﻿1
00:00:04,513 --> 00:00:09,352
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

2
00:00:10,219 --> 00:00:15,317
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,808 --> 00:00:19,896
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:20,021 --> 00:00:23,190
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,608 --> 00:00:25,067
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:32,366 --> 00:00:33,826
‫هل حصلت على الوظيفة؟‬

7
00:00:34,785 --> 00:00:37,288
‫أخبرتك يا رجل، أخبرتك‬

8
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
‫قريبك هو أحد أفضل رجالي‬

9
00:00:40,207 --> 00:00:42,293
‫فلنأمل أن تتمتع عائلته كلها‬
‫بالأخلاق المهنية هذه‬

10
00:00:42,418 --> 00:00:43,794
‫أرأيت؟‬

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,255
‫- أشكرك على الوظيفة‬
‫- سأراك في الصباح الباكر‬

12
00:00:47,423 --> 00:00:49,675
‫سأمتلك شركة كهذه يوماً ما‬

13
00:00:50,426 --> 00:00:52,511
‫حسناً، هل سنعود إلى شقتك الصغيرة الرديئة الآن؟‬

14
00:00:52,637 --> 00:00:55,514
‫- لا يا رجل، هذه ليلتك الأولى في المدينة‬
‫- إذاً؟‬

15
00:00:55,640 --> 00:00:57,433
‫سنذهب إلى (مانهاتن)‬

16
00:00:58,059 --> 00:01:01,854
‫- لنفعل ماذا؟‬
‫- إنها مدينة (نيويورك) يا قريبي، مهما نريد‬

17
00:01:03,022 --> 00:01:05,358
‫علينا الاتصال بجدتي‬
‫وإخبارها عن وظيفتك الجديدة‬

18
00:01:05,483 --> 00:01:09,195
‫ستفرح بأنك ستعمل أخيراً بيديك الناعمتين‬

19
00:01:09,570 --> 00:01:10,947
‫هل أحضرت ملابس كافية؟‬

20
00:01:11,238 --> 00:01:12,615
‫لا تعتدني كثيراً‬

21
00:01:12,865 --> 00:01:15,117
‫اعتقدت أنك ستبقى حتى تجني ما يكفي من المال‬
‫لكلية الفنون‬

22
00:01:15,368 --> 00:01:18,663
‫لا أعرف حتى إن كان يروق لي المكان‬
‫(نيويورك) باردة جداً‬

23
00:01:19,413 --> 00:01:20,998
‫ولا أقصد فقط الحرارة‬

24
00:01:21,123 --> 00:01:25,127
‫سأقدم لك جولة في المدينة‬
‫فقط إذا ارتديت هذا‬

25
00:01:27,964 --> 00:01:32,885
‫- أنا فنان وتظن أنني أخاف من بعض البريق؟‬
‫- "مدينة (نيويورك)"‬

26
00:01:33,678 --> 00:01:35,054
‫شكراً‬

27
00:01:35,638 --> 00:01:38,015
‫عليك أقله البقاء حتى يصبح الطقس أدفأ‬

28
00:01:38,265 --> 00:01:40,351
‫حقاً؟ ثم ماذا يحصل؟‬

29
00:01:40,518 --> 00:01:45,356
‫- أولاً، يوم الفساتين الكاشفة‬
‫- ما هو يوم الفساتين الكاشفة؟‬

30
00:01:45,606 --> 00:01:47,191
‫أول يوم من الربيع‬

31
00:01:47,316 --> 00:01:49,902
‫كل امرأة في (نيويورك) ترتدي فستاناً كاشفاً‬

32
00:01:50,277 --> 00:01:52,071
‫لا أصدق‬

33
00:01:52,571 --> 00:01:55,366
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:56,117 --> 00:01:59,120
‫(برودواي)، أغنية (نيويورك)‬

35
00:01:59,495 --> 00:02:03,082
‫"٣ خادمات صغيرات جاهلات‬
‫يأتين من ندوة نسائية"‬

36
00:02:03,207 --> 00:02:05,459
‫"متحررات من وصيتها العبقرية"‬

37
00:02:05,918 --> 00:02:07,795
‫- "٣ خادمات صغيرات من المدرسة"‬
‫- يُعجبه قميصك‬

38
00:02:07,920 --> 00:02:10,172
‫"٣ خادمات صغيرات من المدرسة"‬

39
00:02:10,297 --> 00:02:12,174
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- لا، لا، شكراً‬

40
00:02:12,299 --> 00:02:14,427
‫هيا يا رجل، هو يتصرف بودية فحسب‬

41
00:02:15,011 --> 00:02:18,055
‫لست صديقاً للرجال أشباهه‬

42
00:02:18,472 --> 00:02:21,308
‫هذا هو جمال (نيويورك)‬
‫لا داعي لتصادق الجميع‬

43
00:02:21,434 --> 00:02:24,145
‫للاتفاق معهم، عليك أن تُظهر بعض الاحترام‬

44
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
‫لا بد من وجود حانة أخرى هنا‬

45
00:02:27,064 --> 00:02:29,150
‫اسلك أي اتجاه‬

46
00:02:35,990 --> 00:02:37,366
‫- هل ما زلت تشعر بالبرد؟‬
‫- قليلاً‬

47
00:02:37,491 --> 00:02:39,076
‫قطار الأنفاق مجاور‬

48
00:02:55,134 --> 00:02:57,303
‫أنتما أيها المثليان ذاهبان‬
‫إلى المنزل للاستمتاع؟‬

49
00:02:57,428 --> 00:02:58,804
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بحقك (خافي)‬

50
00:02:58,929 --> 00:03:00,306
‫- لنذهب‬
‫- لا بد من أنك الأقوى‬

51
00:03:00,431 --> 00:03:01,807
‫انتبه مَن تدفعه‬

52
00:03:01,932 --> 00:03:03,309
‫هيا، هيا، هو ثمل فحسب‬

53
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
‫- اهدأ يا (خافي)‬
‫- أنت لا تعرفني‬

54
00:03:04,935 --> 00:03:06,520
‫- ترعرعت في (مدلين) أيها الأبيض‬
‫- اهدأ يا (خافي)‬

55
00:03:06,645 --> 00:03:09,482
‫ضع المضرب جانباً! قاتل مثل الرجل‬

56
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
‫(زاك)، هل أنت غبي؟‬

57
00:03:12,610 --> 00:03:15,029
‫- انهض (خافي)، انهض‬
‫- هيا، لنذهب‬

58
00:03:15,196 --> 00:03:17,281
‫لا، سألقّن هذا المثلي درساً‬

59
00:03:17,406 --> 00:03:18,783
‫انهض، هيا، هيا‬

60
00:03:18,908 --> 00:03:20,284
‫هيا، افعلها‬

61
00:03:21,535 --> 00:03:23,329
‫تخلّى عنك ساقطك!‬

62
00:03:25,372 --> 00:03:27,750
‫(مو)، هل ستقف هناك ببساطة؟ ساعدني!‬

63
00:03:29,126 --> 00:03:32,338
‫توقفا! ستقتلانه!‬

64
00:03:32,463 --> 00:03:34,965
‫علينا الذهاب الآن!‬
‫هيا (زاك)‬

65
00:03:36,759 --> 00:03:38,135
‫لا، لا، لا‬

66
00:03:51,398 --> 00:03:54,193
‫أرجوك، أرجوك ابق معي‬

67
00:04:13,420 --> 00:04:14,797
‫ما الذي أمامنا؟‬

68
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
‫الضحية من أصول لاتينية في العشرينات‬
‫كان شبه واعٍ عندما وصلنا‬

69
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
‫- هل يحمل بطاقة هوية؟‬
‫- لم أخصص وقتاً لأبحث‬

70
00:04:18,801 --> 00:04:21,220
‫تعرّض لضرب مبرح‬
‫شريكي معه، سيبحث عن محفظة‬

71
00:04:21,554 --> 00:04:23,472
‫حسناً، اعتداء جنسي؟‬

72
00:04:23,889 --> 00:04:27,184
‫سراويل عند الكاحلين، بعض الدماء‬
‫قال رقيبي أن أتصل بكما‬

73
00:04:27,476 --> 00:04:29,645
‫- نعم‬
‫- هل رأى هؤلاء شيئاً؟‬

74
00:04:30,104 --> 00:04:32,857
‫وصلوا بعد الحادثة‬
‫الشاب هناك مع الكلب‬

75
00:04:32,982 --> 00:04:34,900
‫قال إن رجلاً مشرداً سمع الجناة يصرخون "مثلي"‬

76
00:04:35,109 --> 00:04:36,902
‫رجل مشرّد؟ أين هو الآن؟‬

77
00:04:37,403 --> 00:04:40,489
‫- رحل‬
‫- أخبر رجالك أن يجدوه‬

78
00:04:43,742 --> 00:04:47,121
‫إذاً اعتداءان مختلفان‬
‫إضافة إلى جريمة كراهية‬

79
00:04:47,246 --> 00:04:51,083
‫- نعم، هذه حسابات كئيبة جداً‬
‫- ستكون ليلة طويلة‬

80
00:04:51,458 --> 00:04:53,711
‫ذكّرني متى كانت آخر ليلة قصيرة‬

81
00:05:01,427 --> 00:05:03,387
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

82
00:05:03,512 --> 00:05:04,889
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

83
00:05:05,005 --> 00:05:42,424
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

84
00:05:44,420 --> 00:05:45,796
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

85
00:05:45,921 --> 00:05:48,591
{\an8}‫- هل من خبر حول الضحية؟‬
‫- خرج للتو من الجراحة‬

86
00:05:48,716 --> 00:05:50,593
{\an8}‫أضلع مكسورة، إصابات داخلية‬

87
00:05:50,718 --> 00:05:52,678
{\an8}‫ضربه أحد بغرض حاد في منطقة أعضائه التناسلية‬

88
00:05:52,803 --> 00:05:54,597
{\an8}‫رباه، هل تمكنا من تحديد هويته؟‬

89
00:05:54,722 --> 00:05:58,058
{\an8}‫وجدت رخصة سوق كولومبية‬
‫(خافيير لوبيز)، ٢٢ سنة‬

90
00:05:58,350 --> 00:06:00,603
{\an8}‫هل وجدنا هاتفاً أو عنواناً؟‬

91
00:06:00,728 --> 00:06:02,104
{\an8}‫بعض النقود فقط في جيوبه‬

92
00:06:02,229 --> 00:06:03,939
{\an8}‫نعم، نحن نراجع اتصالات الطوارئ‬

93
00:06:04,064 --> 00:06:08,986
{\an8}‫قالت شاهدة إن سيارة سوداء رباعية الدفع كادت‬
‫تدهسها بصفّ مصابيح على بُعد شارع من المسرح‬

94
00:06:09,111 --> 00:06:11,238
{\an8}‫- حسناً، هل رأت لوحة التسجيل؟‬
‫- قالت إنها كانت متجهة إلى الشمال‬

95
00:06:11,363 --> 00:06:13,907
‫- نحن نتفقد الكاميرات المرورية‬
‫- كما نفحص أرقام لوحات التسجيل‬

96
00:06:14,033 --> 00:06:15,826
‫- عند الجسر والنفق‬
‫- حسناً‬

97
00:06:15,951 --> 00:06:20,247
{\an8}‫لذا رجل مشرّد من الحيّ‬
‫قال إنه سمع شتائم عن المثليين‬

98
00:06:20,372 --> 00:06:22,625
‫سأمشّط الشارع بحثاً عن شخص‬
‫امتلك كاميرا خارجية‬

99
00:06:23,000 --> 00:06:27,004
‫لا داعي لأخبركم هذا‬
‫لكن مع جريمة كراهية، سنلفت الأنظار‬

100
00:06:28,339 --> 00:06:31,550
‫بالحديث عن ذلك، وصل المدير‬

101
00:06:33,552 --> 00:06:36,597
‫- سبق ورأيت تلك النظرة، اصمدي‬
‫- هل تريدين مني البقاء؟‬

102
00:06:36,722 --> 00:06:38,974
‫على الأرجح أنك بحال أفضل‬
‫في تغطية مسرح الجريمة‬

103
00:06:39,099 --> 00:06:41,894
‫وكل شخص عليه العمل بدوام إضافي‬
‫حتى نقبض على المشتبه بهم‬

104
00:06:45,522 --> 00:06:48,317
‫حضرة النقيب (بنسون)، حضرة المحقق‬
‫أخبراني أنه لدينا خيوط‬

105
00:06:48,442 --> 00:06:50,694
{\an8}‫- نتعقبها الآن‬
‫- ماذا نعرف عن الضحية؟‬

106
00:06:50,819 --> 00:06:54,657
{\an8}‫- هو مواطن كولومبي‬
‫- لذا هذا مناهض للمهاجرين؟ مناهض للمثليين؟‬

107
00:06:54,782 --> 00:06:56,283
{\an8}‫لا نزال نعمل على كشف ذلك‬

108
00:06:56,533 --> 00:06:59,563
‫يغرق مقر الشرطة باتصالات‬
‫من مجموعات حقوق المثليين‬

109
00:06:59,662 --> 00:07:03,999
‫- هل تريدنا أن نطلع قسم جرائم الكراهية؟‬
‫- أنتم تولّيتم القضية‬

110
00:07:04,375 --> 00:07:07,378
‫- أفترض أن هناك مكوناً جنسياً‬
‫- أجل، للأسف‬

111
00:07:07,753 --> 00:07:11,715
‫إذاً أنت القائدة حضرة النقيب‬
‫وإليك تحذيراً‬

112
00:07:12,174 --> 00:07:15,636
‫هذه المدينة في وضع حرج أصلاً‬
‫جريمة كراهية كهذه...‬

113
00:07:15,761 --> 00:07:19,181
‫- أدرك ذلك حضرة المفوض‬
‫- حسناً‬

114
00:07:19,807 --> 00:07:20,960
{\an8}‫ماذا؟‬

115
00:07:21,053 --> 00:07:22,726
{\an8}‫يفقد العالم صوابه‬

116
00:07:22,851 --> 00:07:24,728
{\an8}‫انتظري فحسب، ستجري انتخابات هذه السنة‬

117
00:07:25,562 --> 00:07:29,233
{\an8}‫حضرة النقيب، حضرة المحقق‬
‫خرج السيد (لوبيز) من الجراحة‬

118
00:07:29,358 --> 00:07:31,568
{\an8}‫هذا خبر سارّ‬
‫هل هو قادر على التحدث معنا؟‬

119
00:07:31,694 --> 00:07:35,155
{\an8}‫قد يكون متعباً جراء المخدّر‬
‫لكن سيكون قادراً على الإجابة عن الأسئلة‬

120
00:07:35,280 --> 00:07:38,450
{\an8}‫- كيف حاله جسدياً؟‬
‫- أضلع مكسورة، رئة مثقوبة‬

121
00:07:38,575 --> 00:07:40,160
{\an8}‫هو محظوظ بنجاته‬

122
00:07:40,452 --> 00:07:44,164
{\an8}‫أخبرنا محققنا أنه أصيب في منطقته الخاصة‬

123
00:07:44,289 --> 00:07:46,750
{\an8}‫- بشكل بليغ‬
‫- إلى أي درجة؟‬

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,087
{\an8}‫كان على الجرّاح استئصال إحدى خصيتيه‬

125
00:07:55,342 --> 00:07:57,052
‫الأطباء...‬

126
00:07:58,887 --> 00:08:01,056
{\an8}‫قالوا إنهم اضطروا إلى إجراء جراحة في الأسفل‬

127
00:08:02,474 --> 00:08:04,309
{\an8}‫نحن آسفون جداً (خافيير)‬

128
00:08:04,601 --> 00:08:06,854
‫لماذا فعلوا ذلك؟ لم أفعل شيئاً‬

129
00:08:07,688 --> 00:08:12,401
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا ماذا حصل ليلة أمس؟‬

130
00:08:12,818 --> 00:08:14,236
{\an8}‫ماذا تذكر؟‬

131
00:08:15,487 --> 00:08:18,699
{\an8}‫كان الظلام حالكاً‬
‫أسرفت في الشرب‬

132
00:08:18,991 --> 00:08:21,243
‫تحدثت عنهم بصيغة الجمع‬
‫كم عددهم؟‬

133
00:08:21,910 --> 00:08:24,955
‫- ثلاثة‬
‫- أيمكنك وصفهم؟‬

134
00:08:26,999 --> 00:08:30,127
{\an8}‫شباب، يبحثون عن عراك‬

135
00:08:30,544 --> 00:08:33,714
{\an8}‫- هل قالوا شيئاً؟‬
‫- هم...‬

136
00:08:35,048 --> 00:08:36,425
{\an8}‫ظنوا أننا مثليان‬

137
00:08:36,967 --> 00:08:40,137
‫لماذا قالوا ذلك؟ مَن كان معك؟‬

138
00:08:41,138 --> 00:08:42,514
‫قريبي (ماتيو)‬

139
00:08:43,098 --> 00:08:44,933
‫- ما هي شهرته؟‬
‫- (غارسيا)‬

140
00:08:45,058 --> 00:08:48,312
‫- وأين (ماتيو) الآن؟‬
‫- ليس هنا؟‬

141
00:08:48,562 --> 00:08:50,939
{\an8}‫إن كان هنا فلم يتواصل معنا‬

142
00:08:51,064 --> 00:08:52,524
{\an8}‫على الأرجح أنه لا يريد الوقوع في ورطة‬

143
00:08:52,649 --> 00:08:55,986
‫لن يقع في أي ورطة لكنه شاهد‬

144
00:08:56,361 --> 00:08:58,071
‫لذا نحتاج إلى التحدث معه‬

145
00:08:58,489 --> 00:08:59,948
‫هل لديك رقم هاتفه وعنوان سكنه؟‬

146
00:09:00,866 --> 00:09:02,910
{\an8}‫لا أحفظ رقمه عن ظهر القلب‬

147
00:09:04,286 --> 00:09:06,205
{\an8}‫يقطن في شقة صغيرة في (بروكلين)‬

148
00:09:06,330 --> 00:09:09,208
{\an8}‫- حسناً، أي حي؟‬
‫- مكان ما في (غوانيس)‬

149
00:09:09,792 --> 00:09:13,003
‫أمّن لي وظيفة البارحة في مجال البناء‬

150
00:09:13,337 --> 00:09:15,255
‫سرنا إلى القطار من هناك‬

151
00:09:15,464 --> 00:09:16,882
‫هل تحمل بطاقة قطار الأنفاق؟‬

152
00:09:20,803 --> 00:09:27,059
‫تواجد رجل آخر هناك‬
‫بعد إصابتي... أمسك يدي‬

153
00:09:27,476 --> 00:09:28,852
‫هل يمكنك وصفه؟‬

154
00:09:29,353 --> 00:09:33,232
‫كان من حانة مررنا بقربها سابقاً‬
‫كانوا يغنون أغاني (برودواي)‬

155
00:09:34,525 --> 00:09:38,195
‫بقي معي‬

156
00:09:39,279 --> 00:09:43,033
‫كان... كان مثل ملاك‬

157
00:09:44,243 --> 00:09:48,705
{\an8}‫سنبذل قصارى جهدنا لنعثر عليه‬
‫وعلى قريبك (ماتيو)‬

158
00:09:51,750 --> 00:09:53,126
{\an8}‫هل من دليل حول قريبه؟‬

159
00:09:53,252 --> 00:09:56,129
{\an8}‫لا يوجد رقم ولا عنوان‬
‫نحن نفحص الأسماء‬

160
00:09:56,338 --> 00:09:58,882
‫لكن هناك العشرات من المدعوين‬
‫(ماتيو غارسيا) في (نيويورك)‬

161
00:09:59,132 --> 00:10:01,760
{\an8}‫يقول (خافيير) إنه يسكن في (نيويورك) منذ سنوات‬
‫يعمل في مجال البناء‬

162
00:10:01,885 --> 00:10:03,929
{\an8}‫على الأرجح أنه يتلقى أجراً بالخفاء‬
‫ماذا عن المعتدين؟‬

163
00:10:04,054 --> 00:10:07,140
{\an8}‫مثلما قلت، استخدموا شتائم بحق المثليين‬

164
00:10:07,266 --> 00:10:09,560
‫هل من الممكن أن هناك مكوناً عرقياً؟‬

165
00:10:09,810 --> 00:10:11,478
‫يبدو أنه تعرّض للضرب لكونه مثلياً بنظرهم‬

166
00:10:12,020 --> 00:10:15,023
‫يقسم (خافيير) إن لا هو ولا قريبه مثلي‬

167
00:10:15,148 --> 00:10:18,318
‫لا يهم إذا كانا كذلك أو لا‬
‫ظن الجناة أنهما كذلك وهذه جريمة كراهية‬

168
00:10:19,319 --> 00:10:24,825
‫لذا ذكر (خافيير) أيضاً شاهداً آخر‬
‫بقي معه وأمسك يده‬

169
00:10:25,284 --> 00:10:26,827
‫هل هو أحد المتصلين بالطوارئ؟‬

170
00:10:26,952 --> 00:10:30,831
‫لا، قال إنه رجل من حانة‬
‫أقامت حفلاً غنائياً لأغاني العروض‬

171
00:10:31,582 --> 00:10:33,750
‫حفل غنائي لأغاني العروض؟‬
‫لن يصعب كثيراً إيجادها‬

172
00:10:34,001 --> 00:10:36,169
‫نحن نبحث من دون نتيجة حتى الآن‬

173
00:10:36,503 --> 00:10:40,048
‫حضرة النقيب، وجد قسم الترانزيت تطابقاً‬
‫من بيانات بطاقة قطار الأنفاق لـ(خافيير)‬

174
00:10:40,299 --> 00:10:42,259
‫- ثم؟‬
‫- استقل الضحية القطار الـ٧‬

175
00:10:42,384 --> 00:10:44,595
‫من محطة (فلاشنغ) ليلة أمس عند الـ٦:٤٥ مساءً‬

176
00:10:44,928 --> 00:10:48,181
‫- بوسعي تفقد مواقع البناء في ذلك الخط‬
‫- فكرة سديدة‬

177
00:10:48,307 --> 00:10:51,310
‫خذ معك (سايكس)‬
‫واكتشفا مَن وظف (خافيير) البارحة‬

178
00:10:51,602 --> 00:10:53,186
‫سأقود أيها الثري‬

179
00:10:53,437 --> 00:10:56,315
‫حسناً، باستثناء (ماتيو)‬
‫هل من شهود آخرين؟‬

180
00:10:56,440 --> 00:10:59,776
‫- ماذا عن هذا المشرّد؟‬
‫- يقول الجيران إنه يتواجد عند ناصية معتادة‬

181
00:10:59,902 --> 00:11:02,237
‫- ثمة شرطيون منتشرون هناك‬
‫- لكنه لم يظهر؟‬

182
00:11:02,362 --> 00:11:03,739
‫لذا قد يتواجد في أي مكان في المدينة‬

183
00:11:03,864 --> 00:11:05,574
‫- نحن نبحث في الملاجئ‬
‫- لا أحد آخر؟‬

184
00:11:05,824 --> 00:11:07,868
‫كان شارعاً مهجوراً‬
‫وكانت الساعة الـ٢ فجراً‬

185
00:11:07,993 --> 00:11:09,870
‫يبدو أن المدينة تنام‬

186
00:11:10,454 --> 00:11:14,249
‫- يا فوق، (بيتيس) على الأخبار‬
‫- اعرضيه‬

187
00:11:16,418 --> 00:11:22,215
‫"أريد طمأنة كل مجتمع ضعيف في المدينة‬
‫أن شرطة (نيويورك) تعمل على مدار الساعة"‬

188
00:11:22,341 --> 00:11:24,176
‫"للقبض على هؤلاء المجرمين"‬

189
00:11:24,426 --> 00:11:29,264
‫"كلي ثقة بالنقيب (أوليفيا بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة"‬

190
00:11:29,389 --> 00:11:31,308
‫"التي تترأس التحقيق"‬

191
00:11:31,767 --> 00:11:34,770
‫"وبأن المسؤولين سيتم سوقهم إلى العدالة"‬

192
00:11:37,439 --> 00:11:41,318
‫- حسناً، قد تتمكن من المدينة من النوم‬
‫- لكنك لن تنامي‬

193
00:11:41,610 --> 00:11:42,986
‫سمعتم الرجل‬

194
00:11:46,406 --> 00:11:49,534
{\an8}‫"موقع بناء (كونتالدي)، ٧٠٠ جادة (فيرفيو)‬
‫(كوينز، نيويورك)، الإثنين ١٨ مارس"‬

195
00:11:49,743 --> 00:11:51,578
‫نعم، هذا (خافيير)‬

196
00:11:52,079 --> 00:11:53,872
‫رأيته على التلفاز‬
‫هذا فظيع‬

197
00:11:54,122 --> 00:11:56,041
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- نأمل ذلك‬

198
00:11:56,333 --> 00:11:59,670
‫اسمعا، قال الفتى إنه في البلدة لبضعة أشهر فقط‬
‫محاولاً جني المال لكلية الفنون‬

199
00:11:59,795 --> 00:12:02,381
‫- كنت أحاول المساعدة فحسب‬
‫- لسنا هنا لتفقد تأشيرات العمل‬

200
00:12:02,506 --> 00:12:05,425
‫نبحث فقط عن (ماتيو غارسيا)‬
‫قد يكون شاهداً‬

201
00:12:05,634 --> 00:12:07,719
‫هذا يشرح لما تأخر اليوم‬

202
00:12:16,311 --> 00:12:18,939
‫(ماتيو غارسيا)، شرطة (نيويورك)‬

203
00:12:37,874 --> 00:12:39,626
‫- لا ترغمني على تكبيلك بالأصفاد‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

204
00:12:39,793 --> 00:12:44,089
‫إليك نصيحة، المرة القادمة التي لا تفعل فيها‬
‫شيئاً، توقف عندما ينادي شرطي باسمك‬

205
00:12:44,214 --> 00:12:46,133
‫أنت سريعة جداً لكونك فدرالية‬

206
00:12:46,967 --> 00:12:48,844
‫نريد فقط التحدث معك يا رجل‬

207
00:12:49,094 --> 00:12:52,597
‫- هل قريبي بخير؟‬
‫- لا‬

208
00:12:53,390 --> 00:12:54,891
‫لكن أظن أنك تعرف ذلك‬

209
00:12:57,060 --> 00:12:58,437
‫لنذهب‬

210
00:13:08,194 --> 00:13:10,946
‫أقول لك الحقيقة‬
‫لم أعرف الرجال الذين اعتدوا على (خافيير)‬

211
00:13:11,004 --> 00:13:14,257
‫- لذا لماذا هربت؟‬
‫- لأنني خفت‬

212
00:13:15,076 --> 00:13:17,286
‫أنا مهاجر غير شرعي، مفهوم؟‬
‫أنت تقرأين الأخبار‬

213
00:13:17,620 --> 00:13:19,205
‫(خافيير) قريبك، صحيح؟‬

214
00:13:19,538 --> 00:13:22,041
‫هو بمثابة أخ لي‬
‫نحن مقرّبان جداً‬

215
00:13:22,500 --> 00:13:25,086
‫- أعرف أنه كان يجدر بي البقاء‬
‫- ألست قلقاً عليه؟‬

216
00:13:25,419 --> 00:13:30,341
‫بلى، ذهبت إلى البيت‬
‫صلّيت ثم عرفت من الأخبار أنه في المستشفى‬

217
00:13:30,633 --> 00:13:32,009
‫كاد يفارق الحياة‬

218
00:13:34,970 --> 00:13:37,807
‫ماذا يريدون منا؟ لسنا مثليين‬

219
00:13:37,973 --> 00:13:40,810
‫- أي شيء جعله يظن أنكما كذلك؟‬
‫- لا‬

220
00:13:43,062 --> 00:13:46,899
‫كنا نمشي معاً‬
‫وكنت أضع ذراعي حول كتف (خافيير)‬

221
00:13:47,066 --> 00:13:50,152
‫- هل يمكنك وصفهم؟‬
‫- ثلاثتهم؟‬

222
00:13:51,487 --> 00:13:54,740
‫بيض البشرة، في العشرينات ربما‬

223
00:13:55,783 --> 00:14:02,623
‫ربما كان أحدهم لاتينياً‬
‫لا أدري، كان الظلام حالكاً وكنت ثملاً‬

224
00:14:03,040 --> 00:14:04,417
‫هذا ليس مخالفاً للقانون‬

225
00:14:04,542 --> 00:14:07,294
‫نريد فقط القبض على الرجال‬
‫الذين وضعوا قريبك في المستشفى‬

226
00:14:07,712 --> 00:14:10,297
‫لا مهرب من بعض الأمور في الحياة‬

227
00:14:10,548 --> 00:14:13,634
‫حسناً، ماذا نعرف عن (ماتيو غارسيا)؟‬

228
00:14:13,759 --> 00:14:17,012
‫تؤكد وكالة الأمن القومي أنه سافر إلى‬
‫(الولايات المتحدة) قبل ٣ سنوات من (كولومبيا)‬

229
00:14:17,138 --> 00:14:18,848
‫كان يحمل تأشيرة عمل تخطى تاريخ صلاحيتها‬

230
00:14:19,014 --> 00:14:23,018
‫هل من شيء آخر سيؤثر على مصداقيته‬
‫أمام هيئة المحلّفين... عصابات، مخدرات؟‬

231
00:14:23,144 --> 00:14:26,856
‫قال مديره إنه عامل كادح‬
‫لم يفوّت يوماً ولم يسبب مشاكل‬

232
00:14:26,981 --> 00:14:30,276
‫حسناً، السيارة (ماتيو)‬
‫فكر، ما لونها؟‬

233
00:14:31,277 --> 00:14:32,653
‫فكر‬

234
00:14:34,822 --> 00:14:36,991
‫- سوداء‬
‫- الماركة؟ الطراز؟‬

235
00:14:37,783 --> 00:14:39,160
‫لست متأكداً‬

236
00:14:40,536 --> 00:14:43,581
‫كان هناك مصابيح ثنائية باعثة للضوء‬
‫على السقف‬

237
00:14:43,706 --> 00:14:45,207
‫حسناً، هذا أفضل‬

238
00:14:46,000 --> 00:14:49,044
‫أظن... أظن أن لوحة التسجيل من (جيرسي)‬

239
00:14:49,170 --> 00:14:51,547
‫لوحة التسجيل من (جيرسي)‬
‫هذا يضيّق الاحتمالات‬

240
00:14:51,672 --> 00:14:55,718
‫نعم، أكثر من ٢٤ سيارة سوداء رباعية الدفع‬
‫عادت على جسر (جي دبليو) في ذلك الوقت‬

241
00:14:55,843 --> 00:14:58,763
‫- لا نزال نفحصها‬
‫- حسناً، لوحة تسجيل من (جيرسي)، لنركز على ذلك‬

242
00:14:58,888 --> 00:15:01,223
‫سأطلب من الفدراليين الاتصال بسلطة المرفأ‬
‫لتسريع البحث‬

243
00:15:01,348 --> 00:15:02,725
‫حسناً‬

244
00:15:02,850 --> 00:15:07,396
‫لذا هؤلاء الأغبياء الثلاثة من (نيو جيرسي)‬
‫أتوا إلى المدينة بحثاً عن ورطة‬

245
00:15:07,521 --> 00:15:10,149
‫رأوا شابين يمشيان جنباً إلى جنب‬
‫في ذلك الحيّ‬

246
00:15:10,274 --> 00:15:12,485
‫يفترضون عن ميولهما الجنسية‬

247
00:15:12,610 --> 00:15:16,113
‫هذه قصة معقولة‬
‫لكن أحتاج إلى قصة قابلة للمحاكمة والجناة‬

248
00:15:16,864 --> 00:15:19,950
‫اتصل المقهى المحلي بخط المعلومات‬
‫ظهر المشرّد‬

249
00:15:20,159 --> 00:15:21,535
‫- فلنحضره‬
‫- مهلاً‬

250
00:15:21,660 --> 00:15:23,370
‫لنقابله في نقطته‬

251
00:15:26,081 --> 00:15:28,375
{\an8}‫"مقهى (كارمن)، ٢٠٢ شارع (بيثون)‬
‫الإثنين، ١٨ مارس"‬

252
00:15:28,501 --> 00:15:32,379
‫نحن ممتنون جداً لمقابلتك لنا سيد (توماس)‬

253
00:15:32,797 --> 00:15:35,591
‫ناديني (فينبل)‬
‫يعرفونني بهذا الاسم هنا‬

254
00:15:35,716 --> 00:15:37,092
‫حسناً‬

255
00:15:37,218 --> 00:15:39,178
‫ماذا بوسعك إخبارنا عن ليلة أمس؟‬

256
00:15:40,262 --> 00:15:43,015
‫كنت أنام في ممر مدخل قرب مكان الحادث‬

257
00:15:43,724 --> 00:15:45,100
‫إنه حيّ هادئ‬

258
00:15:45,851 --> 00:15:50,773
‫لكنني استيقظت، سمعت شباناً يصرخون‬
‫فتيان يفتعلون المشاكل‬

259
00:15:51,273 --> 00:15:56,403
‫كنت أتقدم ببطء‬
‫لكن بحلول عبوري الناصية، كاد ذلك ينتهي‬

260
00:15:56,529 --> 00:15:58,239
‫لكنك أخبرت أحداً‬

261
00:16:00,199 --> 00:16:02,743
‫رجل ينزّه كلبه اتصل بالطوارئ‬

262
00:16:02,868 --> 00:16:04,245
‫هل أخبرت أحداً آخر؟‬

263
00:16:04,495 --> 00:16:06,539
‫لا، لكنني لست الوحيد الذي شاهد ذلك‬

264
00:16:08,624 --> 00:16:10,751
‫حسناً، مَن رأى أيضاً؟‬

265
00:16:12,169 --> 00:16:14,004
‫امرأة تنظر من نافذة شقتها‬

266
00:16:14,296 --> 00:16:17,132
‫- هل تعرف أي مبنى؟‬
‫- لا أجيد الأرقام‬

267
00:16:17,508 --> 00:16:19,093
‫ما رأيك بأن ترينا؟‬

268
00:16:19,468 --> 00:16:21,345
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لا أجيد التعامل مع الشرطة أيضاً‬

269
00:16:21,470 --> 00:16:28,227
‫لذا (فينبل)، الشاب الذي تعرّض للاعتداء‬
‫ليلة أمس كاد يُقتل‬

270
00:16:35,234 --> 00:16:38,279
‫- كان ذلك فعلاً سيئاً‬
‫- لذا ستساعدنا؟‬

271
00:16:45,327 --> 00:16:47,413
‫رأيتها تنظر من نافذتها‬

272
00:16:47,705 --> 00:16:50,541
‫حسناً، وقع الحادث في هذا الشارع‬

273
00:16:50,666 --> 00:16:52,835
‫رأيتها، لكنك لم تر الشبان؟‬

274
00:16:53,085 --> 00:16:58,883
‫مثلما قلت، انعطفت عند الناصية‬
‫أبقيت رأسي منخفضاً، رأيت السيارة تبعد‬

275
00:16:59,174 --> 00:17:01,802
‫كيف يمكنك التأكد من أن المرأة‬
‫في النافذة رأت ذلك؟‬

276
00:17:02,261 --> 00:17:05,848
‫رأيت وجهها، كانت تبكي‬

277
00:17:06,891 --> 00:17:09,059
‫الطابق الثاني، الستائر الزهرية‬

278
00:17:10,603 --> 00:17:12,730
‫يا رجل، شكراً لك‬

279
00:17:13,272 --> 00:17:15,399
‫استخدم هذا لتحجز غرفة لنفسك الليلة‬

280
00:17:16,609 --> 00:17:18,736
‫- شكراً‬
‫- بوركت‬

281
00:17:30,539 --> 00:17:32,458
‫(آن هولمز)، "٢ دي"‬

282
00:17:36,629 --> 00:17:39,798
‫- (آن هولمز)؟‬
‫- كيف تعرفين؟‬

283
00:17:40,049 --> 00:17:41,508
‫لديك علب هنا‬

284
00:17:41,675 --> 00:17:45,387
‫- نحتاج فقط إلى لحظة من وقتك‬
‫- هل يمكننا التحدث هنا؟‬

285
00:17:45,930 --> 00:17:47,806
‫في الواقع...‬

286
00:17:49,183 --> 00:17:54,146
‫لا أرى كيف ستدخل هذه العلب‬
‫من شق الباب‬

287
00:17:54,271 --> 00:17:55,689
‫سأدخلها لاحقاً‬

288
00:17:56,523 --> 00:17:58,108
‫كم سيطول هذا الأمر؟‬

289
00:17:58,359 --> 00:18:00,861
‫يتعلق الأمر بالشاب الذي‬
‫تعرّض للاعتداء ليلة أمس‬

290
00:18:01,403 --> 00:18:05,199
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- لكننا نعرف أنك أردت مساعدته‬

291
00:18:06,450 --> 00:18:07,826
‫اسمه (خافيير)‬

292
00:18:09,411 --> 00:18:11,872
‫- هل هو على ما يرام؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

293
00:18:11,997 --> 00:18:16,669
‫تعرّض لإصابة بليغة‬
‫ونحن نحاول إيجاد الفاعلين‬

294
00:18:18,629 --> 00:18:22,841
‫أجلس عند نافذتي ليلاً‬
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته عن العالم‬

295
00:18:23,008 --> 00:18:26,095
‫- ما رأيك بأن تأتي إلى المخفر معنا وتخبرينا؟‬
‫- لا‬

296
00:18:26,303 --> 00:18:28,764
‫لا أغادر مكاني يوماً‬
‫لن أذهب إلى مكان‬

297
00:18:28,889 --> 00:18:32,268
‫(آن)، ولا نحن‬

298
00:18:41,652 --> 00:18:43,654
‫حسناً، لكن أنت فقط‬

299
00:18:44,655 --> 00:18:46,365
‫حسناً، أقدّر لك ذلك‬

300
00:18:46,532 --> 00:18:47,908
‫- (ليف)‬
‫- لا بأس‬

301
00:18:48,033 --> 00:18:50,327
‫أظن أنني و(آن) سنكون بخير‬
‫أليس كذلك يا (آن)؟‬

302
00:18:50,703 --> 00:18:53,622
‫- لن أؤذي أحداً يوماً‬
‫- أرى ذلك‬

303
00:18:55,332 --> 00:18:57,293
‫- سأنتظر هنا‬
‫- حسناً‬

304
00:19:02,589 --> 00:19:03,966
‫هل يمكنني وضعها هنا؟‬

305
00:19:19,440 --> 00:19:24,320
‫عجباً، لديك بيت جميل جداً‬

306
00:19:39,260 --> 00:19:40,637
‫لديك فراشات‬

307
00:19:41,596 --> 00:19:43,765
‫طيور طنانة، أزهار‬

308
00:19:44,349 --> 00:19:46,017
‫إنها تهدئني‬

309
00:19:46,726 --> 00:19:50,355
‫أعرف أنه لم يكن سهلاً عليك إدخالي‬

310
00:19:50,980 --> 00:19:53,149
‫ماذا عليّ أن أخبرك لتدعيني وشأني؟‬

311
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
‫ما رأيته ليلة أمس‬

312
00:19:58,488 --> 00:20:01,574
‫كان فظيعاً‬
‫ذلك الشاب المسكين...‬

313
00:20:01,700 --> 00:20:03,076
‫(خافيير)‬

314
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
‫كأنه كان محاطاً بمفترسين‬

315
00:20:05,578 --> 00:20:07,163
‫هل يمكنك وصفهم؟‬

316
00:20:08,456 --> 00:20:10,083
‫شباب، غاضبون‬

317
00:20:10,208 --> 00:20:12,502
‫- وكم بلغ عددهم؟‬
‫- ثلاثة‬

318
00:20:12,877 --> 00:20:14,421
‫كان يحمل أحدهم مضرباً‬

319
00:20:14,629 --> 00:20:19,008
‫وترجّلوا من السيارة وحاصروا (خافيير)‬

320
00:20:20,385 --> 00:20:21,761
‫ثم ماذا؟‬

321
00:20:23,221 --> 00:20:27,517
‫الرجل الذي يحمل المضرب... رفعه‬

322
00:20:31,521 --> 00:20:32,897
‫ثم؟‬

323
00:20:33,106 --> 00:20:37,110
‫ثم ضربه بينما كان ممدداً هناك‬

324
00:20:40,822 --> 00:20:43,658
‫قال (خافيير) إنه عندما‬
‫كان ممدداً هناك في الشارع‬

325
00:20:43,825 --> 00:20:46,745
‫أتى رجل آخر وأمسك يده‬

326
00:20:47,328 --> 00:20:50,415
‫رجل آخر؟ لا‬

327
00:20:51,291 --> 00:20:52,792
‫كان (خافيير) وحيداً‬

328
00:20:54,043 --> 00:20:55,879
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

329
00:20:56,421 --> 00:21:01,634
‫- شاهدت حتى قدوم الشرطة‬
‫- حسناً‬

330
00:21:02,927 --> 00:21:07,307
‫حسناً، إذاً المعتدون...‬

331
00:21:08,308 --> 00:21:11,102
‫ماذا تذكرين عنهم؟ كيف بدوا؟‬

332
00:21:12,228 --> 00:21:16,608
‫صاحب المضرب كان أبيض البشرة‬
‫شعر أطول‬

333
00:21:17,859 --> 00:21:21,821
‫كان الآخر أبيض البشرة أيضاً‬
‫والثالث كانت بشرته أكثر قتامة‬

334
00:21:24,282 --> 00:21:25,950
‫عرفوا بعضهم البعض‬

335
00:21:27,577 --> 00:21:29,788
‫حسناً، هل قالوا شيئاً؟‬

336
00:21:30,914 --> 00:21:33,333
‫لا أقول كلمات مسيئة مثل التي قالوها‬

337
00:21:34,876 --> 00:21:37,545
‫فالعالم مليء بالسوء كما هو‬
‫لهذا السبب لا أغادر المكان‬

338
00:21:39,422 --> 00:21:40,799
‫حسناً‬

339
00:21:40,924 --> 00:21:42,383
‫قلت إنهم يعرفون بعضهم البعض‬

340
00:21:42,634 --> 00:21:45,386
‫صحيح، نادوا بعضهم بأسمائهم‬

341
00:21:47,931 --> 00:21:49,808
‫سأحتاج إلى معرفة تلك الأسماء‬

342
00:21:51,309 --> 00:21:54,145
‫لذا أكّد المشرّد أنه سمع شتائم بحق المثليين‬

343
00:21:54,270 --> 00:21:56,272
‫نعم، كان متردداً لكنه تعاون‬

344
00:21:56,397 --> 00:21:59,275
‫- لكنه لم ير الجناة؟‬
‫- لا، لكنه رأى شخصاً رآهم‬

345
00:21:59,400 --> 00:22:01,069
‫لا تبقني مترقباً حضرة المحقق‬

346
00:22:01,194 --> 00:22:04,405
‫لذا ثمة شاهد ثالث‬
‫امرأة تقطن في الحيّ‬

347
00:22:04,572 --> 00:22:08,910
‫رأت الاعتداء كله من نافذتها‬
‫ووصفت الجناة بالتفصيل‬

348
00:22:09,160 --> 00:22:10,578
‫إذاً لمَ ليست هنا وتدلي بإفادتها؟‬

349
00:22:10,703 --> 00:22:15,291
‫لأنه مما فهمت، هي تعاني رهاب الخلاء‬

350
00:22:15,416 --> 00:22:19,212
‫- ولم تغادر شقتها منذ سنوات‬
‫- حسناً‬

351
00:22:19,337 --> 00:22:21,130
‫كيف ستذهب إلى المحكمة للإدلاء بإفادتها؟‬

352
00:22:21,256 --> 00:22:24,717
‫كل خطوة على حدة حضرة المحامي‬
‫سمعت أسماء الجناة‬

353
00:22:25,510 --> 00:22:28,596
‫- الاسم والشهرة؟‬
‫- (زاك) و(مو)‬

354
00:22:30,265 --> 00:22:32,350
‫حسناً، هذا أفضل من لا شيء كما أفترض‬

355
00:22:32,475 --> 00:22:34,185
‫يمكننا البحث عن الاسمين‬
‫في برنامج الاعتقال الجنائي‬

356
00:22:34,352 --> 00:22:37,313
‫وجدت تطابقاً لسيارة سوداء رباعية الدفع‬
‫تحمل لوحة تسجيل من (جيرسي)‬

357
00:22:37,480 --> 00:22:39,691
‫- أخبرني أنه خبر سارّ‬
‫- إنه أفضل ما يمكن‬

358
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
‫تم التبليغ عن سرقة السيارة قبل يومين‬
‫من مرأب في (روزيل بارك)‬

359
00:22:43,069 --> 00:22:46,281
‫- أين السيارة الآن؟‬
‫- تم استعادتها قبل ساعة‬

360
00:22:46,406 --> 00:22:48,575
‫كانت متروكة على بُعد ٨ شوارع من مكان سرقتها‬

361
00:22:48,700 --> 00:22:50,869
‫ماذا عن حالة السيارة؟‬
‫هل من أدلة؟‬

362
00:22:50,994 --> 00:22:52,579
‫مستوعبات وجبات سريعة، زجاجات بيرة‬

363
00:22:52,704 --> 00:22:54,622
‫رائع، يمكننا رفع عينات وحمض نووي‬

364
00:22:54,789 --> 00:23:00,086
‫مخفر (روزيل بارك) سيسرّع ذلك، يعلمون‬
‫أن هذا ربما له صلة بقضية جرائم الكراهية‬

365
00:23:00,211 --> 00:23:05,258
‫لدينا طريق مختصر أفضل بعد‬
‫اسمان، (زاك) و(مو)‬

366
00:23:05,383 --> 00:23:06,801
‫و(روزيل بارك) هو ضاحية صغيرة‬

367
00:23:06,968 --> 00:23:09,846
‫هذان الغبيان، لا يمكن أن تكون المرة الأولى‬
‫التي يقعان فيها في ورطة في المنطقة‬

368
00:23:09,971 --> 00:23:13,850
‫لذا، توجها إلى (جيرسي) وابحثا عن اسميهما‬
‫وأوصافهما لدى شرطيي المخفر‬

369
00:23:13,975 --> 00:23:17,604
‫وهل وجدت الشاهد من الحانة‬
‫حيث كانوا يغنون أغاني العروض؟‬

370
00:23:17,729 --> 00:23:19,105
‫ليس بعد‬

371
00:23:19,772 --> 00:23:27,572
‫قد لا يكون موجوداً لأن المرأة التي رأت‬
‫الاعتداء كله قالت إن (خافيير) كان وحيداً‬

372
00:23:28,948 --> 00:23:32,577
‫- قد تكون حالة متلازمة الرجل الثالث‬
‫- متلازمة الرجل الثالث؟‬

373
00:23:32,744 --> 00:23:37,957
‫إنها شائبة غريبة في دماغ الإنسان‬
‫عندما يحاول مواساة ذاته في حالات البقاء‬

374
00:23:38,416 --> 00:23:42,170
‫لذا تقول إنه رأى شخصاً لم يكن موجوداً؟‬

375
00:23:42,670 --> 00:23:45,715
‫ليس مختلفاً جداً عن صديق خيالي أو ملاك حارس‬

376
00:23:48,635 --> 00:23:53,014
‫أحضرا الرجال الثلاثة من (روزيل بارك)‬
‫لأننا نعرف أنهم ليسوا ملائكة‬

377
00:24:00,438 --> 00:24:01,981
{\an8}‫"مخفر (روزيل بارك)، ١١٠ شرق جادة (ويستفيلد)‬
‫(روزيل بارك، نيو جيرسي)، الثلاثاء ١٩ مارس"‬

378
00:24:02,106 --> 00:24:03,983
{\an8}‫"هل تعمل وحدة الضحايا الخاصة على هذا؟‬
‫ليس قسم جرائم الكراهية؟"‬

379
00:24:04,108 --> 00:24:07,695
‫- اضطروا إلى استئصال خصية من الفتى‬
‫- يا للهول، هل سيكون بخير؟‬

380
00:24:07,820 --> 00:24:10,615
‫- الوضع حرج‬
‫- سنفعل أي شيء للمساعدة‬

381
00:24:10,823 --> 00:24:13,368
‫أي بصمات أو حمض نووي على‬
‫تلك السيارة السوداء رباعية الدفع؟‬

382
00:24:13,493 --> 00:24:15,787
‫المختبر يعرف أن هذا مستعجل‬
‫لكنك تعرف المختبر‬

383
00:24:15,912 --> 00:24:18,122
‫نعم، نحن نثير حماسة الفدراليين للعمل‬

384
00:24:18,539 --> 00:24:21,292
‫هذا مستبعد لكننا حصلنا على الأوصاف‬
‫الاسم‬

385
00:24:21,417 --> 00:24:23,336
‫الضابط (كوارلز) يعمل في‬
‫مجال الجرائم المجتمعية‬

386
00:24:23,461 --> 00:24:25,254
‫الاضطرابات، الاعتداءات، حيازة الممنوعات‬

387
00:24:25,546 --> 00:24:26,923
‫لذا يعرف الشباب؟‬

388
00:24:27,340 --> 00:24:28,716
‫- (نيك)‬
‫- ماذا؟‬

389
00:24:28,841 --> 00:24:30,635
‫أتت شرطة (نيويورك) بشأن‬
‫جريمة الكراهية في (ذا فيلادج)‬

390
00:24:30,843 --> 00:24:33,054
‫- كيف أساعد؟‬
‫- أنا الرقيب (توتولا)‬

391
00:24:33,179 --> 00:24:36,599
‫هذا المحقق (برونو)‬
‫لدينا فقط اسما الفاعلين‬

392
00:24:36,724 --> 00:24:39,852
‫فتيان أبيضان، في العشرينات‬
‫ناديا بعضهما البعض (زاك) و(مو)‬

393
00:24:40,019 --> 00:24:42,855
‫إن كان عليّ التخمين‬
‫فأظن أنهما (زاك سوان) و(مو فرانكس)‬

394
00:24:43,147 --> 00:24:46,484
‫- شخصان دنيئان من جادة (بايلز)‬
‫- هل لهما سوابق؟‬

395
00:24:47,110 --> 00:24:49,904
‫معارك في الحانات، حيازة ممنوعات‬
‫التبول في العلن‬

396
00:24:50,029 --> 00:24:51,406
‫تم إثباتها كلها‬

397
00:24:51,614 --> 00:24:53,866
‫ربما أضافا صفحة أخرى إلى سجلهما‬

398
00:24:54,033 --> 00:24:56,869
‫جريمة كراهية؟ هذا ليس من شيمهما‬

399
00:24:57,620 --> 00:25:00,707
‫- لكن بعد بضع سنوات في هذه المهمة‬
‫- لا شيء يفاجئك‬

400
00:25:00,832 --> 00:25:03,376
‫كان هناك فتى آخر معهما‬
‫ربما كان من أصول لاتينية‬

401
00:25:03,501 --> 00:25:05,086
‫- هل لديهما عصابة؟‬
‫- نعم‬

402
00:25:05,837 --> 00:25:07,505
‫(جوردان راميريز)، يتسكع معهما‬

403
00:25:07,797 --> 00:25:09,257
‫أين يمكننا إحضاره؟‬

404
00:25:16,389 --> 00:25:19,100
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تبحث شرطة (نيويورك) عن (جوردان)‬

405
00:25:19,934 --> 00:25:21,436
‫هل تعرفين أين كان قبل ليلتين؟‬

406
00:25:21,728 --> 00:25:23,813
‫مع أصدقاء في المدينة يتناولون البيتزا‬

407
00:25:23,938 --> 00:25:27,275
‫- ربما كانت بيتزا شهية‬
‫- نود التحدث معه في هذا الشأن‬

408
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
‫هل وقع في ورطة مجدداً؟‬

409
00:25:33,364 --> 00:25:35,283
‫سيكون في ورطة أقل إذا تعاون‬

410
00:25:37,618 --> 00:25:38,995
‫(جوردان)!‬

411
00:25:43,708 --> 00:25:45,418
‫لم أكن جزءاً من ذلك، أمي‬
‫أقسم‬

412
00:25:45,543 --> 00:25:47,253
‫إذاً أنت تعرف سبب حضورنا؟‬

413
00:25:48,004 --> 00:25:49,380
‫أين (زاك) و(مو)؟‬

414
00:25:51,549 --> 00:25:54,635
‫هما في الداخل‬
‫ماذا فعلا الآن؟‬

415
00:25:54,886 --> 00:25:57,597
‫لا شيء جيد لكن يبدو أنك عرفت ذلك‬

416
00:26:00,308 --> 00:26:02,393
‫- حسناً (زاك)، انهض‬
‫- ماذا يجري؟‬

417
00:26:02,518 --> 00:26:05,146
‫- (زاك سوان)، أنت قيد الاعتقال‬
‫- بأي تهمة؟ لم أرتكب شيئاً‬

418
00:26:05,271 --> 00:26:06,898
‫- أين (مو)؟‬
‫- ليس هنا‬

419
00:26:07,899 --> 00:26:11,027
‫- (مو فرانكس)‬
‫- ماذا أخبرتهم يا (زاك)؟‬

420
00:26:11,360 --> 00:26:13,321
‫- ماذا قال برأيك؟‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬

421
00:26:13,446 --> 00:26:14,822
‫اسمع، لم نسرق تلك السيارة‬

422
00:26:14,947 --> 00:26:16,491
‫نعم، بلّغ المالك عن سرقتها‬

423
00:26:16,699 --> 00:26:18,576
‫- هل كذبت عليّ؟‬
‫- الرجل حقير‬

424
00:26:18,701 --> 00:26:20,286
‫اصمت يا (مو)‬
‫انتظر محامياً‬

425
00:26:20,411 --> 00:26:22,163
‫- سأتصل بعمي‬
‫- لا يستطيع مساعدتك‬

426
00:26:22,413 --> 00:26:24,791
‫إلا إذا كان يحمل رخصة مزاولة مهنة‬
‫في (نيويورك)‬

427
00:26:24,916 --> 00:26:27,460
‫لا يمكنكم أخذنا عبر حدود الولاية‬
‫هذا تهريب‬

428
00:26:27,585 --> 00:26:31,881
‫بعد موافقة القاضي... والقاضي سيوافق‬
‫نستطيع ذلك‬

429
00:26:32,632 --> 00:26:35,009
‫يجب القضاء على رهاب المثلية!‬

430
00:26:37,345 --> 00:26:39,722
‫يجب القضاء على رهاب المثلية!‬

431
00:26:42,266 --> 00:26:43,643
‫حقوق المتحولين جنسياً هي نفسها حقوق الإنسان!‬

432
00:26:43,768 --> 00:26:45,853
‫- لماذا فعلتما ذلك؟‬
‫- كدتما تقتلاه‬

433
00:26:45,978 --> 00:26:48,356
‫- هاجمنا المهاجران‬
‫- نحن بريئان‬

434
00:26:48,481 --> 00:26:50,191
‫تابع الكلام، ستؤذي نفسك فحسب‬

435
00:26:50,316 --> 00:26:52,026
‫أنت تسهّل عملي‬

436
00:27:00,521 --> 00:27:02,356
‫- بقيت في السيارة بالأغلب؟‬
‫- بالأغلب؟‬

437
00:27:03,440 --> 00:27:05,150
‫ترجلت لأوقف الرجلين فقط‬

438
00:27:05,276 --> 00:27:06,902
‫موكلي لم يؤذ أحداً‬

439
00:27:07,027 --> 00:27:09,029
‫كنت أصرخ "لنذهب، لنذهب"‬

440
00:27:09,154 --> 00:27:12,491
‫لم تتصل بالشرطة‬
‫لم تطلب المساعدة لذلك الفتى‬

441
00:27:12,616 --> 00:27:15,119
‫لا يزال في المستشفى‬
‫قد لا يتمكن من أن يُرزق بالأطفال‬

442
00:27:15,244 --> 00:27:16,912
‫لم أفعل ذلك، أقسم‬

443
00:27:17,037 --> 00:27:21,166
‫لكنك رأيته ممدداً في الشارع‬
‫ورأيت صديقك يضربه بمضرب‬

444
00:27:23,919 --> 00:27:25,296
‫أنا آسف‬

445
00:27:26,589 --> 00:27:29,133
‫- أتمنى لو لم يحصل ذلك‬
‫- طبعاً، تتمنى ذلك الآن‬

446
00:27:30,092 --> 00:27:32,845
‫- أنتما لا تفهمان‬
‫- ما الذي لا نفهمه؟‬

447
00:27:34,388 --> 00:27:37,182
‫- لم تكن فكرتي‬
‫- مَن كان صاحب الفكرة؟‬

448
00:27:37,558 --> 00:27:39,602
‫أنا بقيت داخل السيارة‬

449
00:27:39,727 --> 00:27:41,937
‫محاولة جيدة، لدينا شاهدة تضعك في الشارع‬

450
00:27:42,062 --> 00:27:43,647
‫موكلي لم يلمس ذلك المضرب أبداً‬

451
00:27:43,772 --> 00:27:45,774
‫هذا أمر لا يُحدث فرقاً‬

452
00:27:46,025 --> 00:27:49,111
‫ركل الضحية بشكل شديد‬
‫بينما كان ممدداً هناك عاجزاً‬

453
00:27:49,236 --> 00:27:50,613
‫- مَن تخلى عني؟‬
‫- (مو)‬

454
00:27:50,738 --> 00:27:52,114
‫- (جوردان) المراوغ؟‬
‫- اسمعني‬

455
00:27:52,239 --> 00:27:53,824
‫لا، لم أكن أقود حتى‬
‫لم أكن لأوقف السيارة أبداً‬

456
00:27:53,949 --> 00:27:58,829
‫حسناً، أتعرف؟ لا أسمع شيئاً‬
‫يخفف تهمة بمحاولة القتل‬

457
00:27:59,330 --> 00:28:00,706
‫ماذا؟‬

458
00:28:00,831 --> 00:28:02,791
‫موكلي يتعاون هنا‬

459
00:28:02,917 --> 00:28:05,544
‫لا، موكلك هنا لأننا جلبناه إلى هنا‬

460
00:28:05,669 --> 00:28:08,047
‫وما زلت أنتظر ذلك التعاون‬

461
00:28:08,255 --> 00:28:09,673
‫حسناً، حسناً‬

462
00:28:12,927 --> 00:28:14,470
‫(زاك) هو وحده المسؤول‬

463
00:28:14,678 --> 00:28:16,055
‫- (زاك)؟‬
‫- نعم‬

464
00:28:16,180 --> 00:28:17,723
‫حسناً، كان مفعم النشاط والحماسة‬

465
00:28:19,850 --> 00:28:21,226
‫حسناً‬

466
00:28:21,352 --> 00:28:25,064
‫أنت مستعد لتخبرنا كل شيء فعله‬
‫وأنت مستعد لتخبر هيئة محلّفين‬

467
00:28:25,189 --> 00:28:27,191
‫ومساعد النائب العام قد يكون مهتماً‬

468
00:28:30,069 --> 00:28:31,445
‫هل سيعرف (زاك)؟‬

469
00:28:34,990 --> 00:28:37,868
‫هذان الشابان من أصول لاتينية طاردانا‬
‫يصرخان وهما جاهزان للقتال‬

470
00:28:37,993 --> 00:28:40,245
‫- كنت في سيارة‬
‫- لم أعرف إن كانا مسلحين‬

471
00:28:40,371 --> 00:28:41,747
‫كنت أخاف على حياتي‬

472
00:28:41,872 --> 00:28:45,542
‫- هل تدّعي الدفاع عن النفس؟‬
‫- لدينا شهود‬

473
00:28:45,668 --> 00:28:49,046
‫مما فهمت، لديكم رجل مشرّد‬
‫لم ير موكلي فعلاً‬

474
00:28:49,171 --> 00:28:51,423
‫ربما تماديت قليلاً لكنني كنت خائفاً‬

475
00:28:51,548 --> 00:28:52,925
‫قليلاً؟‬

476
00:28:53,050 --> 00:28:56,345
‫أنت محظوظ بأنك لم تقتل ذلك الفتى‬
‫وإلا لتحدثنا عن تهمة بالقتل الآن‬

477
00:28:56,512 --> 00:28:59,306
‫- لنخفف من حدة الأمر‬
‫- لا في الواقع، لا أستطيع‬

478
00:28:59,515 --> 00:29:02,393
‫لأنه كان ممدداً في الشارع‬
‫لم يستطع الحراك‬

479
00:29:02,685 --> 00:29:06,313
‫أنزلت سرواله، ضربته بمضرب‬
‫وكنت تضحك!‬

480
00:29:06,480 --> 00:29:08,941
‫- هل تلعب دور الشرطي الفاسد؟‬
‫- هو لا يلعب‬

481
00:29:09,149 --> 00:29:10,818
‫لم تتعامل مع هذا الفتى كأنه إنسان حتى‬

482
00:29:10,943 --> 00:29:15,280
‫لماذا؟ بسبب لون بشرته؟‬
‫أو لأنك ظننت أنه مثلي؟ أو كلاهما؟‬

483
00:29:15,406 --> 00:29:18,075
‫مهلاً، فهمت أن الضحيتين لم يكونا مثليين‬

484
00:29:18,200 --> 00:29:20,327
‫- لا يهم‬
‫- ظن موكلك أنهما كذلك‬

485
00:29:20,452 --> 00:29:23,205
‫- لا! أنت تخيفني؟‬
‫- أخيفك؟ جيد‬

486
00:29:24,081 --> 00:29:25,666
‫عليك أن تخاف أيها القوي‬

487
00:29:26,750 --> 00:29:29,878
‫- تأمل ألا أصادفك في الشارع‬
‫- ألن تفعل شيئاً؟‬

488
00:29:30,504 --> 00:29:32,464
‫تحتاج إلى إخبار موكلك‬
‫أن يقبل بصفقة اعتراف بالذنب‬

489
00:29:32,589 --> 00:29:35,384
‫إذا لجأت إلى المحكمة‬
‫فبالتوفيق في إيجاد ١٢ عضواً من هيئة المحلّفين‬

490
00:29:35,509 --> 00:29:37,052
‫يخالفون شريكي في الرأي‬

491
00:29:38,262 --> 00:29:40,681
‫- لم يكن ذلك مساعداً‬
‫- لا أتوقع أن يعترفوا‬

492
00:29:40,806 --> 00:29:42,182
‫ربما سينقلبون على بعضهم‬

493
00:29:42,391 --> 00:29:43,767
‫أعتذر على ذلك حضرة النقيب‬

494
00:29:43,892 --> 00:29:45,269
‫- لا تعتذر‬
‫- ماذا الآن؟‬

495
00:29:45,394 --> 00:29:48,522
‫الاثنان الآخران حلقتان ضعيفتان‬
‫لكن أحتاج إلى أكثر من مجرد إفادة متآمرين‬

496
00:29:48,647 --> 00:29:50,024
‫تحتاج إلى الضحيتين‬

497
00:29:50,149 --> 00:29:53,944
‫أحضرا (خافيير) و(ماتيو)‬
‫وضعا هؤلاء الثلاثة أمامهما‬

498
00:30:13,213 --> 00:30:14,590
‫لا أدري‬

499
00:30:25,559 --> 00:30:26,935
‫أنا آسف‬

500
00:30:37,529 --> 00:30:39,823
‫- أظن...‬
‫- أريدك أن تكون أكيداً‬

501
00:30:41,575 --> 00:30:43,535
‫أنا أكيد، إنه الرقم ٥‬

502
00:30:44,453 --> 00:30:45,829
‫أظن أننا انتهينا هنا‬

503
00:30:51,376 --> 00:30:52,878
‫كنت متأكداً جداً‬

504
00:30:53,629 --> 00:30:56,215
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا، لم ينته‬

505
00:30:56,507 --> 00:30:59,468
‫لا يزال يمتلك (خافيير) فرصة‬
‫لتحديد هوية هؤلاء الرجال‬

506
00:31:09,478 --> 00:31:10,854
‫مرحباً‬

507
00:31:13,315 --> 00:31:14,691
‫(خافيير)‬

508
00:31:21,573 --> 00:31:24,576
‫- رباه، انظر إليك‬
‫- لا بأس‬

509
00:31:27,788 --> 00:31:29,873
‫لا بأس، لا بأس‬

510
00:31:31,041 --> 00:31:32,417
‫أنا آسف جداً‬

511
00:31:33,043 --> 00:31:35,504
‫- نحن على وفاق‬
‫- أنا آسف جداً‬

512
00:31:36,004 --> 00:31:37,381
‫أنا بخير‬

513
00:31:46,682 --> 00:31:48,058
‫تفضل‬

514
00:32:32,686 --> 00:32:34,062
‫لا أعرف‬

515
00:32:34,313 --> 00:32:35,689
‫ربما...‬

516
00:32:35,814 --> 00:32:37,649
‫لا، أريدك أن تكون أكيداً يا (خافيير)‬

517
00:32:48,577 --> 00:32:49,953
‫أنا آسف‬

518
00:32:53,081 --> 00:32:54,499
‫لا تقلق يا بني‬

519
00:32:56,710 --> 00:32:58,795
‫لنعدك إلى المستشفى‬

520
00:33:01,506 --> 00:33:05,093
‫- ألم يستطع أحدهما تحديد الهوية؟‬
‫- لا، كان الظلام حالكاً‬

521
00:33:05,219 --> 00:33:08,513
‫- كانا يشربان، تحديد الهوية...‬
‫- صعب جداً‬

522
00:33:08,639 --> 00:33:11,266
‫أعدنا (خافيير) إلى المستشفى‬
‫ذهب معه (ماتيو)‬

523
00:33:11,642 --> 00:33:14,978
‫- ماذا عن أداة الجريمة؟ المضرب؟‬
‫- على الأرجح أنهم رموه في النهر‬

524
00:33:18,148 --> 00:33:21,235
‫أخبرني (كاريسي) أنك تمتلك ما يكفي لتشكيل قضية‬

525
00:33:21,610 --> 00:33:24,571
‫سأشعر بتحسن أكبر لو كان لدي هوية ملموسة‬

526
00:33:25,030 --> 00:33:29,660
‫ثمة شخص شاهد الرجال الـ٣ بوضوح‬

527
00:33:31,078 --> 00:33:32,996
‫- (آن هولمز)‬
‫- المصابة برهاب الخلاء‬

528
00:33:33,121 --> 00:33:34,623
‫المرأة التي ترفض مغادرة شقتها؟‬

529
00:33:34,748 --> 00:33:39,211
‫أجل، لكن لنأمل أن ضميرها أقوى من خوفها‬

530
00:33:42,339 --> 00:33:44,508
‫ماذا تفعلين يا (ليف)؟ سأذهب‬
‫سهرتِ طوال الليل‬

531
00:33:44,633 --> 00:33:46,677
‫سمعت (بيتيس)‬
‫أنا المسؤولة‬

532
00:33:47,469 --> 00:33:49,179
‫إنه ثمن منصب المدير‬

533
00:33:51,473 --> 00:33:54,768
‫أخبرتك أنني لم أغادر المكان منذ ٥ سنوات‬

534
00:33:54,893 --> 00:33:59,273
‫صدقيني، لم أكن لأطلب‬
‫لو كان هناك طريقة أخرى‬

535
00:34:02,484 --> 00:34:04,069
‫هل سيفلتون من العقاب؟‬

536
00:34:05,904 --> 00:34:07,281
‫ثمة احتمال‬

537
00:34:10,242 --> 00:34:17,541
‫هذه المدينة، العالم، الفوضى، الكارثة...‬
‫لمَ تكبد عناء المحاولة حتى؟‬

538
00:34:17,666 --> 00:34:20,168
‫لأنه خيارنا الوحيد‬

539
00:34:22,921 --> 00:34:24,631
‫اسمعيني (آن)‬

540
00:34:25,757 --> 00:34:31,722
‫يمكننا التغاضي عن البشاعة‬
‫لكنها لا تزال موجودة‬

541
00:34:33,765 --> 00:34:35,976
‫ولم تتغاضي، صحيح؟‬

542
00:34:37,519 --> 00:34:39,896
‫- لا‬
‫- لا‬

543
00:34:44,109 --> 00:34:50,907
‫أعدك بأنني سأجعل غرفة فريقنا‬
‫مسالمة قدر المستطاع لك‬

544
00:34:51,742 --> 00:34:53,118
‫إنها بيتي‬

545
00:34:54,494 --> 00:34:58,373
‫وسأكون معك في كل خطوة من الطريق‬

546
00:35:04,046 --> 00:35:05,422
‫حسناً‬

547
00:35:08,091 --> 00:35:09,468
‫لذا وصلنا‬

548
00:35:10,385 --> 00:35:15,098
‫- اتفقنا؟ هل أنت جاهزة للمتابعة؟‬
‫- أنا جاهزة‬

549
00:35:15,432 --> 00:35:16,808
‫حسناً‬

550
00:35:19,895 --> 00:35:23,607
‫إنها هادئة‬
‫ليست كما توقعت‬

551
00:35:25,984 --> 00:35:27,611
‫لذا أنت بخير؟‬

552
00:35:30,447 --> 00:35:32,324
‫فلننته من هذا‬

553
00:35:37,079 --> 00:35:41,750
‫- لا تتركيني‬
‫- سأكون بقربك‬

554
00:36:02,156 --> 00:36:03,866
‫هذا رائع، ما هو؟‬

555
00:36:04,617 --> 00:36:07,453
‫يُسمى هذا قطعة تحد‬

556
00:36:09,580 --> 00:36:13,626
‫- مكتبك... جعلته جميلاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

557
00:36:14,418 --> 00:36:15,794
‫شكراً لك‬

558
00:36:15,920 --> 00:36:21,425
‫إذاً، ما سيحصل في التالي...‬
‫في هذه الغرفة هناك‬

559
00:36:22,426 --> 00:36:26,597
‫٦ رجال سيدخلون‬
‫يحمل كل واحد منهم رقماً‬

560
00:36:26,847 --> 00:36:29,808
‫- وسيحصل ذلك ٣ مرات‬
‫- خذي وقتك‬

561
00:36:29,975 --> 00:36:32,645
‫وإذا تعرّفت على أحد الرجال من الشارع‬
‫فأعلمينا‬

562
00:36:32,770 --> 00:36:34,855
‫لذا يمكنك رؤيتهم‬
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك‬

563
00:36:34,980 --> 00:36:36,357
‫فأنت بأمان هنا‬

564
00:36:36,482 --> 00:36:39,401
‫لكن محاميهم عليهم التواجد معنا في الغرفة‬
‫هل أنت موافقة؟‬

565
00:36:39,526 --> 00:36:40,903
‫- أفهم‬
‫- حسناً‬

566
00:36:41,028 --> 00:36:45,032
‫نريد فعل هذا بسرعة، كما هو بديهي‬
‫لكن خذي كل الوقت الذي يلزمك‬

567
00:36:45,157 --> 00:36:47,326
‫لأننا نحتاج إلى التأكد، اتفقنا؟‬

568
00:36:52,665 --> 00:36:54,041
‫الآن؟‬

569
00:36:54,166 --> 00:36:55,542
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- لنفعل هذا‬

570
00:36:55,709 --> 00:36:57,086
‫حسناً‬

571
00:37:15,562 --> 00:37:16,939
‫الرقم ٣‬

572
00:37:17,064 --> 00:37:18,565
‫- يمكنك أخذ المزيد من الوقت‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

573
00:37:18,691 --> 00:37:20,442
‫الرقم ٣، كان ثالث رجل هناك‬

574
00:37:20,567 --> 00:37:21,944
‫- حسناً‬
‫- لكنه لم يفعل شيئاً‬

575
00:37:22,069 --> 00:37:24,196
‫حسناً، (آن)، لا داعي لتقولي شيئاً آخر‬

576
00:37:36,333 --> 00:37:37,710
‫الرقم ٤‬

577
00:37:43,007 --> 00:37:44,383
‫لا بأس‬

578
00:37:44,508 --> 00:37:45,884
‫ارفعوا الأرقام‬

579
00:37:52,474 --> 00:37:54,393
‫- الرقم ١‬
‫- حسناً‬

580
00:37:54,601 --> 00:37:55,978
‫صاحب المضرب‬

581
00:37:57,646 --> 00:38:01,483
‫حسناً، سأتحدث مع موكلي‬

582
00:38:02,943 --> 00:38:06,322
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يستطيع رؤيتي؟‬
‫- هذا زجاج باتجاه واحد‬

583
00:38:06,697 --> 00:38:08,240
‫أشعر بأنه ينظر فيّ مباشرة‬

584
00:38:08,365 --> 00:38:11,201
‫(آن)، لا يستطيع رؤيتك‬

585
00:38:11,493 --> 00:38:12,870
‫هذا مؤسف جداً‬

586
00:38:15,789 --> 00:38:17,541
‫أريده أن يراني‬

587
00:38:25,174 --> 00:38:28,093
‫- كان المتصل (كاريسي)‬
‫- هل قبضنا عليهم؟‬

588
00:38:28,469 --> 00:38:31,847
‫(جوردان راميريز) قبل بصفقة اعتراف بالذنب‬
‫بتهمة حيازة ممتلكات مسروقة‬

589
00:38:31,972 --> 00:38:33,891
‫اعترف بارتكاب جنحة‬
‫ولن يمضي عقوبة في السجن‬

590
00:38:34,016 --> 00:38:35,392
‫أفلت من العقاب بسهولة‬

591
00:38:35,517 --> 00:38:37,686
‫احتاج النائب العام إلى إفادته‬
‫ضد (مو) و(زاك)‬

592
00:38:37,853 --> 00:38:40,356
‫وعندما سمع محاموهم ذلك، تهاوت القطع؟‬

593
00:38:40,481 --> 00:38:43,650
‫(مو فرانكس)، محاولة اعتداء بالدرجة الأولى‬
‫والمساعدة في جريمة كراهية‬

594
00:38:43,859 --> 00:38:45,235
‫سيمضي ١٥ سنة في السجن‬

595
00:38:45,361 --> 00:38:47,446
‫- و(زاك)؟‬
‫- محاولة قتل بالدرجة الثانية‬

596
00:38:47,571 --> 00:38:48,947
‫كجريمة كراهية‬

597
00:38:49,198 --> 00:38:53,535
‫- أظن أن (كاريسي) غارق بشعور النصر‬
‫- علينا جميعاً أن نكون كذلك‬

598
00:38:55,788 --> 00:38:57,331
‫حتى القضية التالية‬

599
00:39:00,584 --> 00:39:01,960
‫حضرة النقيب‬

600
00:39:03,670 --> 00:39:05,047
‫تفضلا‬

601
00:39:05,172 --> 00:39:07,800
‫مرحباً، نريد فقط شكرك على كل شيء‬

602
00:39:08,258 --> 00:39:11,428
‫- لذا ستعودان كلاكما إلى (كولومبيا)؟‬
‫- لا، هو فقط‬

603
00:39:11,720 --> 00:39:13,931
‫- حيث الطقس مشمس ودافئ‬
‫- أقله حتى السنة القادمة‬

604
00:39:14,056 --> 00:39:15,808
‫عندما يمضي عطلة من كلية الفنون‬

605
00:39:16,350 --> 00:39:19,561
‫- لن أدع بعض الحمقى من (جيرسي) يبعدونني‬
‫- نعم‬

606
00:39:20,312 --> 00:39:21,772
‫سأجلب السيارة‬

607
00:39:26,360 --> 00:39:28,237
‫إذاً بمَ تشعر؟‬

608
00:39:29,947 --> 00:39:33,367
‫لم أحلم قط بأن ٤ أيام في (نيويورك)‬
‫ستكلّفني الكثير‬

609
00:39:33,492 --> 00:39:34,868
‫صحيح‬

610
00:39:35,869 --> 00:39:44,086
‫قد يصعب تخيل التالي الآن (خافي)‬
‫لكن ربما يوماً ما‬

611
00:39:44,628 --> 00:39:49,508
‫ستتمكن من استخدام كل هذا الألم الذي تشعر به‬

612
00:39:50,342 --> 00:39:54,930
‫وتحويله إلى شيء جميل كفنان‬

613
00:40:00,978 --> 00:40:05,732
‫- نعم، شكراً لك‬
‫- العفو‬

614
00:40:09,319 --> 00:40:12,489
‫ذلك الرجل الذي أمسك يدي‬
‫الذي بقي عندما كنت مصاباً...‬

615
00:40:13,866 --> 00:40:15,242
‫هل وجدتموه؟‬

616
00:40:15,659 --> 00:40:18,954
‫لا، لا، حاولنا لكن...‬

617
00:40:19,079 --> 00:40:20,789
‫ما زلت أريد شكره يوماً ما‬

618
00:40:23,041 --> 00:40:29,089
‫ربما... ربما اشكره هنا في قلبك‬

619
00:40:31,592 --> 00:40:32,968
‫سيسمعك‬

620
00:40:33,886 --> 00:40:35,429
‫كيف تعرفين؟‬

621
00:40:38,182 --> 00:40:42,686
‫عندما نبحث عن الناس‬
‫نجدهم عادة‬

622
00:40:44,271 --> 00:40:46,648
‫ويبدو بشكل متزايد...‬

623
00:40:48,484 --> 00:40:50,527
‫أنه كان ملاكاً فعلاً‬

624
00:40:57,576 --> 00:40:59,995
‫"الرجاء القرع قبل الدخول"‬

625
00:41:15,393 --> 00:41:16,769
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

626
00:41:17,812 --> 00:41:22,191
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

