاله؟‬

46
00:02:39,492 --> 00:02:40,785 
‫- إنه بخير.‬
‫- حقًا؟‬

47
00:02:40,869 --> 00:02:42,704 
‫بل حاله أكثر من بخير.‬

48
00:02:42,787 --> 00:02:44,956 
‫انظر يا "ويل". انظر من يخاطبني.‬

49
00:02:45,039 --> 00:02:47,876 
‫إنه منتش بقدر "ويلي نيلسون" الآن.‬

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,752 
‫أنت منتش بقدر "ويلي نيلسون".‬

51
00:02:49,836 --> 00:02:50,795 
‫مرحبًا.‬

52
00:02:50,879 --> 00:02:51,963 
‫مرحبًا يا "جين".‬

53
00:02:52,046 --> 00:02:53,423 
‫مرحبًا يا "ويل".‬

54
00:02:54,299 --> 00:02:55,133 
‫كيف حالك؟‬

55
00:02:55,216 --> 00:02:57,385 
‫"ما من خطر مباشر."‬

56
00:02:58,386 --> 00:03:00,263 
‫هذا ما قاله الطبيب.‬

57
00:03:00,346 --> 00:03:01,764 
‫"ما من خطر مباشر."‬

58
00:03:02,473 --> 00:03:04,475 
‫كم شخصًا يمكنه قول ذلك بثقة؟‬

59
00:03:04,559 --> 00:03:05,393 
‫ليس أنا.‬

60
00:03:06,102 --> 00:03:08,605 
‫هذه غرفة رائعة.‬

61
00:03:09,105 --> 00:03:10,356 
‫تبًا.‬

62
00:03:10,440 --> 00:03:12,317 
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- لا تلمس ذلك.‬

63
00:03:12,400 --> 00:03:13,484 
‫انظري إلى كلّ هذه.‬

64
00:03:13,568 --> 00:03:14,986 
‫- كلّها لي.‬
‫- تستحقها.‬

65
00:03:15,069 --> 00:03:16,779 
‫- استرح قليلًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

66
00:03:19,324 --> 00:03:20,241 
‫أنت استريحي قليلًا.‬

67
00:03:20,325 --> 00:03:22,285 
‫حسنًا يا صديقي. ستستريح قليلًا.‬

68
00:03:22,869 --> 00:03:26,414 
‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‬
‫سنشاهد "ريك أند مورتي" لاحقًا على الأرجح.‬

69
00:03:26,497 --> 00:03:27,707 
‫- جيد.‬
‫- لذا…‬

70
00:03:31,211 --> 00:03:32,879 
‫تعالي متى استطعت.‬

71
00:03:36,716 --> 00:03:37,800 
‫أجل، سأفعل.‬

72
00:03:37,884 --> 00:03:38,885 
‫شكرًا يا "سول".‬

73
00:03:39,719 --> 00:03:40,720 
‫إلى اللقاء.‬

74
00:03:46,267 --> 00:03:47,268 
‫وصلك غرض.‬

75
00:03:53,066 --> 00:03:56,027 
‫يا للهول. أليست هذه باهظة للغاية؟‬

76
00:03:56,945 --> 00:03:58,321 
‫أما من دليل عن هوية المرسل؟‬

77
00:03:58,905 --> 00:03:59,822 
‫لا.‬

78
00:04:01,199 --> 00:04:03,952 
‫أتصور أنك حظيت‬
‫بالكثير من المعجبين المميزين.‬

79
00:04:04,035 --> 00:04:04,953 
‫صحيح.‬

80
00:04:05,828 --> 00:04:07,580 
‫لكن أحدهم لم يكن بهذا الثراء.‬

81
00:04:07,664 --> 00:04:09,832 
‫لم أعرف أحدًا كهذا منذ "جاك".‬

82
00:04:10,416 --> 00:04:11,751 
‫ربما أعطاك "وايد" إياها.‬

83
00:04:11,834 --> 00:04:13,753 
‫ولماذا سيفعل ذلك؟‬

84
00:04:14,254 --> 00:04:15,380 
‫لأنه معجب بك.‬

85
00:04:16,756 --> 00:04:18,716 
‫- بربك.‬
‫- لا، بربك أنت.‬

86
00:04:18,800 --> 00:04:22,512 
‫يبدو أنك في حالة نكران‬
‫عن مدى غرابة هذا الأمر يا "جين"‬

87
00:04:22,595 --> 00:04:23,596 
‫أهذا غريب؟‬

88
00:04:24,180 --> 00:04:26,849 
‫هذا في المرتبة 28‬
‫بين الغرائب التي رأيتها هذا الشهر.‬

89
00:04:26,933 --> 00:04:29,060 
‫عدّل من آفاق الغرابة لديك.‬

90
00:04:30,144 --> 00:04:34,357 
‫اشترى شخص ثري مجنون لي نجمًا،‬
‫أو أن أحدهم يدبّر لي مقلبًا.‬

91
00:04:35,566 --> 00:04:37,986 
‫أنا شبه أكيدة أنه مقلب.‬

92
00:04:38,069 --> 00:04:40,196 
‫في كلتا الحالتين، لا وقت لديّ لأقلق بشأنه.‬

93
00:04:40,280 --> 00:04:42,615 
‫هذا غباء. لا أحد يمتلك نجمًا.‬

94
00:04:43,491 --> 00:04:45,326 
‫حسنًا، وفقًا لهذه المستندات،‬

95
00:04:45,410 --> 00:04:49,038 
‫أنت المالكة الشرعية للنجم "دي إكس 3906".‬

96
00:04:51,708 --> 00:04:54,627 
‫يبلي الدكتور "ديميكوف"‬
‫عملًا حسنًا منذ عدة سنوات‬

97
00:04:54,711 --> 00:04:58,006 
‫في إبقاء الأشياء حيّة في ظل ظروف قاسية.‬

98
00:05:08,141 --> 00:05:09,142 
‫دكتورة "تشونغ"؟‬

99
00:05:10,476 --> 00:05:11,311 
‫أتودين قول شيء؟‬

100
00:05:13,896 --> 00:05:14,897 
‫حسنًا…‬

101
00:05:15,940 --> 00:05:18,359 
‫نتساءل إن كان حضورنا ملائمًا‬
‫في هذا الاجتماع.‬

102
00:05:19,235 --> 00:05:20,695 
‫عند 1 بالمئة من سرعة الضوء،‬

103
00:05:20,778 --> 00:05:23,531 
‫كم سيستغرق المسبار وقتًا‬
‫للوصول إلى أسطول "سان تي"؟‬

104
00:05:23,614 --> 00:05:24,949 
‫200 عام.‬

105
00:05:25,033 --> 00:05:27,910 
‫وماذا سيحدث لراكب المسبار خلال تلك الفترة؟‬

106
00:05:27,994 --> 00:05:29,620 
‫- سيموت.‬
‫- أرأيتما؟‬

107
00:05:29,704 --> 00:05:31,331 
‫حضوركما ملائم في هذا الاجتماع.‬

108
00:05:34,042 --> 00:05:37,086 
‫كان كفاحًا طويلًا مع نكسات كثيرة،‬

109
00:05:37,170 --> 00:05:38,171 
‫لكننا نجحنا.‬

110
00:05:49,849 --> 00:05:50,683 
‫هل هو حيّ؟‬

111
00:05:50,767 --> 00:05:53,061 
‫ليس ميتًا. ليس حيًا.‬

112
00:05:53,144 --> 00:05:55,605 
‫إنه في مكان ما بين الحالتين.‬

113
00:05:56,272 --> 00:05:57,648 
‫منذ شهر.‬

114
00:06:00,735 --> 00:06:02,445 
‫إلى متى يمكنه البقاء هكذا؟‬

115
00:06:02,528 --> 00:06:03,654 
‫بقدر ما يطيب لنا.‬

116
00:06:11,120 --> 00:06:14,749 
‫تمّ غسل خلايا "كوليا"‬
‫بمادة واقية للأنسجة ومضادة للتجمد،‬

117
00:06:14,832 --> 00:06:18,044 
‫وتمّ تبريدها‬
‫لتصل إلى 150 درجة مئوية تحت الصفر.‬

118
00:06:18,127 --> 00:06:21,923 
‫تباطأت 1,000 ضعف، لكنها لم تتوقف.‬

119
00:06:39,607 --> 00:06:43,528 
‫إن نجحنا مع "كوليا"، فسننجح مع إنسان.‬

120
00:06:49,450 --> 00:06:51,202 
‫مرحبًا يا "كوليا".‬

121
00:07:05,425 --> 00:07:06,551 
‫ألق التحية يا "كوليا".‬

122
00:07:08,136 --> 00:07:09,429 
‫أحسنت.‬

123
00:07:21,816 --> 00:07:22,650 
‫"كوليا"!‬

124
00:07:23,234 --> 00:07:25,278 
‫المس المربع البرتقالي.‬

125
00:07:37,123 --> 00:07:38,291 
‫لم ننته.‬

126
00:07:40,042 --> 00:07:44,964 
‫المس الدائرة التي بداخلها أربعة مربعات.‬

127
00:07:51,262 --> 00:07:54,265 
‫أحسنت يا "كوليا".‬

128
00:08:17,079 --> 00:08:19,332 
‫إنه تأثير جانبي معروف.‬

129
00:08:20,416 --> 00:08:21,417 
‫ها هي ذي.‬

130
00:08:21,501 --> 00:08:23,753 
‫تذكرة سفرنا إلى نهاية العالم.‬

131
00:08:23,836 --> 00:08:26,964 
‫وصل قطار يوم الدينونة إلى المحطة.‬

132
00:08:28,341 --> 00:08:30,426 
‫يمكنكم كلّكم الوقوف في الطابور خلفي.‬

133
00:08:34,180 --> 00:08:35,973 
‫ظننت أن الأمر يتعلق براكب المسبار.‬

134
00:08:36,849 --> 00:08:38,226 
‫أستدخل أنت في حالة سبات؟‬

135
00:08:38,309 --> 00:08:39,727 
‫بأقرب فرصة.‬

136
00:08:39,810 --> 00:08:41,395 
‫- من سيدير الأمور هنا؟‬
‫- أنا.‬

137
00:08:41,479 --> 00:08:43,856 
‫سأستيقظ أسبوعًا كلّ سنة وأعالج الأخطاء،‬

138
00:08:43,940 --> 00:08:48,277 
‫وأزور أمّي وأوظف الناس وأطردهم‬
‫وأقصد "ويمبلدون"، ثم أعود للسبات.‬

139
00:08:48,361 --> 00:08:49,237 
‫طوال 400 عام؟‬

140
00:08:49,320 --> 00:08:51,531 
‫على أحدهم أن يكون هنا‬
‫للترحيب بهم عند وصولهم،‬

141
00:08:51,614 --> 00:08:52,949 
‫ولإبقاء الخطة في مسارها.‬

142
00:08:53,032 --> 00:08:55,451 
‫يمكنك تدريب أحدهم على إدارة "ستيركيس".‬

143
00:08:55,535 --> 00:08:57,787 
‫"ستيركيس" مشروع وليس خطة.‬

144
00:08:57,870 --> 00:08:59,205 
‫حتى أنت يمكنك إدارته.‬

145
00:08:59,288 --> 00:09:01,832 
‫يمكن لعشرات الأشخاص الإشراف على المشروع.‬

146
00:09:01,916 --> 00:09:04,126 
‫شخص واحد على الأرض‬
‫بإمكانه الإشراف على الخطة.‬

147
00:09:04,210 --> 00:09:05,461 
‫على الأرض؟ هذه مبالغة.‬

148
00:09:05,545 --> 00:09:08,631 
‫ظن "أرسطو"‬
‫أن التواضع الزائف سيئ بقدر الغطرسة.‬

149
00:09:08,714 --> 00:09:12,218 
‫ظن "أرسطو" أن الصخور تسقط‬
‫بدلًا من أن ترتفع لأنها تحب الأرض.‬

150
00:09:12,885 --> 00:09:14,428 
‫لماذا أنت؟ لماذا ليس شخصًا آخر؟‬

151
00:09:14,512 --> 00:09:15,888 
‫لا أحد آخر يجيد إدارتها.‬

152
00:09:15,972 --> 00:09:19,392 
‫ما هذه الخطة المذهلة‬
‫التي لا يستطيع أحد سواك إدارتها؟‬

153
00:09:20,226 --> 00:09:21,852 
‫التقدّم فقط.‬

154
00:09:24,146 --> 00:09:26,357 
‫- لا أعرف معنى ذلك.‬
‫- ستفعلين عندما تبلغينه.‬

155
00:09:27,650 --> 00:09:29,819 
‫لم يعد المستقبل بعيدًا كما كان من قبل.‬

156
00:09:30,820 --> 00:09:32,154 
‫ليس بالنسبة إلينا.‬

157
00:09:38,244 --> 00:09:40,329 
‫يحتاج مسبار "ستيركيس" إلى شراع.‬

158
00:09:40,997 --> 00:09:45,042 
‫إنه نسيج من ألياف النانو،‬
‫وليس كالخيط الفردي الذي صنعناه حتى الآن.‬

159
00:09:45,126 --> 00:09:46,669 
‫إنه معقد أكثر بكثير.‬

160
00:09:46,752 --> 00:09:49,255 
‫يجب أخذ تحمّل الحرارة والإجهاد بالحسبان،‬

161
00:09:49,338 --> 00:09:51,882 
‫وعلى الألياف ربط المسبار بالشراع…‬

162
00:09:51,966 --> 00:09:53,718 
‫وهل يمكنك صنعه بنجاح؟‬

163
00:09:57,346 --> 00:09:59,849 
‫أجل، يمكنني ذلك.‬

164
00:10:01,100 --> 00:10:02,101 
‫يسرني أنك هنا.‬

165
00:10:04,228 --> 00:10:06,272 
‫أتعرفين لماذا بدأت القيام بهذا العمل؟‬

166
00:10:09,191 --> 00:10:10,901 
‫الناس الذين رأيتهم حولي،‬

167
00:10:11,777 --> 00:10:13,112 
‫عائلة أمي…‬

168
00:10:15,990 --> 00:10:17,950 
‫رأيت ما فعله العالم بهم.‬

169
00:10:18,868 --> 00:10:20,911 
‫أردت بناء شيء لهم.‬

170
00:10:24,123 --> 00:10:26,208 
‫انتهى بي الأمر في الجهة الخاطئة.‬

171
00:10:29,378 --> 00:10:31,380 
‫لست في الجهة الخاطئة.‬

172
00:10:31,464 --> 00:10:33,507 
‫قد نواجه خيارًا قريبًا:‬

173
00:10:33,591 --> 00:10:35,259 
‫الرحيل أو الموت.‬

174
00:10:35,343 --> 00:10:37,136 
‫تعتبرين 400 عام قريبة؟‬

175
00:10:37,219 --> 00:10:38,429 
‫إنها غمضة جفن.‬

176
00:10:38,512 --> 00:10:41,766 
‫وبدون العمل الذي نقوم به،‬
‫لن يكون الخيار متاحًا على الإطلاق.‬

177
00:10:42,308 --> 00:10:45,019 
‫نبني شيئًا للجميع، نبني لهم مستقبلًا.‬

178
00:10:45,936 --> 00:10:47,104 
‫هل تصدقين ذلك؟‬

179
00:10:47,772 --> 00:10:49,023 
‫ألا تصدقينه؟‬

180
00:10:49,106 --> 00:10:49,982 
‫أرغب في ذلك.‬

181
00:10:50,066 --> 00:10:52,234 
‫وفي بعض الأيام، أظن أن هذا ممكن.‬

182
00:10:54,487 --> 00:10:56,697 
‫وفي بعض الأيام، أظن أن الناس الذين يُظلمون‬

183
00:10:56,781 --> 00:10:58,574 
‫سيُظلمون دائمًا.‬

184
00:11:00,701 --> 00:11:03,245 
‫سيكونون دائمًا في آخر الطابور.‬

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,332 
‫ولن يتمكن أحد منهم من الإبحار بعيدًا.‬

186
00:11:15,257 --> 00:11:16,217 
‫"ويل"؟‬

187
00:11:18,219 --> 00:11:19,220 
‫"ويل"؟‬

188
00:11:20,346 --> 00:11:21,764 
‫"ويلبور"؟‬

189
00:11:23,224 --> 00:11:25,267 
‫هل يمكنك سماعي يا "ويل"؟‬

190
00:11:27,812 --> 00:11:28,771 
‫يا "ويل"؟‬

191
00:11:37,530 --> 00:11:38,989 
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

192
00:11:39,073 --> 00:11:40,616 
‫كيف عرفتما أنني هنا؟‬

193
00:11:41,409 --> 00:11:43,452 
‫اتصل المستشفى بنا.‬

194
00:11:44,286 --> 00:11:46,330 
‫"روكسان" مسجلة كأقرب أقربائك.‬

195
00:11:47,206 --> 00:11:48,290 
‫كيف حالك؟‬

196
00:11:50,376 --> 00:11:51,377 
‫أنا أحتضر.‬

197
00:11:52,002 --> 00:11:53,421 
‫أواجه هذه المسألة.‬

198
00:11:57,842 --> 00:11:58,926 
‫لم نلتق منذ زمن.‬

199
00:11:59,552 --> 00:12:02,430 
‫بالفعل. ونشعر بالأسى حيال ذلك.‬

200
00:12:02,513 --> 00:12:03,431 
‫صحيح.‬

201
00:12:03,514 --> 00:12:09,061 
‫تعلم يا "ويل"،‬
‫رحلنا إلى "إسبانيا" ثم "دبي" بحكم عملي.‬

202
00:12:09,145 --> 00:12:10,980 
‫ألم تعجبك الحياة خارج البلاد؟‬

203
00:12:11,981 --> 00:12:16,569 
‫في عالم التسويق الرقمي،‬
‫يمكن أن يصبح الأمر سياسيًا بسرعة كبيرة.‬

204
00:12:16,652 --> 00:12:21,073 
‫لا يتعلق الأمر بمهاراتك‬
‫بل يتعلق الأمر كلّه بممارسة اللعبة.‬

205
00:12:21,157 --> 00:12:23,409 
‫الوضع نفسه على الأرجح‬
‫في مجال عملك يا "ويل".‬

206
00:12:23,993 --> 00:12:24,910 
‫الفيزياء وما شابه.‬

207
00:12:25,453 --> 00:12:27,455 
‫لطالما كنت الأذكى.‬

208
00:12:28,289 --> 00:12:30,583 
‫لهذا أرسلك أبي وأمي إلى المدرسة الخاصة‬

209
00:12:30,666 --> 00:12:33,669 
‫ثم الجامعة، ثم المزيد من الدراسة الجامعية.‬

210
00:12:35,254 --> 00:12:37,590 
‫لكنك لم تبلغ المكان الذي تنتمي إليه‬

211
00:12:37,673 --> 00:12:38,966 
‫لأنك لا تمارس الألعاب.‬

212
00:12:40,634 --> 00:12:42,678 
‫وصلت إلى المكان الذي أنتمي إليه بالضبط.‬

213
00:12:43,554 --> 00:12:45,890 
‫لم أرتق أكثر لأنني لم أكن ذكيًا كفاية.‬

214
00:12:45,973 --> 00:12:48,851 
‫حسنًا، كنت ذكيًا بما يكفي‬
‫للقيام بأيّ شيء تقريبًا.‬

215
00:12:48,934 --> 00:12:50,686 
‫كان بوسعك الذهاب للعمل في المدينة،‬

216
00:12:50,770 --> 00:12:53,773 
‫وتأسيس عملك الخاص. كنت أذكى شخص عرفناه.‬

217
00:12:55,775 --> 00:12:57,735 
‫لم تتسن لي دراسة الفيزياء.‬

218
00:12:58,652 --> 00:13:03,115 
‫كان عليّ العمل كنادلة وفي حفظ الملفات…‬

219
00:13:03,199 --> 00:13:04,116 
‫حسنًا…‬

220
00:13:06,535 --> 00:13:08,370 
‫نريد تأسيس عائلة يا "ويل".‬

221
00:13:09,079 --> 00:13:10,956 
‫نريد أن نتمكن من شراء منزل.‬

222
00:13:11,540 --> 00:13:13,793 
‫لم نعامل بعضنا بعضًا كما كان يجدر بنا.‬

223
00:13:13,876 --> 00:13:17,254 
‫أعلم ذلك، وأتحمّل حصتي من اللوم على ذلك.‬

224
00:13:18,130 --> 00:13:20,591 
‫ما أصابك غير عادل.‬

225
00:13:22,218 --> 00:13:23,594 
‫وفظيع جدًا.‬

226
00:13:26,055 --> 00:13:27,640 
‫لكنه أصابك.‬

227
00:13:31,310 --> 00:13:32,520 
‫وقلت بنفسك إنك تحتضر.‬

228
00:13:33,938 --> 00:13:38,609 
‫لذا أتينا لنطلب منك،‬
‫بما أن لا أحد في حياتك…‬

229
00:13:38,692 --> 00:13:40,986 
‫من قال إن لا أحد في حياتي؟‬

230
00:13:41,070 --> 00:13:41,946 
‫ألديك أحد؟‬

231
00:13:42,029 --> 00:13:43,030 
‫ربما.‬

232
00:13:44,281 --> 00:13:47,159 
‫- ماذا لو كنت أحب أحدهم؟‬
‫- حسنًا، مهمن كانت…‬

233
00:13:47,243 --> 00:13:48,661 
‫ربما كان رجلًا.‬

234
00:13:49,245 --> 00:13:52,581 
‫لا يهم. لا أكترث بجنسهم.‬

235
00:13:52,665 --> 00:13:55,376 
‫إن كان لديك أحد،‬
‫فهو لم يدخل حياتك منذ فترة طويلة.‬

236
00:13:55,459 --> 00:13:57,294 
‫ونحن عائلتك يا "ويل".‬

237
00:13:59,046 --> 00:14:00,881 
‫ربما لسنا أفضل عائلة، لكن…‬

238
00:14:02,174 --> 00:14:03,300 
‫ها نحن ذا.‬

239
00:14:04,301 --> 00:14:05,594 
‫ومهما تركت لك أمّنا،‬

240
00:14:07,179 --> 00:14:08,597 
‫يجب أن نرثه نحن.‬

241
00:14:17,731 --> 00:14:18,816 
‫أنت محقة.‬

242
00:14:21,318 --> 00:14:23,362 
‫لم تكن حياتي كثيرة الإنجازات.‬

243
00:14:24,154 --> 00:14:26,574 
‫لم أحب قط شخصًا بادلني الحب.‬

244
00:14:30,494 --> 00:14:32,121 
‫ما تركته لي أمّنا هو لك.‬

245
00:14:32,872 --> 00:14:34,707 
‫لن ألمس فلسًا منه.‬

246
00:14:43,340 --> 00:14:46,468 
‫نحن بحاجة إلى 1,000 قنبلة‬
‫من أجل "ستيركيس".‬

247
00:14:46,552 --> 00:14:49,096 
‫لدينا أكثر من 300 بقليل.‬
‫لن نحصل على المزيد.‬

248
00:14:50,472 --> 00:14:53,726 
‫أصغر جهاز سبات يمكنني تأمينه‬
‫يفوق وزنه الطن.‬

249
00:14:53,809 --> 00:14:56,437 
‫إن أردنا تسريع المسبار‬
‫حتى السرعة المطلوبة،‬

250
00:14:56,520 --> 00:14:58,522 
‫مع الدافع المتيسر لنا…‬

251
00:14:58,606 --> 00:15:01,984 
‫الحمولة الأثقل التي يمكنه حملها‬
‫هي دون الكيلوغرامين.‬

252
00:15:02,067 --> 00:15:03,944 
‫هذا شخص صغير جدًا.‬

253
00:15:05,613 --> 00:15:08,198 
‫أعتبر أن الشخص هو النمط الدائم التغيّر‬

254
00:15:08,282 --> 00:15:10,200 
‫الذي يتنقل بين خلايا دماغه العصبية.‬

255
00:15:10,284 --> 00:15:12,578 
‫إن كان ذلك موجودًا، فالشخص موجود.‬

256
00:15:14,371 --> 00:15:17,583 
‫لكننا سنضطر إلى نزع ذلك الدماغ من جمجمته.‬

257
00:15:18,250 --> 00:15:20,169 
‫سيكون كافيًا لهم ليعيدوا بناء الباقي.‬

258
00:15:20,252 --> 00:15:22,630 
‫إن فعلوا ذلك، فلدينا شخص متسلّل بينهم.‬

259
00:15:22,713 --> 00:15:24,757 
‫عفوًا. هل نتحدث عن قتل شخص من أجل هذا؟‬

260
00:15:24,840 --> 00:15:26,508 
‫ألم نكن نفعل ذلك قبلًا؟‬

261
00:15:32,806 --> 00:15:34,433 
‫"سان تي".‬

262
00:15:34,516 --> 00:15:35,976 
‫مرحبًا في الخارج،‬

263
00:15:36,810 --> 00:15:37,686 
‫أو هنا في الداخل،‬

264
00:15:37,770 --> 00:15:40,147 
‫أو أينما كانت حواسيب "سوفون".‬

265
00:15:40,940 --> 00:15:42,483 
‫لقد قرأتم "ويكيبيديا"،‬

266
00:15:43,275 --> 00:15:46,862 
‫تعرفون كلّ شيء‬
‫عن "جنكيز خان" و"كيو أنون" و"حكاية غنجي"‬

267
00:15:46,946 --> 00:15:48,739 
‫ورئيس "بوليفيا" و"بوب سيغر"،‬

268
00:15:48,822 --> 00:15:51,158 
‫لكن لا تعرفون الشعور بأن تكونوا أحدًا منا.‬

269
00:15:51,659 --> 00:15:53,285 
‫كلّ ما نحن عليه هو هنا.‬

270
00:15:54,244 --> 00:15:57,665 
‫ما يجري هنا وهنا، هذه هي الإنسانية.‬

271
00:15:57,748 --> 00:15:59,333 
‫هل تريدون أن تفهمونا؟‬

272
00:15:59,416 --> 00:16:03,629 
‫ما عليكم سوى وضع يديكم أو مجساتكم‬
‫أو أيًا كانت الأطراف اللعينة التي لديكم‬

273
00:16:03,712 --> 00:16:04,964 
‫على الشيء بحد ذاته.‬

274
00:16:05,047 --> 00:16:07,049 
‫لا تقلقوا، سنرسل لكم شخصًا ذكيًا.‬

275
00:16:07,132 --> 00:16:10,844 
‫تحتاجون إلى شخص‬
‫يفهم الأشخاص الذين يتخذون القرارات هنا.‬

276
00:16:10,928 --> 00:16:12,513 
‫شخص يمكنه أن يتعلم عنكم.‬

277
00:16:12,596 --> 00:16:14,765 
‫شخص مثل الناس في هذه الغرفة.‬

278
00:16:20,187 --> 00:16:21,146 
‫ما رأيكم؟‬

279
00:16:22,898 --> 00:16:23,774 
‫سأذهب.‬

280
00:16:23,857 --> 00:16:24,900 
‫- من أنت؟‬
‫- "إدغار".‬

281
00:16:24,984 --> 00:16:27,528 
‫لا تكن متخلفًا. أتحدث عن أشخاص جدّيين.‬

282
00:16:28,362 --> 00:16:29,947 
‫ما رأيكم أيها الناس الجدّيون؟‬

283
00:16:30,030 --> 00:16:31,740 
‫من يريد أن يقابل العدو؟‬

284
00:16:35,953 --> 00:16:36,787 
‫بالطبع لا.‬

285
00:16:36,870 --> 00:16:39,581 
‫لديكم الكثير لتخسروه،‬
‫لذا لا تريدون الذهاب. ولن أدعكم.‬

286
00:16:39,665 --> 00:16:41,000 
‫أنتم مهمّون جدًا.‬

287
00:16:41,083 --> 00:16:45,504 
‫لكننا نحتاج إلى شخص‬
‫يعرف عن الفيزياء والكيمياء وعلم الصواريخ.‬

288
00:16:45,587 --> 00:16:48,424 
‫شخص مستعد للموت، وسدى على الأرجح.‬

289
00:16:48,507 --> 00:16:50,968 
‫مما يعني على الأرجح شخصًا يحتضر أصلًا.‬

290
00:16:53,095 --> 00:16:55,347 
‫هل يعرف أحدكم شخصًا بهذه المواصفات؟‬

291
00:17:01,687 --> 00:17:03,188 
‫هذا همجي.‬

292
00:17:03,897 --> 00:17:05,566 
‫نحتاج إلى مشروع "ستيركيس".‬

293
00:17:05,649 --> 00:17:07,776 
‫الدفع والتبريد وعلوم المواد…‬

294
00:17:07,860 --> 00:17:10,279 
‫سيدفعنا ذلك جيلين إلى الأمام في كلّها،‬

295
00:17:10,362 --> 00:17:12,031 
‫حتى لو مُني بالفشل.‬

296
00:17:12,114 --> 00:17:14,575 
‫لكننا نحتاج إلى سبب لوجود المشروع،‬

297
00:17:14,658 --> 00:17:15,868 
‫والشخص في الداخل…‬

298
00:17:15,951 --> 00:17:17,161 
‫الرأس المقطوع في الداخل.‬

299
00:17:17,244 --> 00:17:19,163 
‫الشخص في الداخل هو ذلك السبب.‬

300
00:17:19,246 --> 00:17:20,998 
‫صديقك "ويل" هو ذلك السبب.‬

301
00:17:21,081 --> 00:17:24,209 
‫إن عثروا عليه،‬
‫يمكنه أن يتعلم أشياء لم نكن لنعرفها‬

302
00:17:24,293 --> 00:17:26,879 
‫قبل أن يصلوا إلى هنا ويفوت الأوان.‬

303
00:17:26,962 --> 00:17:28,589 
‫التقدم فقط.‬

304
00:17:28,672 --> 00:17:31,800 
‫"التقدم فقط"؟‬
‫أيّ نوع من التكهنات المشعوذة هذه؟‬

305
00:17:31,884 --> 00:17:34,636 
‫لا يهم ما يعرفه "ويل"، كيف سيخبر أحدًا عنه؟‬

306
00:17:34,720 --> 00:17:36,013 
‫يبدو رجلًا ذكيًا كفاية.‬

307
00:17:36,096 --> 00:17:39,641 
‫يستمعون إلى كلّ ما تقوله.‬
‫لا يمكنك التفوق عليهم ولا التآمر عليهم.‬

308
00:17:39,725 --> 00:17:40,559 
‫ربما يمكنه ذلك.‬

309
00:17:40,642 --> 00:17:43,353 
‫- لا يمكنه ذلك. ليست طبيعته.‬
‫- سأتحدث إليه على أيّ حال.‬

310
00:17:43,437 --> 00:17:45,731 
‫من يدري ما يدور في دماغه‬
‫الذي يزن 1,5 كيلوغرام.‬

311
00:17:45,814 --> 00:17:48,150 
‫لن تذهب أنت. لا تعرفه.‬

312
00:17:48,233 --> 00:17:50,819 
‫صحيح. ولا أنت أيضًا ولا "سان تي".‬

313
00:17:50,903 --> 00:17:53,447 
‫"ويل داونينغ" وحده يعرف "ويل داونينغ" حقًا.‬

314
00:17:57,868 --> 00:17:58,869 
‫ماذا؟‬

315
00:18:01,330 --> 00:18:04,541 
‫أفكر في رقم بين واحد و1,000.‬
‫أتعرفين ما هو؟‬

316
00:18:05,626 --> 00:18:07,336 
‫- لا.‬
‫- صحيح، لا تعرفين.‬

317
00:18:08,962 --> 00:18:10,214 
‫ولا هم يعرفون كذلك.‬

318
00:18:10,297 --> 00:18:11,632 
‫عليّ القيام باتصال.‬

319
00:18:11,715 --> 00:18:13,050 
‫لا يمكنك إرغامه على هذا.‬

320
00:18:13,133 --> 00:18:15,135 
‫لن ينفعنا لو فعلت.‬

321
00:18:15,219 --> 00:18:16,762 
‫سنطلب منه ألا يفعل ذلك.‬

322
00:18:16,845 --> 00:18:18,097 
‫افعلا ذلك.‬

323
00:18:24,269 --> 00:18:26,146 
‫سنقول له ألا يوافق. سيصغي إلينا.‬

324
00:18:26,230 --> 00:18:27,106 
‫سيصغي إليك.‬

325
00:18:28,023 --> 00:18:28,857 
‫لست بحاجة إليّ.‬

326
00:18:29,691 --> 00:18:30,651 
‫بالطبع، أحتاج إليك.‬

327
00:18:30,734 --> 00:18:31,610 
‫لا أستطيع البقاء.‬

328
00:18:32,778 --> 00:18:34,738 
‫ما كان عليّ المجيء للعمل لدى ذلك الرجل،‬

329
00:18:34,822 --> 00:18:36,073 
‫أو لدى أيّ من هؤلاء الرجال.‬

330
00:18:36,156 --> 00:18:38,742 
‫لقد أخفقت. وعليّ إصلاح الوضع.‬

331
00:18:39,993 --> 00:18:40,994 
‫سوف أغادر.‬

332
00:18:45,833 --> 00:18:47,167 
‫وداعًا أيتها المديرة.‬

333
00:18:52,673 --> 00:18:53,674 
‫أنا "وايد".‬

334
00:18:54,883 --> 00:18:56,760 
‫كيف لي أن أساعدك يا سيد "وايد"؟‬

335
00:18:56,844 --> 00:18:59,972 
‫لديّ مشروع جديد سيتطلب مشاركة الجميع.‬

336
00:19:00,055 --> 00:19:00,889 
‫الجميع.‬

337
00:19:00,973 --> 00:19:03,934 
‫أريدك أن تقود هذا المشروع وتوحّد جهودهم.‬

338
00:19:04,017 --> 00:19:05,435 
‫أنا منشغل جدًا يا سيد "وايد".‬

339
00:19:05,519 --> 00:19:07,813 
‫أجل، هذا زمن مليء بالانشغالات.‬

340
00:19:13,277 --> 00:19:14,903 
‫أخبرني عن مشروعك.‬

341
00:19:16,697 --> 00:19:19,491 
‫أسمعت يومًا بمصطلح "الشاخصين"؟‬

342
00:19:39,803 --> 00:19:42,014 
‫"منتزع القلوب"، صحيح؟‬

343
00:19:43,265 --> 00:19:46,226 
‫تضغط على الأزرار اعتباطيًا.‬
‫يجب أن تتعلم بعض التسلسلات.‬

344
00:19:50,022 --> 00:19:50,981 
‫ما هذا؟‬

345
00:19:59,573 --> 00:20:01,283 
‫ما هي "ذا غريت إيسكيب"؟‬

346
00:20:02,284 --> 00:20:05,245 
‫شركتي. أنا و"ألي".‬

347
00:20:06,038 --> 00:20:06,997 
‫إنها شرعية.‬

348
00:20:07,080 --> 00:20:08,832 
‫أسسنا شركة خاصة محدودة المسؤولية.‬

349
00:20:08,916 --> 00:20:11,501 
‫كيف فعلت ذلك؟ أخذ بعض المحامين أموالك؟‬

350
00:20:11,585 --> 00:20:14,087 
‫شرح رجل على "يوتيوب" الأمر. زُر الموقع.‬

351
00:20:15,047 --> 00:20:16,423 
‫نعمل على عرض تفسيري.‬

352
00:20:16,506 --> 00:20:19,301 
‫"مستقبل آمن لأحفادكم على المريخ‬

353
00:20:19,384 --> 00:20:22,095 
‫أو كواكب أخرى صالحة للسكن."‬

354
00:20:22,179 --> 00:20:24,640 
‫وأفكار العلامة التجارية في الصفحة التالية.‬

355
00:20:26,850 --> 00:20:27,684 
‫هذا…‬

356
00:20:28,894 --> 00:20:30,103 
‫التصميم جيد جدًا.‬

357
00:20:30,687 --> 00:20:31,855 
‫إنه أنيق، صحيح؟‬

358
00:20:33,774 --> 00:20:38,237 
‫كيف سيهرب المرء إلى الفضاء الخارجي‬
‫مقابل 40 جنيهًا في الشهر؟‬

359
00:20:38,320 --> 00:20:39,613 
‫يشبه الحساب التقاعدي.‬

360
00:20:39,696 --> 00:20:42,199 
‫تضيف مالًا كل شهر،‬
‫فيكبر المجموع ويدرّ مالًا إضافيًا.‬

361
00:20:42,282 --> 00:20:45,035 
‫وفي الشهر التالي،‬
‫يضم الحساب كومة مال أكبر تنمو،‬

362
00:20:45,118 --> 00:20:47,079 
‫وقم بالحسابات اللازمة.‬

363
00:20:48,038 --> 00:20:49,289 
‫هل قمت بالحسابات اللازمة؟‬

364
00:20:49,373 --> 00:20:50,916 
‫نعمل على ترتيب اللقاءات.‬

365
00:20:50,999 --> 00:20:53,585 
‫يبدي رجل يُدعى "دينيس بورلوك" اهتمامًا.‬

366
00:20:53,669 --> 00:20:56,213 
‫إنه شرعي. تحقّق منه. "دينيس" بحرف الياء.‬

367
00:20:57,005 --> 00:20:59,967 
‫من الملفت أنك فعلت كلّ هذا بمفردك يا "ريج".‬

368
00:21:01,843 --> 00:21:02,803 
‫أبهرتني.‬

369
00:21:04,263 --> 00:21:05,264 
‫حقًا؟‬

370
00:21:12,145 --> 00:21:13,272 
‫لكنه هراء.‬

371
00:21:15,190 --> 00:21:16,400 
‫ليس حقيقيًا.‬

372
00:21:17,943 --> 00:21:19,361 
‫إذًا ساعدني على جعله حقيقيًا.‬

373
00:21:24,116 --> 00:21:25,117 
‫لا أعرف كيف.‬

374
00:21:29,413 --> 00:21:33,417 
‫إذًا كلّ هذا، هل هو حقيقي؟‬

375
00:21:34,501 --> 00:21:37,379 
‫لأنه إن كان هذا ما هو حقيقي، فلست مهتمًا.‬

376
00:21:49,599 --> 00:21:52,894
{\an8}‫على أيّ حال،‬
‫في العالم الجديد الذي نعيش فيه،‬

377
00:21:52,978 --> 00:21:55,439
{\an8}‫أخشى أنني لا أستطيع الانتظار أكثر.‬

378
00:21:56,982 --> 00:21:59,568 
‫أردت أن أخبرك شخصيًا.‬
‫أشعر بأنني مدين لك بذلك.‬

379
00:22:00,861 --> 00:22:02,696 
‫أقدّر ذلك يا "دينيس". شكرًا لك.‬

380
00:22:02,779 --> 00:22:06,283 
‫أنا أكيد أنك تفهمين أن القرار ليس بيدي.‬

381
00:22:07,117 --> 00:22:08,827 
‫لدى جميعنا خيارات.‬

382
00:22:11,455 --> 00:22:13,957 
‫لم أشعر يومًا بهذا القدر من عدم الرضا‬
‫حيال قرار عمل،‬

383
00:22:14,041 --> 00:22:16,752 
‫لكن الإمكانات المتاحة‬
‫للتطبيقات المستقبلية…‬

384
00:22:18,920 --> 00:22:20,839 
‫أقوم بما عليّ القيام به.‬

385
00:22:25,469 --> 00:22:27,512 
‫تفضلي وأنهي تغريدتك.‬

386
00:22:27,596 --> 00:22:29,389 
‫أقوم بما عليّ أنا القيام به.‬

387
00:22:30,307 --> 00:22:32,351 
‫ما كان يجدر بي فعله منذ البداية.‬

388
00:22:32,434 --> 00:22:34,102 
‫وسآخذ عملي معي.‬

389
00:22:35,228 --> 00:22:36,730 
‫ليس ملكًا لك يا "أوغي".‬

390
00:22:38,607 --> 00:22:39,524 
‫لا.‬

391
00:22:40,776 --> 00:22:41,943 
‫يجب ألّا يكون كذلك، صح؟‬

392
00:22:42,027 --> 00:22:44,905 
‫يمكن أن يحسّن الحياة‬
‫لمن هم بأمس الحاجة إلى ذلك.‬

393
00:22:44,988 --> 00:22:46,865 
‫لا يجوز أن يمتلكه أحد.‬

394
00:22:47,491 --> 00:22:49,284 
‫يجب أن يكون ملكًا للجميع.‬

395
00:22:49,368 --> 00:22:50,994 
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬

396
00:22:51,078 --> 00:22:52,621 
‫بلى إن أعطيته لهم.‬

397
00:22:53,789 --> 00:22:57,793 
‫كلّ أبحاثنا، ومواصفات معداتنا،‬
‫وعملنا على التوسيع والتطبيقات،‬

398
00:22:58,710 --> 00:23:02,172
{\an8}‫كلّها على "ويكيليكس" و"أركايف"‬
‫وعشرات المنصات المفتوحة المصدر الأخرى.‬

399
00:23:03,590 --> 00:23:04,508 
‫لن تجرئي على ذلك.‬

400
00:23:04,591 --> 00:23:05,842 
‫فعلت ذلك للتو.‬

401
00:23:15,519 --> 00:23:16,937 
‫لا أحد يمكنه استخدامها.‬

402
00:23:17,562 --> 00:23:19,731 
‫إنها ملك الشركة وسيقاضيهم مستثمرونا.‬

403
00:23:19,815 --> 00:23:23,402 
‫يمكنهم استخدام تصميم الغرف النظيفة،‬
‫وفصل مصمميهم عن بروتوكول الإنترنت لديكم،‬

404
00:23:23,485 --> 00:23:25,862 
‫وحماية أنفسهم من انتهاك حقوق النشر.‬

405
00:23:25,946 --> 00:23:28,073 
‫طرحت دليلًا لهذا أيضًا.‬

406
00:23:28,615 --> 00:23:29,658 
‫لن ينجح الأمر.‬

407
00:23:29,741 --> 00:23:32,494 
‫نجحت ضد "آي بي إم" وضد "آبل" وضد "سوني".‬

408
00:23:32,577 --> 00:23:35,080 
‫لكن هيا، ارفع دعوى على الجميع.‬

409
00:23:35,163 --> 00:23:37,290 
‫قاض كلّ حكومات العالم النامي.‬

410
00:23:37,374 --> 00:23:38,792 
‫سيجعلك هذا شهيرًا.‬

411
00:23:38,875 --> 00:23:40,794 
‫ربما سأبدأ بك.‬

412
00:23:42,712 --> 00:23:44,214 
‫سينتهي بك المطاف في السجن.‬

413
00:23:44,297 --> 00:23:46,383 
‫عليك اعتقالي بسرعة. رحلتي بعد ثلاث ساعات.‬

414
00:23:48,260 --> 00:23:50,262 
‫أهذا مخططك لعملك وحياتك؟‬

415
00:23:50,846 --> 00:23:52,681 
‫تدمرينهما ثم تثملين؟‬

416
00:23:54,808 --> 00:23:55,767 
‫إنها ليست لي.‬

417
00:23:58,270 --> 00:23:59,229 
‫لكن…‬

418
00:24:03,608 --> 00:24:05,110 
‫هذا ما جلبته لك، صحيح؟‬

419
00:24:05,610 --> 00:24:06,611 
‫أجل.‬

420
00:24:07,529 --> 00:24:08,613 
‫هل…‬

421
00:24:09,698 --> 00:24:11,158 
‫قالت إلى أين ستذهب؟‬

422
00:24:11,241 --> 00:24:12,075 
‫لا.‬

423
00:24:14,578 --> 00:24:15,954 
‫الأمر كلّه حقيقي إذًا؟‬

424
00:24:19,332 --> 00:24:20,584 
‫- أجل.‬
‫- تبًا.‬

425
00:24:21,209 --> 00:24:23,795 
‫ماذا يُدعى مجددًا؟ "ستيرواي تو هيفن"؟‬

426
00:24:23,879 --> 00:24:25,589 
‫مشروع "ستيركيس". أجل.‬

427
00:24:26,214 --> 00:24:27,716 
‫لا يبدو حقيقيًا.‬

428
00:24:27,799 --> 00:24:29,426 
‫لا يبدو أي شيء حقيقيًا.‬

429
00:24:29,509 --> 00:24:31,803 
‫"العين في السماء" تسمّينا كلّنا حشرات.‬

430
00:24:31,887 --> 00:24:33,305 
‫خيال علمي.‬

431
00:24:34,556 --> 00:24:35,849 
‫قصص خيالية.‬

432
00:24:42,105 --> 00:24:44,024 
‫- أما زلت تحتفظ به؟‬
‫- طبعًا.‬

433
00:24:45,942 --> 00:24:47,194 
‫متى أعطيتك إياه؟‬

434
00:24:47,277 --> 00:24:49,029 
‫10 يونيو 2015،‬

435
00:24:49,112 --> 00:24:50,780 
‫بعد أربعة أيام من ذكرى ميلادي.‬

436
00:24:56,870 --> 00:25:00,665 
‫إلام سيحوّلني مشروع "ستيركيس" إذًا؟‬

437
00:25:01,333 --> 00:25:04,419 
‫ربما شخص شبيه بشخصية "الجميلة النائمة"؟‬

438
00:25:09,382 --> 00:25:11,218 
‫على أيّ حال، الأمر بسيط.‬

439
00:25:11,301 --> 00:25:13,220 
‫أخبر "وايد" أنك لن تفعل ذلك.‬

440
00:25:14,262 --> 00:25:16,223 
‫واحد بالمئة من سرعة الضوء.‬

441
00:25:17,098 --> 00:25:19,351 
‫هذا تقريبًا 3,219 كيلومترًا في الثانية.‬

442
00:25:20,519 --> 00:25:22,020 
‫لطالما عملت على أمور ضخمة.‬

443
00:25:22,729 --> 00:25:24,481 
‫لم أبتكر الفكرة.‬

444
00:25:24,564 --> 00:25:26,149 
‫أصبت في الحسابات لا أكثر.‬

445
00:25:26,233 --> 00:25:27,567 
‫هذا كلّ ما في الأمر إذًا.‬

446
00:25:28,860 --> 00:25:31,029 
‫سيكون إنجازًا مذهلًا.‬

447
00:25:33,323 --> 00:25:35,909 
‫إنجاز تاريخي.‬

448
00:25:36,785 --> 00:25:37,661 
‫أجل.‬

449
00:25:38,620 --> 00:25:39,746 
‫أجل، صحيح.‬

450
00:25:41,873 --> 00:25:43,291 
‫لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك‬

451
00:25:43,375 --> 00:25:45,085 
‫لأننا سنجد شخصًا آخر.‬

452
00:25:45,168 --> 00:25:46,336 
‫من لديكم غيري؟‬

453
00:25:46,419 --> 00:25:47,504 
‫لدينا خيارات.‬

454
00:25:48,421 --> 00:25:50,924 
‫أعلم أن أبرز مؤهلاتي هي أنني أحتضر،‬

455
00:25:51,007 --> 00:25:53,802 
‫لكن لا يمكنكم أن ترسلوا مطلق شخص.‬

456
00:25:53,885 --> 00:25:54,761 
‫لذا…‬

457
00:25:55,554 --> 00:25:56,638 
‫من متوفر غيري؟‬

458
00:25:56,721 --> 00:25:58,598 
‫هذه مسألة سرّية.‬

459
00:25:58,682 --> 00:26:00,600 
‫وهل كلّ ما أخبرتني به ليس كذلك؟‬

460
00:26:00,684 --> 00:26:02,561 
‫لا يُفترض بي أن أتكلم على الأمر.‬

461
00:26:05,564 --> 00:26:07,274 
‫ليس لديكم أحد آخر.‬

462
00:26:08,733 --> 00:26:10,610 
‫إن لم يكن لديكم راكب،‬

463
00:26:11,528 --> 00:26:13,196 
‫فلن ينجح الأمر إذًا، أليس كذلك؟‬

464
00:26:30,046 --> 00:26:31,548 
‫لطالما عملت على أمور مهمة.‬

465
00:26:32,882 --> 00:26:33,842 
‫لم أستطع ذلك.‬

466
00:26:33,925 --> 00:26:35,677 
‫أردت فعل ذلك، لكنني لم أستطع.‬

467
00:26:35,760 --> 00:26:37,804 
‫- لم أمتلك التجهيزات اللازمة.‬
‫- كفاك.‬

468
00:26:37,887 --> 00:26:40,390 
‫لا بأس. تصالحت مع المسألة.‬

469
00:26:42,183 --> 00:26:43,893 
‫الآن سيعمل كلانا على أمر مهم.‬

470
00:26:44,811 --> 00:26:45,895 
‫ليس بهذه الطريقة.‬

471
00:26:50,233 --> 00:26:51,192 
‫ماذا؟‬

472
00:26:52,068 --> 00:26:53,695 
‫لماذا تحدّق إليّ؟‬

473
00:26:55,238 --> 00:26:56,239 
‫لست أحدّق.‬

474
00:26:57,991 --> 00:26:59,367 
‫بل أراك.‬

475
00:27:03,121 --> 00:27:05,457 
‫أحيانًا، عندما يكون المرء منتشيًا جدًا،‬

476
00:27:05,999 --> 00:27:07,250 
‫يرى الناس.‬

477
00:27:09,419 --> 00:27:11,338 
‫أو ربما عندما يحتضر.‬

478
00:27:14,841 --> 00:27:16,092 
‫لكنني أراك.‬

479
00:27:20,555 --> 00:27:21,598 
‫وأحبك.‬

480
00:27:27,812 --> 00:27:28,938 
‫ولا بأس في ذلك.‬

481
00:27:38,531 --> 00:27:40,575 
‫اطلبي مني رفض العرض وسأرفضه.‬

482
00:27:48,750 --> 00:27:49,668 
‫لا بأس.‬

483
00:28:12,357 --> 00:28:15,694 
‫"(نظرية اللعب)"‬

484
00:28:16,820 --> 00:28:21,032 
‫"(مفارقة "فيرمي")"‬

485
00:29:00,572 --> 00:29:01,865 
‫أنا دكتورة "يي".‬

486
00:29:03,616 --> 00:29:05,827 
‫أعرف أنك لا تريد رؤيتي.‬

487
00:29:07,412 --> 00:29:09,247 
‫لكن عليّ محادثتك.‬

488
00:29:23,636 --> 00:29:24,637 
‫إنها ضائعة.‬

489
00:29:25,680 --> 00:29:28,183 
‫ما يهمك؟ إنها حشرة.‬

490
00:29:28,266 --> 00:29:29,559 
‫"(فيرا يي)، 1984-2024"‬

491
00:29:33,313 --> 00:29:34,814 
‫عرفت "فيرا" ما فعلته.‬

492
00:29:36,608 --> 00:29:37,901 
‫عرفت أنك دعوتهم للمجيء.‬

493
00:29:42,697 --> 00:29:46,493 
‫لم يكن منطقيًا أبدًا أن تنتحر بسبب العمل.‬

494
00:29:47,118 --> 00:29:50,455 
‫لا بد أنها عثرت على بريد إلكتروني‬

495
00:29:50,538 --> 00:29:51,998 
‫أو رسالة نصية أو ما شابه.‬

496
00:29:52,916 --> 00:29:54,417 
‫وبدأت بالتحقيق أكثر.‬

497
00:29:55,543 --> 00:29:57,837 
‫لطالما قالت إنك الأذكى.‬

498
00:29:59,005 --> 00:30:00,924 
‫حاولت أن أخفي الأمر عنها.‬

499
00:30:01,633 --> 00:30:04,219 
‫أردت أن أحميها لكنني عجزت.‬

500
00:30:05,220 --> 00:30:06,888 
‫كانت ذكية مثلك.‬

501
00:30:08,056 --> 00:30:09,641 
‫فهمت الأمور.‬

502
00:30:11,684 --> 00:30:12,644 
‫خذلتها.‬

503
00:30:13,478 --> 00:30:16,064 
‫خذلت أناسًا أكثر من أيّ شخص آخر.‬

504
00:30:17,440 --> 00:30:19,025 
‫كيف يمكنك التعايش مع هذا؟‬

505
00:30:19,776 --> 00:30:21,778 
‫لن أضطر إلى ذلك لفترة طويلة.‬

506
00:30:25,573 --> 00:30:27,075 
‫لماذا لم تكن تدير مختبرك الخاص‬

507
00:30:27,158 --> 00:30:29,244 
‫بدلًا من العمل في مختبر "فيرا"؟‬

508
00:30:30,662 --> 00:30:33,498 
‫كنت بارعًا في الفيزياء، لكنني لم أحبها قط.‬

509
00:30:34,541 --> 00:30:36,334 
‫أظن أن هذا سبب عدم تحقيقي الكثير.‬

510
00:30:36,417 --> 00:30:39,546 
‫في النهاية، قيمتنا متساوية نوعًا ما.‬

511
00:30:43,132 --> 00:30:44,843 
‫هل تود سماع نكتة؟‬

512
00:30:54,811 --> 00:30:56,563 
‫مات "أينشتاين"،‬

513
00:30:57,146 --> 00:31:01,150 
‫ورأى أنه في الجنة، وكمانه بحوزته.‬

514
00:31:01,234 --> 00:31:04,362 
‫فكان فرحًا للغاية. فهو يحب كمانه‬

515
00:31:04,445 --> 00:31:07,782 
‫أكثر من الفيزياء، وحتى أكثر من النساء.‬

516
00:31:08,658 --> 00:31:12,245 
‫كان متحمسًا‬
‫لمعرفة مدى براعته في العزف في الجنة.‬

517
00:31:12,328 --> 00:31:15,290 
‫فتصور أنه سيكون بارعًا جدًا.‬

518
00:31:15,373 --> 00:31:18,877 
‫لذا بدأ يضبطه، فهرع الملائكة نحوه.‬

519
00:31:18,960 --> 00:31:20,795 
‫قالوا له: "ماذا تفعل؟"‬

520
00:31:20,879 --> 00:31:22,839 
‫"أستعد للعزف."‬

521
00:31:22,922 --> 00:31:24,299 
‫"لا تفعل ذلك.‬

522
00:31:24,382 --> 00:31:27,635 
‫لن يحب الله ذلك. فهو عازف ساكسفون."‬

523
00:31:27,719 --> 00:31:30,013 
‫لذا توقّف "أينشتاين".‬

524
00:31:30,555 --> 00:31:33,182 
‫لم يعزف، لكن الأمر صعب.‬

525
00:31:33,266 --> 00:31:35,018 
‫إنه يحب الموسيقى،‬

526
00:31:35,101 --> 00:31:37,854 
‫وما من أمور كثيرة يفعلها في الجنة.‬

527
00:31:39,022 --> 00:31:43,693 
‫لكنه سرعان ما سمع صوت ساكسفون من الأعلى.‬

528
00:31:43,776 --> 00:31:46,362 
‫يعزف أغنية "تيك ذي أي ترين". أتعرفها؟‬

529
00:31:46,446 --> 00:31:47,947 
‫أجل، سمعتها.‬

530
00:31:48,448 --> 00:31:50,992 
‫يعرفها "أينشتاين" أيضًا. ففكّر قائلًا:‬

531
00:31:51,659 --> 00:31:55,496 
‫"سأفعلها. سأعزف مع الله.‬

532
00:31:55,580 --> 00:31:57,957 
‫سيكون عزفنا رائعًا معًا."‬

533
00:31:58,499 --> 00:32:01,210 
‫لذا بدأ بعزف أغنية "تيك ذي أي ترين".‬

534
00:32:02,045 --> 00:32:05,173 
‫فتوقّف الساكسفون وتراءى الله.‬

535
00:32:05,256 --> 00:32:08,426 
‫اقترب من "أينشتاين" وركله في خصيتيه،‬

536
00:32:08,509 --> 00:32:10,136 
‫وهذا مؤلم حتى في الجنة.‬

537
00:32:10,219 --> 00:32:14,891 
‫ثم حطّم كمان "أينشتاين" المحبوب شرّ تحطيم.‬

538
00:32:14,974 --> 00:32:17,226 
‫الخلود من دون موسيقى.‬

539
00:32:17,310 --> 00:32:19,854 
‫انقلبت الجنة جحيمًا لـ"أينشتاين".‬

540
00:32:19,938 --> 00:32:21,981 
‫وبينما كان يتلوّى على الأرض،‬

541
00:32:22,065 --> 00:32:24,817 
‫ممسكًا بخصيتيه المسحوقتين،‬

542
00:32:24,901 --> 00:32:28,279 
‫اقترب ملاك وقال:‬

543
00:32:28,363 --> 00:32:30,031 
‫"لقد حذّرناك.‬

544
00:32:30,114 --> 00:32:33,117 
‫لا تعبث مع الله أبدًا."‬

545
00:32:41,292 --> 00:32:42,835 
‫"لا تعبث مع الله أبدًا"؟‬

546
00:32:43,628 --> 00:32:45,129 
‫ألا تعجبك؟‬

547
00:32:45,213 --> 00:32:47,215 
‫لا، ليس هذا…‬

548
00:32:48,967 --> 00:32:50,718 
‫"لا تعبث مع الله أبدًا."‬

549
00:32:53,221 --> 00:32:56,891 
‫الفكاهة أمر شخصي للغاية.‬

550
00:32:57,433 --> 00:33:00,687 
‫بعض الناس يفهمونها،‬
‫والبعض الآخر لا يفهمونها.‬

551
00:33:02,146 --> 00:33:06,401 
‫بعض النكات خاصة جدًا،‬
‫لدرجة لا يفهمها سوى شخصين.‬

552
00:33:07,819 --> 00:33:09,862 
‫لكن النكات مهمة.‬

553
00:33:11,406 --> 00:33:14,242 
‫ما كنّا لننجو من دونها.‬

554
00:33:17,620 --> 00:33:18,788 
‫ألا توافقني الرأي؟‬

555
00:33:26,462 --> 00:33:27,672 
‫يجب أن أذهب.‬

556
00:33:28,923 --> 00:33:30,383 
‫اعتن بنفسك يا "سول".‬

557
00:33:31,050 --> 00:33:33,678 
‫آمل ألا تسبب لك نكتتي أيّ متاعب.‬

558
00:33:48,693 --> 00:33:49,902 
‫نتائج اختباراتك جيدة،‬

559
00:33:49,986 --> 00:33:52,321 
‫من الناحيتين المعرفية والمعلوماتية.‬

560
00:33:52,405 --> 00:33:53,698 
‫لم يفاجئني ذلك.‬

561
00:33:54,282 --> 00:33:55,450 
‫أمر أخير،‬

562
00:33:55,533 --> 00:33:58,327 
‫إجراء شكلي.‬

563
00:33:59,287 --> 00:34:00,413 
‫قسم ولاء.‬

564
00:34:01,664 --> 00:34:03,082 
‫نريدك أن توقّع عليه.‬

565
00:34:06,669 --> 00:34:09,422 
‫"من الآن فصاعدًا، أقسم أن جهودي كلّها‬

566
00:34:09,505 --> 00:34:13,051 
‫ستكون لتأكيد ولائي للجنس البشري،‬

567
00:34:13,134 --> 00:34:14,844 
‫من الآن وإلى الأبد،‬

568
00:34:14,927 --> 00:34:17,430 
‫وسيحل محل كلّ الولاءات الأخرى.‬

569
00:34:17,513 --> 00:34:20,349 
‫لن أقوم عمدًا بأيّ تصرّف‬

570
00:34:21,059 --> 00:34:23,186 
‫أو أفشي أيّ معلومات‬

571
00:34:23,269 --> 00:34:26,731 
‫قد تسبب ضررًا للبشرية جمعاء."‬

572
00:34:30,443 --> 00:34:31,736 
‫لا. لن أوقّع على هذا.‬

573
00:34:32,904 --> 00:34:33,821 
‫لم لا؟‬

574
00:34:33,905 --> 00:34:36,991 
‫لأنني لا أشعر بأيّ ولاء للجنس البشري.‬

575
00:34:37,575 --> 00:34:39,535 
‫لم تفعل هذا إذًا؟‬

576
00:34:39,619 --> 00:34:41,496 
‫سأموت بجميع الأحوال، صحيح؟‬

577
00:34:42,038 --> 00:34:43,164 
‫من يدري؟‬

578
00:34:43,247 --> 00:34:45,750 
‫ربما سيتبيّن أنهم أفضل منا.‬

579
00:34:46,501 --> 00:34:49,003 
‫لماذا أقسم بالولاء لنا‬

580
00:34:49,587 --> 00:34:51,798 
‫إن تبيّن أنهم أفضل؟‬

581
00:34:53,257 --> 00:34:54,592 
‫إنهم يغزوننا.‬

582
00:34:54,675 --> 00:34:55,927 
‫إنهم قادمون لغزونا،‬

583
00:34:56,010 --> 00:34:57,970 
‫وللقضاء علينا على الأرجح.‬

584
00:34:59,055 --> 00:35:00,181 
‫هذا ما يقولونه.‬

585
00:35:00,848 --> 00:35:02,767 
‫وألا تريد مساعدتنا في الحؤول دون ذلك؟‬

586
00:35:03,434 --> 00:35:05,103 
‫تظن "جين" أن هذا ما يجب أن أفعله.‬

587
00:35:05,686 --> 00:35:06,979 
‫وأنا أثق بها.‬

588
00:35:07,688 --> 00:35:11,317 
‫إن كنت تريدني‬
‫أن أوقّع على قسم ولاء لها، فسأفعل.‬

589
00:35:12,276 --> 00:35:13,903 
‫لكن ولاء للبشرية؟‬

590
00:35:15,154 --> 00:35:16,030 
‫لا.‬

591
00:35:25,289 --> 00:35:27,834 
‫شكرًا لك على وقتك يا سيد "داونينغ".‬

592
00:35:32,922 --> 00:35:34,799 
‫أنت خيار مثالي لمشروع "ستيركيس".‬

593
00:35:34,882 --> 00:35:37,218 
‫سنتصل بك قريبًا بشأن الخطوات التالية.‬

594
00:35:41,889 --> 00:35:42,890 
‫مهلًا!‬

595
00:35:44,642 --> 00:35:47,103 
‫لم هو مثالي للمشروع؟ رفض توقيع القسم.‬

596
00:35:47,186 --> 00:35:48,980 
‫إنه رجلنا لأنه ليس رجلنا.‬

597
00:35:49,981 --> 00:35:51,023 
‫قد لا يكون كذلك حقًا.‬

598
00:35:51,107 --> 00:35:52,859 
‫أعرف. قد لا يكون كذلك حقًا.‬

599
00:35:52,942 --> 00:35:55,611 
‫لهذا السبب سيبذلون قصارى جهدهم للإمساك به.‬

600
00:36:20,636 --> 00:36:23,181 
‫سرب الزيزان‬
‫هذا العام في "الولايات المتحدة"‬

601
00:36:23,264 --> 00:36:26,267 
‫ستصل أعداده حسب التوقعات‬
‫إلى عشرات المليارات…‬

602
00:36:26,350 --> 00:36:28,019 
‫تمامًا مثل الكريم السحري.‬

603
00:36:28,102 --> 00:36:29,437 
‫حقًا؟ كم هذا مثير!‬

604
00:36:29,520 --> 00:36:31,772 
‫أجل، يعمل بشكل ممتاز كمرطّب…‬

605
00:36:31,856 --> 00:36:34,025 
‫سأطلب منك يا "جوليا" أن تقطّعي بعض الجزر‬

606
00:36:34,108 --> 00:36:35,610 
‫بشكل مربّعات على هذا الشكل…‬

607
00:36:35,693 --> 00:36:36,569 
‫هكذا؟‬

608
00:36:37,695 --> 00:36:38,779 
‫مرحبًا يا "تاتيانا".‬

609
00:36:48,289 --> 00:36:50,750 
‫سمعت أنكم فرغتم من مخاطبتنا.‬

610
00:36:53,211 --> 00:36:55,004 
‫قالوا إنك تركتم "إيفنز" يموت.‬

611
00:36:55,630 --> 00:36:57,840 
‫فرغنا من التحدث إليه.‬

612
00:36:57,924 --> 00:37:00,259 
‫لكننا لم نفرغ من التحدث إليك.‬

613
00:37:01,802 --> 00:37:03,304 
‫ماذا؟ ومن أكون؟‬

614
00:37:05,139 --> 00:37:06,307 
‫أنا نكرة.‬

615
00:37:08,309 --> 00:37:09,352 
‫أنا حشرة.‬

616
00:37:10,102 --> 00:37:11,646 
‫نعرف ما أنت عليه بالضبط.‬

617
00:37:12,605 --> 00:37:15,942 
‫أنت جزء من شيء أكبر منك بكثير.‬

618
00:37:16,734 --> 00:37:17,985 
‫أنت جزء منا.‬

619
00:37:19,528 --> 00:37:20,780 
‫ونحن بحاجة إليك.‬

620
00:37:32,458 --> 00:37:35,169 
‫طائرة "كاثي باسيفيك" المتوجهة إلى "بكين"،‬

621
00:37:35,253 --> 00:37:40,633 
‫رحلة رقم "سي إكس 252"،‬
‫باتت جاهزة لاستقبال الركّاب.‬

622
00:37:41,300 --> 00:37:45,972 
‫يُطلب من الركاب التوجه إلى البوابة "سي 11".‬

623
00:38:01,153 --> 00:38:04,198 
‫مرحبًا. أنا الدكتورة "يي".‬

624
00:38:07,576 --> 00:38:08,703 
‫المعذرة، هل أعرفك؟‬

625
00:38:09,745 --> 00:38:12,581 
‫غيّرت مقعدي حتى نتمكن من الجلوس معًا.‬

626
00:38:12,665 --> 00:38:14,458 
‫آمل ألّا مانع لديك.‬

627
00:38:15,918 --> 00:38:18,421 
‫سيكون من الممتع أن أحظى بشخص أحادثه.‬

628
00:38:22,383 --> 00:38:24,635 
‫أجل، إنها رحلة طويلة.‬

629
00:38:31,934 --> 00:38:37,440 
‫يجب أن توافق على العملية‬
‫خمس مرات يا سيد "داونينغ".‬

630
00:38:37,523 --> 00:38:42,653 
‫الأسئلة مصممة‬
‫لتفادي احتمال أن تمنح موافقة عرضية.‬

631
00:38:42,737 --> 00:38:44,363 
‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬
‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬

632
00:38:44,447 --> 00:38:46,240 
‫خذ قدر ما شئت من الوقت.‬

633
00:38:47,533 --> 00:38:48,534 
‫شكرًا.‬

634
00:38:57,543 --> 00:38:58,961 
‫هذا المكان…‬

635
00:38:59,795 --> 00:39:00,755 
‫جميل.‬

636
00:39:01,255 --> 00:39:02,465 
‫أجل.‬

637
00:39:09,055 --> 00:39:10,306 
‫"جين"…‬

638
00:39:10,389 --> 00:39:12,016 
‫طلبت منها ألّا تأتي.‬

639
00:39:18,105 --> 00:39:19,815 
‫أنا ذاهب إلى "كيب كانافيرال".‬

640
00:39:20,566 --> 00:39:22,651 
‫سيتم إطلاق أول صواريخ بالستية يوم الجمعة.‬

641
00:39:22,735 --> 00:39:25,154 
‫هناك وفي "بايكونور" و "جيوتشيوان".‬

642
00:39:25,237 --> 00:39:27,782 
‫ستكون قنابل "ستيركيس"‬
‫في موقعها خلال بضعة أسابيع،‬

643
00:39:27,865 --> 00:39:30,409 
‫وسنكون مستعدين لإرسال متطوّعنا في رحلته.‬

644
00:39:31,494 --> 00:39:32,828 
‫أيام حماسية.‬

645
00:39:35,748 --> 00:39:36,957 
‫سأدعك وشأنك.‬

646
00:39:37,750 --> 00:39:39,293 
‫أنسى باستمرار أن أسألك.‬

647
00:39:39,960 --> 00:39:42,838 
‫هل سنحت لك فرصة لشكره؟ أعني وجهًا لوجه.‬

648
00:39:45,007 --> 00:39:46,384 
‫من أجل نجمك.‬

649
00:39:50,096 --> 00:39:51,680 
‫هل أعطاني "ويل" النجم؟‬

650
00:39:52,807 --> 00:39:54,600 
‫لم يخبرك بذلك.‬

651
00:39:54,683 --> 00:39:56,477 
‫أجل، ورث بعض المال.‬

652
00:39:57,728 --> 00:39:59,355 
‫إنها ورقة عديمة القيمة.‬

653
00:39:59,855 --> 00:40:01,273 
‫خفّضي السعر وأعيدي بيعه،‬

654
00:40:01,357 --> 00:40:02,817 
‫وإلا فلن يتبقى لك شيء.‬

655
00:40:07,488 --> 00:40:11,033 
‫- لم يكن كذلك بل كان "كينغز آرمز".‬
‫- لا، كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬

656
00:40:11,117 --> 00:40:12,785 
‫أنا محق، لأنه في تلك المرة‬

657
00:40:12,868 --> 00:40:14,995 
‫كنت تتحدث إلى تلك الفتاة المسيحية الشقراء،‬

658
00:40:15,579 --> 00:40:18,207 
‫التي كانت مستعدة للتصرف‬
‫بشكل غير مسيحي معك،‬

659
00:40:18,290 --> 00:40:19,417 
‫إلى أن أخبرتها‬

660
00:40:19,500 --> 00:40:21,710 
‫أنك تظن أن "سي إس لويس" كاتب رديء.‬

661
00:40:21,794 --> 00:40:23,796 
‫واعتقدت أن ذلك مهين‬

662
00:40:23,879 --> 00:40:26,882 
‫لأننا كنا في الغرفة‬
‫حيث كان "لويس" يشرب مع "تولكين".‬

663
00:40:26,966 --> 00:40:28,300 
‫- حسنًا، أنت محق.‬
‫- شكرًا.‬

664
00:40:28,384 --> 00:40:29,760 
‫كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬

665
00:40:30,511 --> 00:40:32,012 
‫وكان كاتبًا رديئًا.‬

666
00:40:46,277 --> 00:40:47,278 
‫حسنًا…‬

667
00:40:48,696 --> 00:40:50,531 
‫لا نفع من التأخير.‬

668
00:40:56,203 --> 00:40:57,037 
‫"ويل".‬

669
00:40:58,914 --> 00:41:03,377 
‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬
‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬

670
00:41:05,880 --> 00:41:08,299 
‫حسنًا، لكن جدّيًا…‬

671
00:41:12,094 --> 00:41:15,139 
‫عليك التفكير في الموضوع وفي ما يعنيه.‬

672
00:41:15,222 --> 00:41:18,434 
‫ستطفو في فضاء متجمد لا نهاية له،‬

673
00:41:18,976 --> 00:41:21,770 
‫لست حيًا ولست ميتًا،‬

674
00:41:23,022 --> 00:41:26,233 
‫ربما لآلاف السنين، وربما إلى الأبد.‬

675
00:41:26,317 --> 00:41:28,944 
‫وغافل عن وضعي طوال الوقت.‬

676
00:41:29,028 --> 00:41:30,321 
‫ما يعني ميتًا نوعًا ما،‬

677
00:41:30,404 --> 00:41:32,740 
‫وهذه الحالة التي كنت سأصبح عليها قريبًا.‬

678
00:41:36,827 --> 00:41:38,037 
‫لا يا "ويل"…‬

679
00:41:38,996 --> 00:41:40,498 
‫هذا أفضل سيناريو.‬

680
00:41:41,165 --> 00:41:43,083 
‫لأنهم إن عثروا عليك، فسيعيدون بناءك.‬

681
00:41:43,792 --> 00:41:46,378 
‫وربما سيحولونك إلى برنامج‬

682
00:41:46,462 --> 00:41:49,048 
‫ويتواصلون معك عبر واجهة.‬

683
00:41:49,131 --> 00:41:52,468 
‫لا يمكنك أن ترى‬
‫ولا يمكنك أن تسمع ولا يمكنك أن تشعر.‬

684
00:41:52,551 --> 00:41:55,971 
‫مثل خزان العزل.‬
‫يدخل السؤال ثم يخرج الجواب.‬

685
00:41:56,055 --> 00:41:57,306 
‫شئت أم أبيت.‬

686
00:41:57,932 --> 00:41:59,517 
‫يقرؤون ما يدور في ذهنك.‬

687
00:41:59,600 --> 00:42:01,936 
‫يقرؤون أفكار شخص فاشل إذًا.‬

688
00:42:02,520 --> 00:42:04,730 
‫ثم يطفئوني، وأعود إلى حالة الموت.‬

689
00:42:09,485 --> 00:42:13,155 
‫حسنًا، لكن قد لا يكون خزان عزل.‬

690
00:42:14,657 --> 00:42:16,534 
‫يريدون أن يعرفوا كلّ شيء‬

691
00:42:16,617 --> 00:42:18,244 
‫عن ماهية أن تكون إنسانًا.‬

692
00:42:18,327 --> 00:42:20,454 
‫وربما الطريقة الوحيدة لديهم لفعل ذلك‬

693
00:42:20,538 --> 00:42:22,164 
‫هي التفاعل معك.‬

694
00:42:22,998 --> 00:42:23,874 
‫لذا يعيدونك.‬

695
00:42:25,876 --> 00:42:27,753 
‫يجرون تجارب عليك ليتعلموا‬

696
00:42:29,004 --> 00:42:30,756 
‫كيف نختبر الأمور.‬

697
00:42:31,340 --> 00:42:33,551 
‫- وما يسعدنا.‬
‫- يبدو هذا رائعًا.‬

698
00:42:33,634 --> 00:42:35,302 
‫وما يجعلنا تعيسين.‬

699
00:42:37,721 --> 00:42:39,807 
‫ما يجعلنا تعيسين‬

700
00:42:39,890 --> 00:42:41,600 
‫لدرجة أنه يمكن استخدامه ضدنا.‬

701
00:42:42,309 --> 00:42:44,019 
‫كيف نشعر بالإرهاق؟‬

702
00:42:44,103 --> 00:42:46,105 
‫كيف نشعر بالخوف؟‬

703
00:42:46,188 --> 00:42:48,065 
‫كيف نشعر بالألم؟‬

704
00:42:48,148 --> 00:42:49,358 
‫كيف نعاني؟‬

705
00:42:50,025 --> 00:42:52,111 
‫ما الحد الذي يمكننا تحمله؟‬

706
00:42:52,194 --> 00:42:53,946 
‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.‬

707
00:42:54,029 --> 00:42:55,948 
‫يمكنهم دفعك إلى أقصى حدودك وما بعدها،‬

708
00:42:56,031 --> 00:42:57,658 
‫لكنك لن تموت.‬

709
00:42:58,909 --> 00:43:00,786 
‫إن متّ، فسيعيدونك مجددًا.‬

710
00:43:00,869 --> 00:43:02,955 
‫ويمكنهم فعل ذلك لمدة شهر،‬

711
00:43:03,038 --> 00:43:04,665 
‫ويمكنهم فعل ذلك لقرن،‬

712
00:43:04,748 --> 00:43:06,584 
‫ويمكنهم فعل ذلك لـ10,000 سنة.‬

713
00:43:06,667 --> 00:43:08,669 
‫لم قد يفعلون ذلك يا "سول"؟‬

714
00:43:08,752 --> 00:43:11,255 
‫لا أعرف.‬

715
00:43:12,006 --> 00:43:13,882 
‫لا نعرف ماهيتهم.‬

716
00:43:15,259 --> 00:43:17,094 
‫وربما لا يمكننا معرفة ماهيتهم.‬

717
00:43:17,886 --> 00:43:20,180 
‫لكن مقارنة بنا، الأمر كما قالوا بالضبط.‬

718
00:43:20,264 --> 00:43:21,640 
‫نحن حشرات.‬

719
00:43:23,976 --> 00:43:27,187 
‫لا تعرف الحشرات‬
‫لماذا تحدث أشياء فظيعة لها. فهي حشرات.‬

720
00:43:27,813 --> 00:43:30,899 
‫صحيح؟ ربما هو مبيد حشرات. ربما هو صفّ علوم.‬

721
00:43:30,983 --> 00:43:32,651 
‫ربما هو مجرد طفل بغيض‬

722
00:43:32,735 --> 00:43:34,653 
‫ينتزع قوائمها بغية التسلية.‬

723
00:43:36,196 --> 00:43:37,615 
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

724
00:43:38,991 --> 00:43:40,701 
‫بل تبقى بمنأى عنهم فحسب.‬

725
00:43:47,291 --> 00:43:48,500 
‫"اضغط 2 للموافقة، اضغط 4 للرفض"‬

726
00:43:56,383 --> 00:43:57,801 
‫أيّ سؤال هذا؟‬

727
00:43:57,885 --> 00:43:58,969 
‫الرابع.‬

728
00:44:02,681 --> 00:44:04,475 
‫التالي هو الأخير.‬

729
00:44:06,685 --> 00:44:08,562 
‫ربما لن يكون الأمر بالسوء الذي تصفه.‬

730
00:44:08,646 --> 00:44:11,482 
‫ربما سأكون كحيوان أليف لهم.‬

731
00:44:14,234 --> 00:44:16,737 
‫أو ربما سأكون كعنصر ترفيه.‬

732
00:44:20,908 --> 00:44:22,826 
‫ماذا تفعل للترفيه؟‬

733
00:44:24,370 --> 00:44:26,038 
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

734
00:44:28,040 --> 00:44:29,208 
‫"ذا شاينينغ".‬

735
00:44:43,472 --> 00:44:45,683 
‫كم شخصًا ينال هذه الفرصة؟‬

736
00:44:50,521 --> 00:44:52,940 
‫لتوديع صديق عزيز بشكل ملائم.‬

737
00:44:55,567 --> 00:44:56,568 
‫ليسوا كثيرين.‬

738
00:45:02,199 --> 00:45:03,909 
‫لم أحظ يومًا بالكثير من الأصدقاء.‬

739
00:45:04,993 --> 00:45:08,622 
‫لكن بفضلكم، لطالما شعرت بأن هذا يكفي.‬

740
00:45:14,712 --> 00:45:17,423 
‫يا "ويل"، سأفتقدك يا صاح.‬

741
00:45:26,348 --> 00:45:27,349 
‫جيد.‬

742
00:45:30,769 --> 00:45:33,272 
‫إن أعادوني، فسأشتاق إليك أيضًا.‬

743
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
{\an8}‫"هل ترغب في إنهاء حياتك؟"‬

744
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
{\an8}‫اضغط 6 للموافقة، اضغط 1 للرفض"‬

745
00:48:31,742 --> 00:48:33,243 
‫يمكنني المتابعة سيرًا من هنا‬

746
00:48:33,952 --> 00:48:35,746 
‫إن كنت لا تمانع،‬

747
00:48:35,829 --> 00:48:37,664 
‫أيمكنني الانفراد بنفسي لبضع دقائق؟‬

748
00:48:41,793 --> 00:48:42,794 
‫أجل، حسنًا.‬

749
00:48:42,878 --> 00:48:43,837 
‫شكرًا.‬

750
00:48:44,338 --> 00:48:45,505 
‫سأصعد بعد عشر دقائق.‬

751
00:50:22,394 --> 00:50:23,812 
‫مرحبًا أيتها الدكتورة "يي".‬

752
00:50:31,361 --> 00:50:32,612 
‫"تاتيانا".‬

753
00:50:33,196 --> 00:50:34,698 
‫تسرني رؤيتك.‬

754
00:50:35,866 --> 00:50:37,451 
‫أين الضابط "كولينز"؟‬

755
00:50:39,161 --> 00:50:40,704 
‫أكان هذا اسمه؟‬

756
00:50:45,375 --> 00:50:47,836 
‫ظننت أن "الجلالة" قد فرغ منا.‬

757
00:50:48,587 --> 00:50:49,588 
‫ليس جميعنا.‬

758
00:51:04,102 --> 00:51:06,229 
‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى عبور كلّ هذه المسافة‬

759
00:51:06,313 --> 00:51:08,774 
‫للقيام بشيء كنت سأقوم به بنفسي.‬

760
00:51:24,206 --> 00:51:25,248 
‫لا.‬

761
00:51:26,041 --> 00:51:27,292 
‫لا يمكنك ذلك.‬

762
00:51:28,418 --> 00:51:31,004 
‫ستكون تلك السقطة فظيعة.‬

763
00:51:33,215 --> 00:51:35,425 
‫قد لا يحدث على الفور حتى.‬

764
00:51:46,269 --> 00:51:47,437 
‫أرجوك.‬

765
00:51:48,313 --> 00:51:50,273 
‫يمكنني أن أعطيك أمرًا أفضل.‬

766
00:51:52,984 --> 00:51:54,528 
‫أمر لطيف.‬

767
00:51:55,946 --> 00:51:57,405 
‫أمر جميل.‬

768
00:52:04,704 --> 00:52:06,289 
‫أيمكننا الجلوس للحظة؟‬

769
00:52:07,207 --> 00:52:08,333 
‫نعم، من فضلك.‬

770
00:52:17,926 --> 00:52:19,094 
‫عندما كنت في عمرك،‬

771
00:52:19,177 --> 00:52:23,098 
‫كانت هذه إحدى أجمل المناطق في العالم.‬

772
00:52:25,600 --> 00:52:28,270 
‫سيتحسّن الوضع عندما وصول "الجلالة".‬

773
00:52:34,526 --> 00:52:35,777 
‫أنا واثقة من ذلك.‬

774
00:52:39,865 --> 00:52:42,659 
‫هل أخبرك "الجلالة" لماذا أرسلوك إليّ؟‬

775
00:52:49,416 --> 00:52:50,417 
‫هل تعرفين؟‬

776
00:52:53,879 --> 00:52:55,589 
‫ربما حان وقتك لا أكثر.‬

777
00:52:56,923 --> 00:52:58,842 
‫حققت غايتك.‬

778
00:53:06,892 --> 00:53:07,893 
‫حسنًا.‬

779
00:53:09,144 --> 00:53:11,771 
‫يسرني أن "الجلالة" لم ينسني.‬

780
00:53:13,940 --> 00:53:15,692 
‫نعم. وأنا كذلك.‬

781
00:53:22,115 --> 00:53:25,911 
‫أردت رؤية غروب أخير من هذا المكان.‬

782
00:53:27,787 --> 00:53:29,497 
‫أيمكننا مشاهدته معًا؟‬

783
00:53:31,082 --> 00:53:32,709 
‫أودّ ذلك كثيرًا.‬

784
00:53:40,508 --> 00:53:42,302 
‫لقد عملت بكدّ‬

785
00:53:43,595 --> 00:53:44,888 
‫لفترة طويلة.‬

786
00:53:49,893 --> 00:53:51,686 
‫تستحقين استراحة.‬

787
00:56:07,113 --> 00:56:12,118 
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

