﻿1
00:00:05,567 --> 00:00:10,406
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

2
00:00:11,225 --> 00:00:16,323
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:16,814 --> 00:00:20,902
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:21,027 --> 00:00:24,196
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:24,614 --> 00:00:26,073
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:33,372 --> 00:00:34,832
‫هل حصلت على الوظيفة؟‬

7
00:00:35,791 --> 00:00:38,294
‫أخبرتك يا رجل، أخبرتك‬

8
00:00:38,461 --> 00:00:40,755
‫قريبك هو أحد أفضل رجالي‬

9
00:00:41,213 --> 00:00:43,299
‫فلنأمل أن تتمتع عائلته كلها‬
‫بالأخلاق المهنية هذه‬

10
00:00:43,424 --> 00:00:44,800
‫أرأيت؟‬

11
00:00:44,926 --> 00:00:47,261
‫- أشكرك على الوظيفة‬
‫- سأراك في الصباح الباكر‬

12
00:00:48,429 --> 00:00:50,681
‫سأمتلك شركة كهذه يوماً ما‬

13
00:00:51,432 --> 00:00:53,517
‫حسناً، هل سنعود إلى شقتك الصغيرة الرديئة الآن؟‬

14
00:00:53,643 --> 00:00:56,520
‫- لا يا رجل، هذه ليلتك الأولى في المدينة‬
‫- إذاً؟‬

15
00:00:56,646 --> 00:00:58,439
‫سنذهب إلى (مانهاتن)‬

16
00:00:59,065 --> 00:01:02,860
‫- لنفعل ماذا؟‬
‫- إنها مدينة (نيويورك) يا قريبي، مهما نريد‬

17
00:01:04,028 --> 00:01:06,364
‫علينا الاتصال بجدتي‬
‫وإخبارها عن وظيفتك الجديدة‬

18
00:01:06,489 --> 00:01:10,201
‫ستفرح بأنك ستعمل أخيراً بيديك الناعمتين‬

19
00:01:10,576 --> 00:01:11,953
‫هل أحضرت ملابس كافية؟‬

20
00:01:12,244 --> 00:01:13,621
‫لا تعتدني كثيراً‬

21
00:01:13,871 --> 00:01:16,123
‫اعتقدت أنك ستبقى حتى تجني ما يكفي من المال‬
‫لكلية الفنون‬

22
00:01:16,374 --> 00:01:19,669
‫لا أعرف حتى إن كان يروق لي المكان‬
‫(نيويورك) باردة جداً‬

23
00:01:20,419 --> 00:01:22,004
‫ولا أقصد فقط الحرارة‬

24
00:01:22,129 --> 00:01:26,133
‫سأقدم لك جولة في المدينة‬
‫فقط إذا ارتديت هذا‬

25
00:01:28,970 --> 00:01:33,891
‫- أنا فنان وتظن أنني أخاف من بعض البريق؟‬
‫- "مدينة (نيويورك)"‬

26
00:01:34,684 --> 00:01:36,060
‫شكراً‬

27
00:01:36,644 --> 00:01:39,021
‫عليك أقله البقاء حتى يصبح الطقس أدفأ‬

28
00:01:39,271 --> 00:01:41,357
‫حقاً؟ ثم ماذا يحصل؟‬

29
00:01:41,524 --> 00:01:46,362
‫- أولاً، يوم الفساتين الكاشفة‬
‫- ما هو يوم الفساتين الكاشفة؟‬

30
00:01:46,612 --> 00:01:48,197
‫أول يوم من الربيع‬

31
00:01:48,322 --> 00:01:50,908
‫كل امرأة في (نيويورك) ترتدي فستاناً كاشفاً‬

32
00:01:51,283 --> 00:01:53,077
‫لا أصدق‬

33
00:01:53,577 --> 00:01:56,372
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:57,123 --> 00:02:00,126
‫(برودواي)، أغنية (نيويورك)‬

35
00:02:00,501 --> 00:02:04,088
‫"٣ خادمات صغيرات جاهلات‬
‫يأتين من ندوة نسائية"‬

36
00:02:04,213 --> 00:02:06,465
‫"متحررات من وصيتها العبقرية"‬

37
00:02:06,924 --> 00:02:08,801
‫- "٣ خادمات صغيرات من المدرسة"‬
‫- يُعجبه قميصك‬

38
00:02:08,926 --> 00:02:11,178
‫"٣ خادمات صغيرات من المدرسة"‬

39
00:02:11,303 --> 00:02:13,180
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- لا، لا، شكراً‬

40
00:02:13,305 --> 00:02:15,433
‫هيا يا رجل، هو يتصرف بودية فحسب‬

41
00:02:16,017 --> 00:02:19,061
‫لست صديقاً للرجال أشباهه‬

42
00:02:19,478 --> 00:02:22,314
‫هذا هو جمال (نيويورك)‬
‫لا داعي لتصادق الجميع‬

43
00:02:22,440 --> 00:02:25,151
‫للاتفاق معهم، عليك أن تُظهر بعض الاحترام‬

44
00:02:26,360 --> 00:02:27,945
‫لا بد من وجود حانة أخرى هنا‬

45
00:02:28,070 --> 00:02:30,156
‫اسلك أي اتجاه‬

46
00:02:36,996 --> 00:02:38,372
‫- هل ما زلت تشعر بالبرد؟‬
‫- قليلاً‬

47
00:02:38,497 --> 00:02:40,082
‫قطار الأنفاق مجاور‬

48
00:02:56,140 --> 00:02:58,309
‫أنتما أيها المثليان ذاهبان‬
‫إلى المنزل للاستمتاع؟‬

49
00:02:58,434 --> 00:02:59,810
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بحقك (خافي)‬

50
00:02:59,935 --> 00:03:01,312
‫- لنذهب‬
‫- لا بد من أنك الأقوى‬

51
00:03:01,437 --> 00:03:02,813
‫انتبه مَن تدفعه‬

52
00:03:02,938 --> 00:03:04,315
‫هيا، هيا، هو ثمل فحسب‬

53
00:03:04,440 --> 00:03:05,816
‫- اهدأ يا (خافي)‬
‫- أنت لا تعرفني‬

54
00:03:05,941 --> 00:03:07,526
‫- ترعرعت في (مدلين) أيها الأبيض‬
‫- اهدأ يا (خافي)‬

55
00:03:07,651 --> 00:03:10,488
‫ضع المضرب جانباً! قاتل مثل الرجل‬

56
00:03:11,781 --> 00:03:13,491
‫(زاك)، هل أنت غبي؟‬

57
00:03:13,616 --> 00:03:16,035
‫- انهض (خافي)، انهض‬
‫- هيا، لنذهب‬

58
00:03:16,202 --> 00:03:18,287
‫لا، سألقّن هذا المثلي درساً‬

59
00:03:18,412 --> 00:03:19,789
‫انهض، هيا، هيا‬

60
00:03:19,914 --> 00:03:21,290
‫هيا، افعلها‬

61
00:03:22,541 --> 00:03:24,335
‫تخلّى عنك ساقطك!‬

62
00:03:26,378 --> 00:03:28,756
‫(مو)، هل ستقف هناك ببساطة؟ ساعدني!‬

63
00:03:30,132 --> 00:03:33,344
‫توقفا! ستقتلانه!‬

64
00:03:33,469 --> 00:03:35,971
‫علينا الذهاب الآن!‬
‫هيا (زاك)‬

65
00:03:37,765 --> 00:03:39,141
‫لا، لا، لا‬

66
00:03:52,404 --> 00:03:55,199
‫أرجوك، أرجوك ابق معي‬

67
00:04:14,426 --> 00:04:15,803
‫ما الذي أمامنا؟‬

68
00:04:15,928 --> 00:04:17,763
‫الضحية من أصول لاتينية في العشرينات‬
‫كان شبه واعٍ عندما وصلنا‬

69
00:04:17,888 --> 00:04:19,682
‫- هل يحمل بطاقة هوية؟‬
‫- لم أخصص وقتاً لأبحث‬

70
00:04:19,807 --> 00:04:22,226
‫تعرّض لضرب مبرح‬
‫شريكي معه، سيبحث عن محفظة‬

71
00:04:22,560 --> 00:04:24,478
‫حسناً، اعتداء جنسي؟‬

72
00:04:24,895 --> 00:04:28,190
‫سراويل عند الكاحلين، بعض الدماء‬
‫قال رقيبي أن أتصل بكما‬

73
00:04:28,482 --> 00:04:30,651
‫- نعم‬
‫- هل رأى هؤلاء شيئاً؟‬

74
00:04:31,110 --> 00:04:33,863
‫وصلوا بعد الحادثة‬
‫الشاب هناك مع الكلب‬

75
00:04:33,988 --> 00:04:35,906
‫قال إن رجلاً مشرداً سمع الجناة يصرخون "مثلي"‬

76
00:04:36,115 --> 00:04:37,908
‫رجل مشرّد؟ أين هو الآن؟‬

77
00:04:38,409 --> 00:04:41,495
‫- رحل‬
‫- أخبر رجالك أن يجدوه‬

78
00:04:44,748 --> 00:04:48,127
‫إذاً اعتداءان مختلفان‬
‫إضافة إلى جريمة كراهية‬

79
00:04:48,252 --> 00:04:52,089
‫- نعم، هذه حسابات كئيبة جداً‬
‫- ستكون ليلة طويلة‬

80
00:04:52,464 --> 00:04:54,717
‫ذكّرني متى كانت آخر ليلة قصيرة‬

81
00:05:02,433 --> 00:05:04,393
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

82
00:05:04,518 --> 00:05:05,895
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

83
00:05:06,011 --> 00:05:43,430
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

84
00:05:47,300 --> 00:05:48,676
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

85
00:05:48,801 --> 00:05:51,471
{\an8}‫- هل من خبر حول الضحية؟‬
‫- خرج للتو من الجراحة‬

86
00:05:51,596 --> 00:05:53,473
{\an8}‫أضلع مكسورة، إصابات داخلية‬

87
00:05:53,598 --> 00:05:55,558
{\an8}‫ضربه أحد بغرض حاد في منطقة أعضائه التناسلية‬

88
00:05:55,683 --> 00:05:57,477
{\an8}‫رباه، هل تمكنا من تحديد هويته؟‬

89
00:05:57,602 --> 00:06:00,938
{\an8}‫وجدت رخصة سوق كولومبية‬
‫(خافيير لوبيز)، ٢٢ سنة‬

90
00:06:01,230 --> 00:06:03,483
{\an8}‫هل وجدنا هاتفاً أو عنواناً؟‬

91
00:06:03,608 --> 00:06:04,984
{\an8}‫بعض النقود فقط في جيوبه‬

92
00:06:05,109 --> 00:06:06,819
{\an8}‫نعم، نحن نراجع اتصالات الطوارئ‬

93
00:06:06,944 --> 00:06:11,866
{\an8}‫قالت شاهدة إن سيارة سوداء رباعية الدفع كادت‬
‫تدهسها بصفّ مصابيح على بُعد شارع من المسرح‬

94
00:06:11,991 --> 00:06:14,118
{\an8}‫- حسناً، هل رأت لوحة التسجيل؟‬
‫- قالت إنها كانت متجهة إلى الشمال‬

95
00:06:14,243 --> 00:06:16,787
‫- نحن نتفقد الكاميرات المرورية‬
‫- كما نفحص أرقام لوحات التسجيل‬

96
00:06:16,913 --> 00:06:18,706
‫- عند الجسر والنفق‬
‫- حسناً‬

97
00:06:18,831 --> 00:06:23,127
{\an8}‫لذا رجل مشرّد من الحيّ‬
‫قال إنه سمع شتائم عن المثليين‬

98
00:06:23,252 --> 00:06:25,505
‫سأمشّط الشارع بحثاً عن شخص‬
‫امتلك كاميرا خارجية‬

99
00:06:25,880 --> 00:06:29,884
‫لا داعي لأخبركم هذا‬
‫لكن مع جريمة كراهية، سنلفت الأنظار‬

100
00:06:31,219 --> 00:06:34,430
‫بالحديث عن ذلك، وصل المدير‬

101
00:06:36,432 --> 00:06:39,477
‫- سبق ورأيت تلك النظرة، اصمدي‬
‫- هل تريدين مني البقاء؟‬

102
00:06:39,602 --> 00:06:41,854
‫على الأرجح أنك بحال أفضل‬
‫في تغطية مسرح الجريمة‬

103
00:06:41,979 --> 00:06:44,774
‫وكل شخص عليه العمل بدوام إضافي‬
‫حتى نقبض على المشتبه بهم‬

104
00:06:48,402 --> 00:06:51,197
‫حضرة النقيب (بنسون)، حضرة المحقق‬
‫أخبراني أنه لدينا خيوط‬

105
00:06:51,322 --> 00:06:53,574
{\an8}‫- نتعقبها الآن‬
‫- ماذا نعرف عن الضحية؟‬

106
00:06:53,699 --> 00:06:57,537
{\an8}‫- هو مواطن كولومبي‬
‫- لذا هذا مناهض للمهاجرين؟ مناهض للمثليين؟‬

107
00:06:57,662 --> 00:06:59,163
{\an8}‫لا نزال نعمل على كشف ذلك‬

108
00:06:59,413 --> 00:07:02,443
‫يغرق مقر الشرطة باتصالات‬
‫من مجموعات حقوق المثليين‬

109
00:07:02,542 --> 00:07:06,879
‫- هل تريدنا أن نطلع قسم جرائم الكراهية؟‬
‫- أنتم تولّيتم القضية‬

110
00:07:07,255 --> 00:07:10,258
‫- أفترض أن هناك مكوناً جنسياً‬
‫- أجل، للأسف‬

111
00:07:10,633 --> 00:07:14,595
‫إذاً أنت القائدة حضرة النقيب‬
‫وإليك تحذيراً‬

112
00:07:15,054 --> 00:07:18,516
‫هذه المدينة في وضع حرج أصلاً‬
‫جريمة كراهية كهذه...‬

113
00:07:18,641 --> 00:07:22,061
‫- أدرك ذلك حضرة المفوض‬
‫- حسناً‬

114
00:07:22,687 --> 00:07:23,840
{\an8}‫ماذا؟‬

115
00:07:23,933 --> 00:07:25,606
{\an8}‫يفقد العالم صوابه‬

116
00:07:25,731 --> 00:07:27,608
{\an8}‫انتظري فحسب، ستجري انتخابات هذه السنة‬

117
00:07:28,442 --> 00:07:32,113
{\an8}‫حضرة النقيب، حضرة المحقق‬
‫خرج السيد (لوبيز) من الجراحة‬

118
00:07:32,238 --> 00:07:34,448
{\an8}‫هذا خبر سارّ‬
‫هل هو قادر على التحدث معنا؟‬

119
00:07:34,574 --> 00:07:38,035
{\an8}‫قد يكون متعباً جراء المخدّر‬
‫لكن سيكون قادراً على الإجابة عن الأسئلة‬

120
00:07:38,160 --> 00:07:41,330
{\an8}‫- كيف حاله جسدياً؟‬
‫- أضلع مكسورة، رئة مثقوبة‬

121
00:07:41,455 --> 00:07:43,040
{\an8}‫هو محظوظ بنجاته‬

122
00:07:43,332 --> 00:07:47,044
{\an8}‫أخبرنا محققنا أنه أصيب في منطقته الخاصة‬

123
00:07:47,169 --> 00:07:49,630
{\an8}‫- بشكل بليغ‬
‫- إلى أي درجة؟‬

124
00:07:49,880 --> 00:07:52,967
{\an8}‫كان على الجرّاح استئصال إحدى خصيتيه‬

125
00:07:58,222 --> 00:07:59,932
‫الأطباء...‬

126
00:08:01,767 --> 00:08:03,936
{\an8}‫قالوا إنهم اضطروا إلى إجراء جراحة في الأسفل‬

127
00:08:05,354 --> 00:08:07,189
{\an8}‫نحن آسفون جداً (خافيير)‬

128
00:08:07,481 --> 00:08:09,734
‫لماذا فعلوا ذلك؟ لم أفعل شيئاً‬

129
00:08:10,568 --> 00:08:15,281
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا ماذا حصل ليلة أمس؟‬

130
00:08:15,698 --> 00:08:17,116
{\an8}‫ماذا تذكر؟‬

131
00:08:18,367 --> 00:08:21,579
{\an8}‫كان الظلام حالكاً‬
‫أسرفت في الشرب‬

132
00:08:21,871 --> 00:08:24,123
‫تحدثت عنهم بصيغة الجمع‬
‫كم عددهم؟‬

133
00:08:24,790 --> 00:08:27,835
‫- ثلاثة‬
‫- أيمكنك وصفهم؟‬

134
00:08:29,879 --> 00:08:33,007
{\an8}‫شباب، يبحثون عن عراك‬

135
00:08:33,424 --> 00:08:36,594
{\an8}‫- هل قالوا شيئاً؟‬
‫- هم...‬

136
00:08:37,928 --> 00:08:39,305
{\an8}‫ظنوا أننا مثليان‬

137
00:08:39,847 --> 00:08:43,017
‫لماذا قالوا ذلك؟ مَن كان معك؟‬

138
00:08:44,018 --> 00:08:45,394
‫قريبي (ماتيو)‬

139
00:08:45,978 --> 00:08:47,813
‫- ما هي شهرته؟‬
‫- (غارسيا)‬

140
00:08:47,938 --> 00:08:51,192
‫- وأين (ماتيو) الآن؟‬
‫- ليس هنا؟‬

141
00:08:51,442 --> 00:08:53,819
{\an8}‫إن كان هنا فلم يتواصل معنا‬

142
00:08:53,944 --> 00:08:55,404
{\an8}‫على الأرجح أنه لا يريد الوقوع في ورطة‬

143
00:08:55,529 --> 00:08:58,866
‫لن يقع في أي ورطة لكنه شاهد‬

144
00:08:59,241 --> 00:09:00,951
‫لذا نحتاج إلى التحدث معه‬

145
00:09:01,369 --> 00:09:02,828
‫هل لديك رقم هاتفه وعنوان سكنه؟‬

146
00:09:03,746 --> 00:09:05,790
{\an8}‫لا أحفظ رقمه عن ظهر القلب‬

147
00:09:07,166 --> 00:09:09,085
{\an8}‫يقطن في شقة صغيرة في (بروكلين)‬

148
00:09:09,210 --> 00:09:12,088
{\an8}‫- حسناً، أي حي؟‬
‫- مكان ما في (غوانيس)‬

149
00:09:12,672 --> 00:09:15,883
‫أمّن لي وظيفة البارحة في مجال البناء‬

150
00:09:16,217 --> 00:09:18,135
‫سرنا إلى القطار من هناك‬

151
00:09:18,344 --> 00:09:19,762
‫هل تحمل بطاقة قطار الأنفاق؟‬

152
00:09:23,683 --> 00:09:29,939
‫تواجد رجل آخر هناك‬
‫بعد إصابتي... أمسك يدي‬

153
00:09:30,356 --> 00:09:31,732
‫هل يمكنك وصفه؟‬

154
00:09:32,233 --> 00:09:36,112
‫كان من حانة مررنا بقربها سابقاً‬
‫كانوا يغنون أغاني (برودواي)‬

155
00:09:37,405 --> 00:09:41,075
‫بقي معي‬

156
00:09:42,159 --> 00:09:45,913
‫كان... كان مثل ملاك‬

157
00:09:47,123 --> 00:09:51,585
{\an8}‫سنبذل قصارى جهدنا لنعثر عليه‬
‫وعلى قريبك (ماتيو)‬

158
00:09:54,630 --> 00:09:56,006
{\an8}‫هل من دليل حول قريبه؟‬

159
00:09:56,132 --> 00:09:59,009
{\an8}‫لا يوجد رقم ولا عنوان‬
‫نحن نفحص الأسماء‬

160
00:09:59,218 --> 00:10:01,762
‫لكن هناك العشرات من المدعوين‬
‫(ماتيو غارسيا) في (نيويورك)‬

161
00:10:02,012 --> 00:10:04,640
{\an8}‫يقول (خافيير) إنه يسكن في (نيويورك) منذ سنوات‬
‫يعمل في مجال البناء‬

162
00:10:04,765 --> 00:10:06,809
{\an8}‫على الأرجح أنه يتلقى أجراً بالخفاء‬
‫ماذا عن المعتدين؟‬

163
00:10:06,934 --> 00:10:10,020
{\an8}‫مثلما قلت، استخدموا شتائم بحق المثليين‬

164
00:10:10,146 --> 00:10:12,440
‫هل من الممكن أن هناك مكوناً عرقياً؟‬

165
00:10:12,690 --> 00:10:14,358
‫يبدو أنه تعرّض للضرب لكونه مثلياً بنظرهم‬

166
00:10:14,900 --> 00:10:17,903
‫يقسم (خافيير) إن لا هو ولا قريبه مثلي‬

167
00:10:18,028 --> 00:10:21,198
‫لا يهم إذا كانا كذلك أو لا‬
‫ظن الجناة أنهما كذلك وهذه جريمة كراهية‬

168
00:10:22,199 --> 00:10:27,705
‫لذا ذكر (خافيير) أيضاً شاهداً آخر‬
‫بقي معه وأمسك يده‬

169
00:10:28,164 --> 00:10:29,707
‫هل هو أحد المتصلين بالطوارئ؟‬

170
00:10:29,832 --> 00:10:33,711
‫لا، قال إنه رجل من حانة‬
‫أقامت حفلاً غنائياً لأغاني العروض‬

171
00:10:34,462 --> 00:10:36,630
‫حفل غنائي لأغاني العروض؟‬
‫لن يصعب كثيراً إيجادها‬

172
00:10:36,881 --> 00:10:39,049
‫نحن نبحث من دون نتيجة حتى الآن‬

173
00:10:39,383 --> 00:10:42,928
‫حضرة النقيب، وجد قسم الترانزيت تطابقاً‬
‫من بيانات بطاقة قطار الأنفاق لـ(خافيير)‬

174
00:10:43,179 --> 00:10:45,139
‫- ثم؟‬
‫- استقل الضحية القطار الـ٧‬

175
00:10:45,264 --> 00:10:47,475
‫من محطة (فلاشنغ) ليلة أمس عند الـ٦:٤٥ مساءً‬

176
00:10:47,808 --> 00:10:51,061
‫- بوسعي تفقد مواقع البناء في ذلك الخط‬
‫- فكرة سديدة‬

177
00:10:51,187 --> 00:10:54,190
‫خذ معك (سايكس)‬
‫واكتشفا مَن وظف (خافيير) البارحة‬

178
00:10:54,482 --> 00:10:56,066
‫سأقود أيها الثري‬

179
00:10:56,317 --> 00:10:59,195
‫حسناً، باستثناء (ماتيو)‬
‫هل من شهود آخرين؟‬

180
00:10:59,320 --> 00:11:02,656
‫- ماذا عن هذا المشرّد؟‬
‫- يقول الجيران إنه يتواجد عند ناصية معتادة‬

181
00:11:02,782 --> 00:11:05,117
‫- ثمة شرطيون منتشرون هناك‬
‫- لكنه لم يظهر؟‬

182
00:11:05,242 --> 00:11:06,619
‫لذا قد يتواجد في أي مكان في المدينة‬

183
00:11:06,744 --> 00:11:08,454
‫- نحن نبحث في الملاجئ‬
‫- لا أحد آخر؟‬

184
00:11:08,704 --> 00:11:10,748
‫كان شارعاً مهجوراً‬
‫وكانت الساعة الـ٢ فجراً‬

185
00:11:10,873 --> 00:11:12,750
‫يبدو أن المدينة تنام‬

186
00:11:13,334 --> 00:11:17,129
‫- يا فوق، (بيتيس) على الأخبار‬
‫- اعرضيه‬

187
00:11:19,298 --> 00:11:25,095
‫"أريد طمأنة كل مجتمع ضعيف في المدينة‬
‫أن شرطة (نيويورك) تعمل على مدار الساعة"‬

188
00:11:25,221 --> 00:11:27,056
‫"للقبض على هؤلاء المجرمين"‬

189
00:11:27,306 --> 00:11:32,144
‫"كلي ثقة بالنقيب (أوليفيا بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة"‬

190
00:11:32,269 --> 00:11:34,188
‫"التي تترأس التحقيق"‬

191
00:11:34,647 --> 00:11:37,650
‫"وبأن المسؤولين سيتم سوقهم إلى العدالة"‬

192
00:11:40,319 --> 00:11:44,198
‫- حسناً، قد تتمكن من المدينة من النوم‬
‫- لكنك لن تنامي‬

193
00:11:44,490 --> 00:11:45,866
‫سمعتم الرجل‬

194
00:11:49,286 --> 00:11:52,414
{\an8}‫"موقع بناء (كونتالدي)، ٧٠٠ جادة (فيرفيو)‬
‫(كوينز، نيويورك)، الإثنين ١٨ مارس"‬

195
00:11:52,623 --> 00:11:54,458
‫نعم، هذا (خافيير)‬

196
00:11:54,959 --> 00:11:56,752
‫رأيته على التلفاز‬
‫هذا فظيع‬

197
00:11:57,002 --> 00:11:58,921
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- نأمل ذلك‬

198
00:11:59,213 --> 00:12:02,550
‫اسمعا، قال الفتى إنه في البلدة لبضعة أشهر فقط‬
‫محاولاً جني المال لكلية الفنون‬

199
00:12:02,675 --> 00:12:05,261
‫- كنت أحاول المساعدة فحسب‬
‫- لسنا هنا لتفقد تأشيرات العمل‬

200
00:12:05,386 --> 00:12:08,305
‫نبحث فقط عن (ماتيو غارسيا)‬
‫قد يكون شاهداً‬

201
00:12:08,514 --> 00:12:10,599
‫هذا يشرح لما تأخر اليوم‬

202
00:12:19,191 --> 00:12:21,819
‫(ماتيو غارسيا)، شرطة (نيويورك)‬

203
00:12:40,754 --> 00:12:42,506
‫- لا ترغمني على تكبيلك بالأصفاد‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

204
00:12:42,673 --> 00:12:46,969
‫إليك نصيحة، المرة القادمة التي لا تفعل فيها‬
‫شيئاً، توقف عندما ينادي شرطي باسمك‬

205
00:12:47,094 --> 00:12:49,013
‫أنت سريعة جداً لكونك فدرالية‬

206
00:12:49,847 --> 00:12:51,724
‫نريد فقط التحدث معك يا رجل‬

207
00:12:51,974 --> 00:12:55,477
‫- هل قريبي بخير؟‬
‫- لا‬

208
00:12:56,270 --> 00:12:57,771
‫لكن أظن أنك تعرف ذلك‬

209
00:12:59,940 --> 00:13:01,317
‫لنذهب‬

210
00:13:12,776 --> 00:13:15,528
‫أقول لك الحقيقة‬
‫لم أعرف الرجال الذين اعتدوا على (خافيير)‬

211
00:13:15,586 --> 00:13:18,839
‫- لذا لماذا هربت؟‬
‫- لأنني خفت‬

212
00:13:19,658 --> 00:13:21,868
‫أنا مهاجر غير شرعي، مفهوم؟‬
‫أنت تقرأين الأخبار‬

213
00:13:22,202 --> 00:13:23,787
‫(خافيير) قريبك، صحيح؟‬

214
00:13:24,120 --> 00:13:26,623
‫هو بمثابة أخ لي‬
‫نحن مقرّبان جداً‬

215
00:13:27,082 --> 00:13:29,668
‫- أعرف أنه كان يجدر بي البقاء‬
‫- ألست قلقاً عليه؟‬

216
00:13:30,001 --> 00:13:34,923
‫بلى، ذهبت إلى البيت‬
‫صلّيت ثم عرفت من الأخبار أنه في المستشفى‬

217
00:13:35,215 --> 00:13:36,591
‫كاد يفارق الحياة‬

218
00:13:39,552 --> 00:13:42,389
‫ماذا يريدون منا؟ لسنا مثليين‬

219
00:13:42,555 --> 00:13:45,392
‫- أي شيء جعله يظن أنكما كذلك؟‬
‫- لا‬

220
00:13:47,644 --> 00:13:51,481
‫كنا نمشي معاً‬
‫وكنت أضع ذراعي حول كتف (خافيير)‬

221
00:13:51,648 --> 00:13:54,734
‫- هل يمكنك وصفهم؟‬
‫- ثلاثتهم؟‬

222
00:13:56,069 --> 00:13:59,322
‫بيض البشرة، في العشرينات ربما‬

223
00:14:00,365 --> 00:14:07,205
‫ربما كان أحدهم لاتينياً‬
‫لا أدري، كان الظلام حالكاً وكنت ثملاً‬

224
00:14:07,622 --> 00:14:08,999
‫هذا ليس مخالفاً للقانون‬

225
00:14:09,124 --> 00:14:11,876
‫نريد فقط القبض على الرجال‬
‫الذين وضعوا قريبك في المستشفى‬

226
00:14:12,294 --> 00:14:14,879
‫لا مهرب من بعض الأمور في الحياة‬

227
00:14:15,130 --> 00:14:18,216
‫حسناً، ماذا نعرف عن (ماتيو غارسيا)؟‬

228
00:14:18,341 --> 00:14:21,594
‫تؤكد وكالة الأمن القومي أنه سافر إلى‬
‫(الولايات المتحدة) قبل ٣ سنوات من (كولومبيا)‬

229
00:14:21,720 --> 00:14:23,430
‫كان يحمل تأشيرة عمل تخطى تاريخ صلاحيتها‬

230
00:14:23,596 --> 00:14:27,600
‫هل من شيء آخر سيؤثر على مصداقيته‬
‫أمام هيئة المحلّفين... عصابات، مخدرات؟‬

231
00:14:27,726 --> 00:14:31,438
‫قال مديره إنه عامل كادح‬
‫لم يفوّت يوماً ولم يسبب مشاكل‬

232
00:14:31,563 --> 00:14:34,858
‫حسناً، السيارة (ماتيو)‬
‫فكر، ما لونها؟‬

233
00:14:35,859 --> 00:14:37,235
‫فكر‬

234
00:14:39,404 --> 00:14:41,573
‫- سوداء‬
‫- الماركة؟ الطراز؟‬

235
00:14:42,365 --> 00:14:43,742
‫لست متأكداً‬

236
00:14:45,118 --> 00:14:48,163
‫كان هناك مصابيح ثنائية باعثة للضوء‬
‫على السقف‬

237
00:14:48,288 --> 00:14:49,789
‫حسناً، هذا أفضل‬

238
00:14:50,582 --> 00:14:53,626
‫أظن... أظن أن لوحة التسجيل من (جيرسي)‬

239
00:14:53,752 --> 00:14:56,129
‫لوحة التسجيل من (جيرسي)‬
‫هذا يضيّق الاحتمالات‬

240
00:14:56,254 --> 00:15:00,300
‫نعم، أكثر من ٢٤ سيارة سوداء رباعية الدفع‬
‫عادت على جسر (جي دبليو) في ذلك الوقت‬

241
00:15:00,425 --> 00:15:03,345
‫- لا نزال نفحصها‬
‫- حسناً، لوحة تسجيل من (جيرسي)، لنركز على ذلك‬

242
00:15:03,470 --> 00:15:05,805
‫سأطلب من الفدراليين الاتصال بسلطة المرفأ‬
‫لتسريع البحث‬

243
00:15:05,930 --> 00:15:07,307
‫حسناً‬

244
00:15:07,432 --> 00:15:11,978
‫لذا هؤلاء الأغبياء الثلاثة من (نيو جيرسي)‬
‫أتوا إلى المدينة بحثاً عن ورطة‬

245
00:15:12,103 --> 00:15:14,731
‫رأوا شابين يمشيان جنباً إلى جنب‬
‫في ذلك الحيّ‬

246
00:15:14,856 --> 00:15:17,067
‫يفترضون عن ميولهما الجنسية‬

247
00:15:17,192 --> 00:15:20,695
‫هذه قصة معقولة‬
‫لكن أحتاج إلى قصة قابلة للمحاكمة والجناة‬

248
00:15:21,446 --> 00:15:24,532
‫اتصل المقهى المحلي بخط المعلومات‬
‫ظهر المشرّد‬

249
00:15:24,741 --> 00:15:26,117
‫- فلنحضره‬
‫- مهلاً‬

250
00:15:26,242 --> 00:15:27,952
‫لنقابله في نقطته‬

251
00:15:30,663 --> 00:15:32,957
{\an8}‫"مقهى (كارمن)، ٢٠٢ شارع (بيثون)‬
‫الإثنين، ١٨ مارس"‬

252
00:15:33,083 --> 00:15:36,961
‫نحن ممتنون جداً لمقابلتك لنا سيد (توماس)‬

253
00:15:37,379 --> 00:15:40,173
‫ناديني (فينبل)‬
‫يعرفونني بهذا الاسم هنا‬

254
00:15:40,298 --> 00:15:41,674
‫حسناً‬

255
00:15:41,800 --> 00:15:43,760
‫ماذا بوسعك إخبارنا عن ليلة أمس؟‬

256
00:15:44,844 --> 00:15:47,597
‫كنت أنام في ممر مدخل قرب مكان الحادث‬

257
00:15:48,306 --> 00:15:49,682
‫إنه حيّ هادئ‬

258
00:15:50,433 --> 00:15:55,355
‫لكنني استيقظت، سمعت شباناً يصرخون‬
‫فتيان يفتعلون المشاكل‬

259
00:15:55,855 --> 00:16:00,985
‫كنت أتقدم ببطء‬
‫لكن بحلول عبوري الناصية، كاد ذلك ينتهي‬

260
00:16:01,111 --> 00:16:02,821
‫لكنك أخبرت أحداً‬

261
00:16:04,781 --> 00:16:07,325
‫رجل ينزّه كلبه اتصل بالطوارئ‬

262
00:16:07,450 --> 00:16:08,827
‫هل أخبرت أحداً آخر؟‬

263
00:16:09,077 --> 00:16:11,121
‫لا، لكنني لست الوحيد الذي شاهد ذلك‬

264
00:16:13,206 --> 00:16:15,333
‫حسناً، مَن رأى أيضاً؟‬

265
00:16:16,751 --> 00:16:18,586
‫امرأة تنظر من نافذة شقتها‬

266
00:16:18,878 --> 00:16:21,714
‫- هل تعرف أي مبنى؟‬
‫- لا أجيد الأرقام‬

267
00:16:22,090 --> 00:16:23,675
‫ما رأيك بأن ترينا؟‬

268
00:16:24,050 --> 00:16:25,927
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لا أجيد التعامل مع الشرطة أيضاً‬

269
00:16:26,052 --> 00:16:32,809
‫لذا (فينبل)، الشاب الذي تعرّض للاعتداء‬
‫ليلة أمس كاد يُقتل‬

270
00:16:39,816 --> 00:16:42,861
‫- كان ذلك فعلاً سيئاً‬
‫- لذا ستساعدنا؟‬

271
00:16:49,909 --> 00:16:51,995
‫رأيتها تنظر من نافذتها‬

272
00:16:52,287 --> 00:16:55,123
‫حسناً، وقع الحادث في هذا الشارع‬

273
00:16:55,248 --> 00:16:57,417
‫رأيتها، لكنك لم تر الشبان؟‬

274
00:16:57,667 --> 00:17:03,465
‫مثلما قلت، انعطفت عند الناصية‬
‫أبقيت رأسي منخفضاً، رأيت السيارة تبعد‬

275
00:17:03,756 --> 00:17:06,384
‫كيف يمكنك التأكد من أن المرأة‬
‫في النافذة رأت ذلك؟‬

276
00:17:06,843 --> 00:17:10,430
‫رأيت وجهها، كانت تبكي‬

277
00:17:11,473 --> 00:17:13,641
‫الطابق الثاني، الستائر الزهرية‬

278
00:17:15,185 --> 00:17:17,312
‫يا رجل، شكراً لك‬

279
00:17:17,854 --> 00:17:19,981
‫استخدم هذا لتحجز غرفة لنفسك الليلة‬

280
00:17:21,191 --> 00:17:23,318
‫- شكراً‬
‫- بوركت‬

281
00:17:35,121 --> 00:17:37,040
‫(آن هولمز)، "٢ دي"‬

282
00:17:41,211 --> 00:17:44,380
‫- (آن هولمز)؟‬
‫- كيف تعرفين؟‬

283
00:17:44,631 --> 00:17:46,090
‫لديك علب هنا‬

284
00:17:46,257 --> 00:17:49,969
‫- نحتاج فقط إلى لحظة من وقتك‬
‫- هل يمكننا التحدث هنا؟‬

285
00:17:50,512 --> 00:17:52,388
‫في الواقع...‬

286
00:17:53,765 --> 00:17:58,728
‫لا أرى كيف ستدخل هذه العلب‬
‫من شق الباب‬

287
00:17:58,853 --> 00:18:00,271
‫سأدخلها لاحقاً‬

288
00:18:01,105 --> 00:18:02,690
‫كم سيطول هذا الأمر؟‬

289
00:18:02,941 --> 00:18:05,443
‫يتعلق الأمر بالشاب الذي‬
‫تعرّض للاعتداء ليلة أمس‬

290
00:18:05,985 --> 00:18:09,781
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- لكننا نعرف أنك أردت مساعدته‬

291
00:18:11,032 --> 00:18:12,408
‫اسمه (خافيير)‬

292
00:18:13,993 --> 00:18:16,454
‫- هل هو على ما يرام؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

293
00:18:16,579 --> 00:18:21,251
‫تعرّض لإصابة بليغة‬
‫ونحن نحاول إيجاد الفاعلين‬

294
00:18:23,211 --> 00:18:27,423
‫أجلس عند نافذتي ليلاً‬
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته عن العالم‬

295
00:18:27,590 --> 00:18:30,677
‫- ما رأيك بأن تأتي إلى المخفر معنا وتخبرينا؟‬
‫- لا‬

296
00:18:30,885 --> 00:18:33,346
‫لا أغادر مكاني يوماً‬
‫لن أذهب إلى مكان‬

297
00:18:33,471 --> 00:18:36,850
‫(آن)، ولا نحن‬

298
00:18:46,234 --> 00:18:48,236
‫حسناً، لكن أنت فقط‬

299
00:18:49,237 --> 00:18:50,947
‫حسناً، أقدّر لك ذلك‬

300
00:18:51,114 --> 00:18:52,490
‫- (ليف)‬
‫- لا بأس‬

301
00:18:52,615 --> 00:18:54,909
‫أظن أنني و(آن) سنكون بخير‬
‫أليس كذلك يا (آن)؟‬

302
00:18:55,285 --> 00:18:58,204
‫- لن أؤذي أحداً يوماً‬
‫- أرى ذلك‬

303
00:18:59,914 --> 00:19:01,875
‫- سأنتظر هنا‬
‫- حسناً‬

304
00:19:07,171 --> 00:19:08,548
‫هل يمكنني وضعها هنا؟‬

305
00:19:24,022 --> 00:19:28,902
‫عجباً، لديك بيت جميل جداً‬

306
00:19:45,387 --> 00:19:46,764
‫لديك فراشات‬

307
00:19:47,723 --> 00:19:49,892
‫طيور طنانة، أزهار‬

308
00:19:50,476 --> 00:19:52,144
‫إنها تهدئني‬

309
00:19:52,853 --> 00:19:56,482
‫أعرف أنه لم يكن سهلاً عليك إدخالي‬

310
00:19:57,107 --> 00:19:59,276
‫ماذا عليّ أن أخبرك لتدعيني وشأني؟‬

311
00:20:01,070 --> 00:20:02,530
‫ما رأيته ليلة أمس‬

312
00:20:04,615 --> 00:20:07,701
‫كان فظيعاً‬
‫ذلك الشاب المسكين...‬

313
00:20:07,827 --> 00:20:09,203
‫(خافيير)‬

314
00:20:09,829 --> 00:20:11,539
‫كأنه كان محاطاً بمفترسين‬

315
00:20:11,705 --> 00:20:13,290
‫هل يمكنك وصفهم؟‬

316
00:20:14,583 --> 00:20:16,210
‫شباب، غاضبون‬

317
00:20:16,335 --> 00:20:18,629
‫- وكم بلغ عددهم؟‬
‫- ثلاثة‬

318
00:20:19,004 --> 00:20:20,548
‫كان يحمل أحدهم مضرباً‬

319
00:20:20,756 --> 00:20:25,135
‫وترجّلوا من السيارة وحاصروا (خافيير)‬

320
00:20:26,512 --> 00:20:27,888
‫ثم ماذا؟‬

321
00:20:29,348 --> 00:20:33,644
‫الرجل الذي يحمل المضرب... رفعه‬

322
00:20:37,648 --> 00:20:39,024
‫ثم؟‬

323
00:20:39,233 --> 00:20:43,237
‫ثم ضربه بينما كان ممدداً هناك‬

324
00:20:46,949 --> 00:20:49,785
‫قال (خافيير) إنه عندما‬
‫كان ممدداً هناك في الشارع‬

325
00:20:49,952 --> 00:20:52,872
‫أتى رجل آخر وأمسك يده‬

326
00:20:53,455 --> 00:20:56,542
‫رجل آخر؟ لا‬

327
00:20:57,418 --> 00:20:58,919
‫كان (خافيير) وحيداً‬

328
00:21:00,170 --> 00:21:02,006
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

329
00:21:02,548 --> 00:21:07,761
‫- شاهدت حتى قدوم الشرطة‬
‫- حسناً‬

330
00:21:09,054 --> 00:21:13,434
‫حسناً، إذاً المعتدون...‬

331
00:21:14,435 --> 00:21:17,229
‫ماذا تذكرين عنهم؟ كيف بدوا؟‬

332
00:21:18,355 --> 00:21:22,735
‫صاحب المضرب كان أبيض البشرة‬
‫شعر أطول‬

333
00:21:23,986 --> 00:21:27,948
‫كان الآخر أبيض البشرة أيضاً‬
‫والثالث كانت بشرته أكثر قتامة‬

334
00:21:30,409 --> 00:21:32,077
‫عرفوا بعضهم البعض‬

335
00:21:33,704 --> 00:21:35,915
‫حسناً، هل قالوا شيئاً؟‬

336
00:21:37,041 --> 00:21:39,460
‫لا أقول كلمات مسيئة مثل التي قالوها‬

337
00:21:41,003 --> 00:21:43,672
‫فالعالم مليء بالسوء كما هو‬
‫لهذا السبب لا أغادر المكان‬

338
00:21:45,549 --> 00:21:46,926
‫حسناً‬

339
00:21:47,051 --> 00:21:48,510
‫قلت إنهم يعرفون بعضهم البعض‬

340
00:21:48,761 --> 00:21:51,513
‫صحيح، نادوا بعضهم بأسمائهم‬

341
00:21:54,058 --> 00:21:55,935
‫سأحتاج إلى معرفة تلك الأسماء‬

342
00:21:57,436 --> 00:22:00,272
‫لذا أكّد المشرّد أنه سمع شتائم بحق المثليين‬

343
00:22:00,397 --> 00:22:02,399
‫نعم، كان متردداً لكنه تعاون‬

344
00:22:02,524 --> 00:22:05,402
‫- لكنه لم ير الجناة؟‬
‫- لا، لكنه رأى شخصاً رآهم‬

345
00:22:05,527 --> 00:22:07,196
‫لا تبقني مترقباً حضرة المحقق‬

346
00:22:07,321 --> 00:22:10,532
‫لذا ثمة شاهد ثالث‬
‫امرأة تقطن في الحيّ‬

347
00:22:10,699 --> 00:22:15,037
‫رأت الاعتداء كله من نافذتها‬
‫ووصفت الجناة بالتفصيل‬

348
00:22:15,287 --> 00:22:16,705
‫إذاً لمَ ليست هنا وتدلي بإفادتها؟‬

349
00:22:16,830 --> 00:22:21,418
‫لأنه مما فهمت، هي تعاني رهاب الخلاء‬

350
00:22:21,543 --> 00:22:25,339
‫- ولم تغادر شقتها منذ سنوات‬
‫- حسناً‬

351
00:22:25,464 --> 00:22:27,257
‫كيف ستذهب إلى المحكمة للإدلاء بإفادتها؟‬

352
00:22:27,383 --> 00:22:30,844
‫كل خطوة على حدة حضرة المحامي‬
‫سمعت أسماء الجناة‬

353
00:22:31,637 --> 00:22:34,723
‫- الاسم والشهرة؟‬
‫- (زاك) و(مو)‬

354
00:22:36,392 --> 00:22:38,477
‫حسناً، هذا أفضل من لا شيء كما أفترض‬

355
00:22:38,602 --> 00:22:40,312
‫يمكننا البحث عن الاسمين‬
‫في برنامج الاعتقال الجنائي‬

356
00:22:40,479 --> 00:22:43,440
‫وجدت تطابقاً لسيارة سوداء رباعية الدفع‬
‫تحمل لوحة تسجيل من (جيرسي)‬

357
00:22:43,607 --> 00:22:45,818
‫- أخبرني أنه خبر سارّ‬
‫- إنه أفضل ما يمكن‬

358
00:22:45,943 --> 00:22:49,071
‫تم التبليغ عن سرقة السيارة قبل يومين‬
‫من مرأب في (روزيل بارك)‬

359
00:22:49,196 --> 00:22:52,408
‫- أين السيارة الآن؟‬
‫- تم استعادتها قبل ساعة‬

360
00:22:52,533 --> 00:22:54,702
‫كانت متروكة على بُعد ٨ شوارع من مكان سرقتها‬

361
00:22:54,827 --> 00:22:56,996
‫ماذا عن حالة السيارة؟‬
‫هل من أدلة؟‬

362
00:22:57,121 --> 00:22:58,706
‫مستوعبات وجبات سريعة، زجاجات بيرة‬

363
00:22:58,831 --> 00:23:00,749
‫رائع، يمكننا رفع عينات وحمض نووي‬

364
00:23:00,916 --> 00:23:06,213
‫مخفر (روزيل بارك) سيسرّع ذلك، يعلمون‬
‫أن هذا ربما له صلة بقضية جرائم الكراهية‬

365
00:23:06,338 --> 00:23:11,385
‫لدينا طريق مختصر أفضل بعد‬
‫اسمان، (زاك) و(مو)‬

366
00:23:11,510 --> 00:23:12,928
‫و(روزيل بارك) هو ضاحية صغيرة‬

367
00:23:13,095 --> 00:23:15,973
‫هذان الغبيان، لا يمكن أن تكون المرة الأولى‬
‫التي يقعان فيها في ورطة في المنطقة‬

368
00:23:16,098 --> 00:23:19,977
‫لذا، توجها إلى (جيرسي) وابحثا عن اسميهما‬
‫وأوصافهما لدى شرطيي المخفر‬

369
00:23:20,102 --> 00:23:23,731
‫وهل وجدت الشاهد من الحانة‬
‫حيث كانوا يغنون أغاني العروض؟‬

370
00:23:23,856 --> 00:23:25,232
‫ليس بعد‬

371
00:23:25,899 --> 00:23:33,699
‫قد لا يكون موجوداً لأن المرأة التي رأت‬
‫الاعتداء كله قالت إن (خافيير) كان وحيداً‬

372
00:23:35,075 --> 00:23:38,704
‫- قد تكون حالة متلازمة الرجل الثالث‬
‫- متلازمة الرجل الثالث؟‬

373
00:23:38,871 --> 00:23:44,084
‫إنها شائبة غريبة في دماغ الإنسان‬
‫عندما يحاول مواساة ذاته في حالات البقاء‬

374
00:23:44,543 --> 00:23:48,297
‫لذا تقول إنه رأى شخصاً لم يكن موجوداً؟‬

375
00:23:48,797 --> 00:23:51,842
‫ليس مختلفاً جداً عن صديق خيالي أو ملاك حارس‬

376
00:23:54,762 --> 00:23:59,141
‫أحضرا الرجال الثلاثة من (روزيل بارك)‬
‫لأننا نعرف أنهم ليسوا ملائكة‬

377
00:24:06,565 --> 00:24:08,108
{\an8}‫"مخفر (روزيل بارك)، ١١٠ شرق جادة (ويستفيلد)‬
‫(روزيل بارك، نيو جيرسي)، الثلاثاء ١٩ مارس"‬

378
00:24:08,233 --> 00:24:10,110
{\an8}‫"هل تعمل وحدة الضحايا الخاصة على هذا؟‬
‫ليس قسم جرائم الكراهية؟"‬

379
00:24:10,235 --> 00:24:13,822
‫- اضطروا إلى استئصال خصية من الفتى‬
‫- يا للهول، هل سيكون بخير؟‬

380
00:24:13,947 --> 00:24:16,742
‫- الوضع حرج‬
‫- سنفعل أي شيء للمساعدة‬

381
00:24:16,950 --> 00:24:19,495
‫أي بصمات أو حمض نووي على‬
‫تلك السيارة السوداء رباعية الدفع؟‬

382
00:24:19,620 --> 00:24:21,914
‫المختبر يعرف أن هذا مستعجل‬
‫لكنك تعرف المختبر‬

383
00:24:22,039 --> 00:24:24,249
‫نعم، نحن نثير حماسة الفدراليين للعمل‬

384
00:24:24,666 --> 00:24:27,419
‫هذا مستبعد لكننا حصلنا على الأوصاف‬
‫الاسم‬

385
00:24:27,544 --> 00:24:29,463
‫الضابط (كوارلز) يعمل في‬
‫مجال الجرائم المجتمعية‬

386
00:24:29,588 --> 00:24:31,381
‫الاضطرابات، الاعتداءات، حيازة الممنوعات‬

387
00:24:31,673 --> 00:24:33,050
‫لذا يعرف الشباب؟‬

388
00:24:33,467 --> 00:24:34,843
‫- (نيك)‬
‫- ماذا؟‬

389
00:24:34,968 --> 00:24:36,762
‫أتت شرطة (نيويورك) بشأن‬
‫جريمة الكراهية في (ذا فيلادج)‬

390
00:24:36,970 --> 00:24:39,181
‫- كيف أساعد؟‬
‫- أنا الرقيب (توتولا)‬

391
00:24:39,306 --> 00:24:42,726
‫هذا المحقق (برونو)‬
‫لدينا فقط اسما الفاعلين‬

392
00:24:42,851 --> 00:24:45,979
‫فتيان أبيضان، في العشرينات‬
‫ناديا بعضهما البعض (زاك) و(مو)‬

393
00:24:46,146 --> 00:24:48,982
‫إن كان عليّ التخمين‬
‫فأظن أنهما (زاك سوان) و(مو فرانكس)‬

394
00:24:49,274 --> 00:24:52,611
‫- شخصان دنيئان من جادة (بايلز)‬
‫- هل لهما سوابق؟‬

395
00:24:53,237 --> 00:24:56,031
‫معارك في الحانات، حيازة ممنوعات‬
‫التبول في العلن‬

396
00:24:56,156 --> 00:24:57,533
‫تم إثباتها كلها‬

397
00:24:57,741 --> 00:24:59,993
‫ربما أضافا صفحة أخرى إلى سجلهما‬

398
00:25:00,160 --> 00:25:02,996
‫جريمة كراهية؟ هذا ليس من شيمهما‬

399
00:25:03,747 --> 00:25:06,834
‫- لكن بعد بضع سنوات في هذه المهمة‬
‫- لا شيء يفاجئك‬

400
00:25:06,959 --> 00:25:09,503
‫كان هناك فتى آخر معهما‬
‫ربما كان من أصول لاتينية‬

401
00:25:09,628 --> 00:25:11,213
‫- هل لديهما عصابة؟‬
‫- نعم‬

402
00:25:11,964 --> 00:25:13,632
‫(جوردان راميريز)، يتسكع معهما‬

403
00:25:13,924 --> 00:25:15,384
‫أين يمكننا إحضاره؟‬

404
00:25:22,516 --> 00:25:25,227
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تبحث شرطة (نيويورك) عن (جوردان)‬

405
00:25:26,061 --> 00:25:27,563
‫هل تعرفين أين كان قبل ليلتين؟‬

406
00:25:27,855 --> 00:25:29,940
‫مع أصدقاء في المدينة يتناولون البيتزا‬

407
00:25:30,065 --> 00:25:33,402
‫- ربما كانت بيتزا شهية‬
‫- نود التحدث معه في هذا الشأن‬

408
00:25:36,155 --> 00:25:37,531
‫هل وقع في ورطة مجدداً؟‬

409
00:25:39,491 --> 00:25:41,410
‫سيكون في ورطة أقل إذا تعاون‬

410
00:25:43,745 --> 00:25:45,122
‫(جوردان)!‬

411
00:25:49,835 --> 00:25:51,545
‫لم أكن جزءاً من ذلك، أمي‬
‫أقسم‬

412
00:25:51,670 --> 00:25:53,380
‫إذاً أنت تعرف سبب حضورنا؟‬

413
00:25:54,131 --> 00:25:55,507
‫أين (زاك) و(مو)؟‬

414
00:25:57,676 --> 00:26:00,762
‫هما في الداخل‬
‫ماذا فعلا الآن؟‬

415
00:26:01,013 --> 00:26:03,724
‫لا شيء جيد لكن يبدو أنك عرفت ذلك‬

416
00:26:06,435 --> 00:26:08,520
‫- حسناً (زاك)، انهض‬
‫- ماذا يجري؟‬

417
00:26:08,645 --> 00:26:11,273
‫- (زاك سوان)، أنت قيد الاعتقال‬
‫- بأي تهمة؟ لم أرتكب شيئاً‬

418
00:26:11,398 --> 00:26:13,025
‫- أين (مو)؟‬
‫- ليس هنا‬

419
00:26:14,026 --> 00:26:17,154
‫- (مو فرانكس)‬
‫- ماذا أخبرتهم يا (زاك)؟‬

420
00:26:17,487 --> 00:26:19,448
‫- ماذا قال برأيك؟‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬

421
00:26:19,573 --> 00:26:20,949
‫اسمع، لم نسرق تلك السيارة‬

422
00:26:21,074 --> 00:26:22,618
‫نعم، بلّغ المالك عن سرقتها‬

423
00:26:22,826 --> 00:26:24,703
‫- هل كذبت عليّ؟‬
‫- الرجل حقير‬

424
00:26:24,828 --> 00:26:26,413
‫اصمت يا (مو)‬
‫انتظر محامياً‬

425
00:26:26,538 --> 00:26:28,290
‫- سأتصل بعمي‬
‫- لا يستطيع مساعدتك‬

426
00:26:28,540 --> 00:26:30,918
‫إلا إذا كان يحمل رخصة مزاولة مهنة‬
‫في (نيويورك)‬

427
00:26:31,043 --> 00:26:33,587
‫لا يمكنكم أخذنا عبر حدود الولاية‬
‫هذا تهريب‬

428
00:26:33,712 --> 00:26:38,008
‫بعد موافقة القاضي... والقاضي سيوافق‬
‫نستطيع ذلك‬

429
00:26:38,759 --> 00:26:41,136
‫يجب القضاء على رهاب المثلية!‬

430
00:26:43,472 --> 00:26:45,849
‫يجب القضاء على رهاب المثلية!‬

431
00:26:48,393 --> 00:26:49,770
‫حقوق المتحولين جنسياً هي نفسها حقوق الإنسان!‬

432
00:26:49,895 --> 00:26:51,980
‫- لماذا فعلتما ذلك؟‬
‫- كدتما تقتلاه‬

433
00:26:52,105 --> 00:26:54,483
‫- هاجمنا المهاجران‬
‫- نحن بريئان‬

434
00:26:54,608 --> 00:26:56,318
‫تابع الكلام، ستؤذي نفسك فحسب‬

435
00:26:56,443 --> 00:26:58,153
‫أنت تسهّل عملي‬

436
00:27:08,065 --> 00:27:09,900
‫- بقيت في السيارة بالأغلب؟‬
‫- بالأغلب؟‬

437
00:27:10,984 --> 00:27:12,694
‫ترجلت لأوقف الرجلين فقط‬

438
00:27:12,820 --> 00:27:14,446
‫موكلي لم يؤذ أحداً‬

439
00:27:14,571 --> 00:27:16,573
‫كنت أصرخ "لنذهب، لنذهب"‬

440
00:27:16,698 --> 00:27:20,035
‫لم تتصل بالشرطة‬
‫لم تطلب المساعدة لذلك الفتى‬

441
00:27:20,160 --> 00:27:22,663
‫لا يزال في المستشفى‬
‫قد لا يتمكن من أن يُرزق بالأطفال‬

442
00:27:22,788 --> 00:27:24,456
‫لم أفعل ذلك، أقسم‬

443
00:27:24,581 --> 00:27:28,710
‫لكنك رأيته ممدداً في الشارع‬
‫ورأيت صديقك يضربه بمضرب‬

444
00:27:31,463 --> 00:27:32,840
‫أنا آسف‬

445
00:27:34,133 --> 00:27:36,677
‫- أتمنى لو لم يحصل ذلك‬
‫- طبعاً، تتمنى ذلك الآن‬

446
00:27:37,636 --> 00:27:40,389
‫- أنتما لا تفهمان‬
‫- ما الذي لا نفهمه؟‬

447
00:27:41,932 --> 00:27:44,726
‫- لم تكن فكرتي‬
‫- مَن كان صاحب الفكرة؟‬

448
00:27:45,102 --> 00:27:47,146
‫أنا بقيت داخل السيارة‬

449
00:27:47,271 --> 00:27:49,481
‫محاولة جيدة، لدينا شاهدة تضعك في الشارع‬

450
00:27:49,606 --> 00:27:51,191
‫موكلي لم يلمس ذلك المضرب أبداً‬

451
00:27:51,316 --> 00:27:53,318
‫هذا أمر لا يُحدث فرقاً‬

452
00:27:53,569 --> 00:27:56,655
‫ركل الضحية بشكل شديد‬
‫بينما كان ممدداً هناك عاجزاً‬

453
00:27:56,780 --> 00:27:58,157
‫- مَن تخلى عني؟‬
‫- (مو)‬

454
00:27:58,282 --> 00:27:59,658
‫- (جوردان) المراوغ؟‬
‫- اسمعني‬

455
00:27:59,783 --> 00:28:01,368
‫لا، لم أكن أقود حتى‬
‫لم أكن لأوقف السيارة أبداً‬

456
00:28:01,493 --> 00:28:06,373
‫حسناً، أتعرف؟ لا أسمع شيئاً‬
‫يخفف تهمة بمحاولة القتل‬

457
00:28:06,874 --> 00:28:08,250
‫ماذا؟‬

458
00:28:08,375 --> 00:28:10,335
‫موكلي يتعاون هنا‬

459
00:28:10,461 --> 00:28:13,088
‫لا، موكلك هنا لأننا جلبناه إلى هنا‬

460
00:28:13,213 --> 00:28:15,591
‫وما زلت أنتظر ذلك التعاون‬

461
00:28:15,799 --> 00:28:17,217
‫حسناً، حسناً‬

462
00:28:20,471 --> 00:28:22,014
‫(زاك) هو وحده المسؤول‬

463
00:28:22,222 --> 00:28:23,599
‫- (زاك)؟‬
‫- نعم‬

464
00:28:23,724 --> 00:28:25,267
‫حسناً، كان مفعم النشاط والحماسة‬

465
00:28:27,394 --> 00:28:28,770
‫حسناً‬

466
00:28:28,896 --> 00:28:32,608
‫أنت مستعد لتخبرنا كل شيء فعله‬
‫وأنت مستعد لتخبر هيئة محلّفين‬

467
00:28:32,733 --> 00:28:34,735
‫ومساعد النائب العام قد يكون مهتماً‬

468
00:28:37,613 --> 00:28:38,989
‫هل سيعرف (زاك)؟‬

469
00:28:42,534 --> 00:28:45,412
‫هذان الشابان من أصول لاتينية طاردانا‬
‫يصرخان وهما جاهزان للقتال‬

470
00:28:45,537 --> 00:28:47,789
‫- كنت في سيارة‬
‫- لم أعرف إن كانا مسلحين‬

471
00:28:47,915 --> 00:28:49,291
‫كنت أخاف على حياتي‬

472
00:28:49,416 --> 00:28:53,086
‫- هل تدّعي الدفاع عن النفس؟‬
‫- لدينا شهود‬

473
00:28:53,212 --> 00:28:56,590
‫مما فهمت، لديكم رجل مشرّد‬
‫لم ير موكلي فعلاً‬

474
00:28:56,715 --> 00:28:58,967
‫ربما تماديت قليلاً لكنني كنت خائفاً‬

475
00:28:59,092 --> 00:29:00,469
‫قليلاً؟‬

476
00:29:00,594 --> 00:29:03,889
‫أنت محظوظ بأنك لم تقتل ذلك الفتى‬
‫وإلا لتحدثنا عن تهمة بالقتل الآن‬

477
00:29:04,056 --> 00:29:06,850
‫- لنخفف من حدة الأمر‬
‫- لا في الواقع، لا أستطيع‬

478
00:29:07,059 --> 00:29:09,937
‫لأنه كان ممدداً في الشارع‬
‫لم يستطع الحراك‬

479
00:29:10,229 --> 00:29:13,857
‫أنزلت سرواله، ضربته بمضرب‬
‫وكنت تضحك!‬

480
00:29:14,024 --> 00:29:16,485
‫- هل تلعب دور الشرطي الفاسد؟‬
‫- هو لا يلعب‬

481
00:29:16,693 --> 00:29:18,362
‫لم تتعامل مع هذا الفتى كأنه إنسان حتى‬

482
00:29:18,487 --> 00:29:22,824
‫لماذا؟ بسبب لون بشرته؟‬
‫أو لأنك ظننت أنه مثلي؟ أو كلاهما؟‬

483
00:29:22,950 --> 00:29:25,619
‫مهلاً، فهمت أن الضحيتين لم يكونا مثليين‬

484
00:29:25,744 --> 00:29:27,871
‫- لا يهم‬
‫- ظن موكلك أنهما كذلك‬

485
00:29:27,996 --> 00:29:30,749
‫- لا! أنت تخيفني؟‬
‫- أخيفك؟ جيد‬

486
00:29:31,625 --> 00:29:33,210
‫عليك أن تخاف أيها القوي‬

487
00:29:34,294 --> 00:29:37,422
‫- تأمل ألا أصادفك في الشارع‬
‫- ألن تفعل شيئاً؟‬

488
00:29:38,048 --> 00:29:40,008
‫تحتاج إلى إخبار موكلك‬
‫أن يقبل بصفقة اعتراف بالذنب‬

489
00:29:40,133 --> 00:29:42,928
‫إذا لجأت إلى المحكمة‬
‫فبالتوفيق في إيجاد ١٢ عضواً من هيئة المحلّفين‬

490
00:29:43,053 --> 00:29:44,596
‫يخالفون شريكي في الرأي‬

491
00:29:45,806 --> 00:29:48,225
‫- لم يكن ذلك مساعداً‬
‫- لا أتوقع أن يعترفوا‬

492
00:29:48,350 --> 00:29:49,726
‫ربما سينقلبون على بعضهم‬

493
00:29:49,935 --> 00:29:51,311
‫أعتذر على ذلك حضرة النقيب‬

494
00:29:51,436 --> 00:29:52,813
‫- لا تعتذر‬
‫- ماذا الآن؟‬

495
00:29:52,938 --> 00:29:56,066
‫الاثنان الآخران حلقتان ضعيفتان‬
‫لكن أحتاج إلى أكثر من مجرد إفادة متآمرين‬

496
00:29:56,191 --> 00:29:57,568
‫تحتاج إلى الضحيتين‬

497
00:29:57,693 --> 00:30:01,488
‫أحضرا (خافيير) و(ماتيو)‬
‫وضعا هؤلاء الثلاثة أمامهما‬

498
00:30:20,757 --> 00:30:22,134
‫لا أدري‬

499
00:30:33,103 --> 00:30:34,479
‫أنا آسف‬

500
00:30:45,073 --> 00:30:47,367
‫- أظن...‬
‫- أريدك أن تكون أكيداً‬

501
00:30:49,119 --> 00:30:51,079
‫أنا أكيد، إنه الرقم ٥‬

502
00:30:51,997 --> 00:30:53,373
‫أظن أننا انتهينا هنا‬

503
00:30:58,920 --> 00:31:00,422
‫كنت متأكداً جداً‬

504
00:31:01,173 --> 00:31:03,759
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا، لم ينته‬

505
00:31:04,051 --> 00:31:07,012
‫لا يزال يمتلك (خافيير) فرصة‬
‫لتحديد هوية هؤلاء الرجال‬

506
00:31:17,022 --> 00:31:18,398
‫مرحباً‬

507
00:31:20,859 --> 00:31:22,235
‫(خافيير)‬

508
00:31:29,117 --> 00:31:32,120
‫- رباه، انظر إليك‬
‫- لا بأس‬

509
00:31:35,332 --> 00:31:37,417
‫لا بأس، لا بأس‬

510
00:31:38,585 --> 00:31:39,961
‫أنا آسف جداً‬

511
00:31:40,587 --> 00:31:43,048
‫- نحن على وفاق‬
‫- أنا آسف جداً‬

512
00:31:43,548 --> 00:31:44,925
‫أنا بخير‬

513
00:31:54,226 --> 00:31:55,602
‫تفضل‬

514
00:32:40,230 --> 00:32:41,606
‫لا أعرف‬

515
00:32:41,857 --> 00:32:43,233
‫ربما...‬

516
00:32:43,358 --> 00:32:45,193
‫لا، أريدك أن تكون أكيداً يا (خافيير)‬

517
00:32:56,121 --> 00:32:57,497
‫أنا آسف‬

518
00:33:00,625 --> 00:33:02,043
‫لا تقلق يا بني‬

519
00:33:04,254 --> 00:33:06,339
‫لنعدك إلى المستشفى‬

520
00:33:09,050 --> 00:33:12,637
‫- ألم يستطع أحدهما تحديد الهوية؟‬
‫- لا، كان الظلام حالكاً‬

521
00:33:12,763 --> 00:33:16,057
‫- كانا يشربان، تحديد الهوية...‬
‫- صعب جداً‬

522
00:33:16,183 --> 00:33:18,810
‫أعدنا (خافيير) إلى المستشفى‬
‫ذهب معه (ماتيو)‬

523
00:33:19,186 --> 00:33:22,522
‫- ماذا عن أداة الجريمة؟ المضرب؟‬
‫- على الأرجح أنهم رموه في النهر‬

524
00:33:25,692 --> 00:33:28,779
‫أخبرني (كاريسي) أنك تمتلك ما يكفي لتشكيل قضية‬

525
00:33:29,154 --> 00:33:32,115
‫سأشعر بتحسن أكبر لو كان لدي هوية ملموسة‬

526
00:33:32,574 --> 00:33:37,204
‫ثمة شخص شاهد الرجال الـ٣ بوضوح‬

527
00:33:38,622 --> 00:33:40,540
‫- (آن هولمز)‬
‫- المصابة برهاب الخلاء‬

528
00:33:40,665 --> 00:33:42,167
‫المرأة التي ترفض مغادرة شقتها؟‬

529
00:33:42,292 --> 00:33:46,755
‫أجل، لكن لنأمل أن ضميرها أقوى من خوفها‬

530
00:33:49,883 --> 00:33:52,052
‫ماذا تفعلين يا (ليف)؟ سأذهب‬
‫سهرتِ طوال الليل‬

531
00:33:52,177 --> 00:33:54,221
‫سمعت (بيتيس)‬
‫أنا المسؤولة‬

532
00:33:55,013 --> 00:33:56,723
‫إنه ثمن منصب المدير‬

533
00:33:59,017 --> 00:34:02,312
‫أخبرتك أنني لم أغادر المكان منذ ٥ سنوات‬

534
00:34:02,437 --> 00:34:06,817
‫صدقيني، لم أكن لأطلب‬
‫لو كان هناك طريقة أخرى‬

535
00:34:10,028 --> 00:34:11,613
‫هل سيفلتون من العقاب؟‬

536
00:34:13,448 --> 00:34:14,825
‫ثمة احتمال‬

537
00:34:17,786 --> 00:34:25,085
‫هذه المدينة، العالم، الفوضى، الكارثة...‬
‫لمَ تكبد عناء المحاولة حتى؟‬

538
00:34:25,210 --> 00:34:27,712
‫لأنه خيارنا الوحيد‬

539
00:34:30,465 --> 00:34:32,175
‫اسمعيني (آن)‬

540
00:34:33,301 --> 00:34:39,266
‫يمكننا التغاضي عن البشاعة‬
‫لكنها لا تزال موجودة‬

541
00:34:41,309 --> 00:34:43,520
‫ولم تتغاضي، صحيح؟‬

542
00:34:45,063 --> 00:34:47,440
‫- لا‬
‫- لا‬

543
00:34:51,653 --> 00:34:58,451
‫أعدك بأنني سأجعل غرفة فريقنا‬
‫مسالمة قدر المستطاع لك‬

544
00:34:59,286 --> 00:35:00,662
‫إنها بيتي‬

545
00:35:02,038 --> 00:35:05,917
‫وسأكون معك في كل خطوة من الطريق‬

546
00:35:11,590 --> 00:35:12,966
‫حسناً‬

547
00:35:15,635 --> 00:35:17,012
‫لذا وصلنا‬

548
00:35:17,929 --> 00:35:22,642
‫- اتفقنا؟ هل أنت جاهزة للمتابعة؟‬
‫- أنا جاهزة‬

549
00:35:22,976 --> 00:35:24,352
‫حسناً‬

550
00:35:27,439 --> 00:35:31,151
‫إنها هادئة‬
‫ليست كما توقعت‬

551
00:35:33,528 --> 00:35:35,155
‫لذا أنت بخير؟‬

552
00:35:37,991 --> 00:35:39,868
‫فلننته من هذا‬

553
00:35:44,623 --> 00:35:49,294
‫- لا تتركيني‬
‫- سأكون بقربك‬

554
00:36:11,333 --> 00:36:13,043
‫هذا رائع، ما هو؟‬

555
00:36:13,794 --> 00:36:16,630
‫يُسمى هذا قطعة تحد‬

556
00:36:18,757 --> 00:36:22,803
‫- مكتبك... جعلته جميلاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

557
00:36:23,595 --> 00:36:24,971
‫شكراً لك‬

558
00:36:25,097 --> 00:36:30,602
‫إذاً، ما سيحصل في التالي...‬
‫في هذه الغرفة هناك‬

559
00:36:31,603 --> 00:36:35,774
‫٦ رجال سيدخلون‬
‫يحمل كل واحد منهم رقماً‬

560
00:36:36,024 --> 00:36:38,985
‫- وسيحصل ذلك ٣ مرات‬
‫- خذي وقتك‬

561
00:36:39,152 --> 00:36:41,822
‫وإذا تعرّفت على أحد الرجال من الشارع‬
‫فأعلمينا‬

562
00:36:41,947 --> 00:36:44,032
‫لذا يمكنك رؤيتهم‬
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك‬

563
00:36:44,157 --> 00:36:45,534
‫فأنت بأمان هنا‬

564
00:36:45,659 --> 00:36:48,578
‫لكن محاميهم عليهم التواجد معنا في الغرفة‬
‫هل أنت موافقة؟‬

565
00:36:48,703 --> 00:36:50,080
‫- أفهم‬
‫- حسناً‬

566
00:36:50,205 --> 00:36:54,209
‫نريد فعل هذا بسرعة، كما هو بديهي‬
‫لكن خذي كل الوقت الذي يلزمك‬

567
00:36:54,334 --> 00:36:56,503
‫لأننا نحتاج إلى التأكد، اتفقنا؟‬

568
00:37:01,842 --> 00:37:03,218
‫الآن؟‬

569
00:37:03,343 --> 00:37:04,719
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- لنفعل هذا‬

570
00:37:04,886 --> 00:37:06,263
‫حسناً‬

571
00:37:24,739 --> 00:37:26,116
‫الرقم ٣‬

572
00:37:26,241 --> 00:37:27,742
‫- يمكنك أخذ المزيد من الوقت‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

573
00:37:27,868 --> 00:37:29,619
‫الرقم ٣، كان ثالث رجل هناك‬

574
00:37:29,744 --> 00:37:31,121
‫- حسناً‬
‫- لكنه لم يفعل شيئاً‬

575
00:37:31,246 --> 00:37:33,373
‫حسناً، (آن)، لا داعي لتقولي شيئاً آخر‬

576
00:37:45,510 --> 00:37:46,887
‫الرقم ٤‬

577
00:37:52,184 --> 00:37:53,560
‫لا بأس‬

578
00:37:53,685 --> 00:37:55,061
‫ارفعوا الأرقام‬

579
00:38:01,651 --> 00:38:03,570
‫- الرقم ١‬
‫- حسناً‬

580
00:38:03,778 --> 00:38:05,155
‫صاحب المضرب‬

581
00:38:06,823 --> 00:38:10,660
‫حسناً، سأتحدث مع موكلي‬

582
00:38:12,120 --> 00:38:15,499
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يستطيع رؤيتي؟‬
‫- هذا زجاج باتجاه واحد‬

583
00:38:15,874 --> 00:38:17,417
‫أشعر بأنه ينظر فيّ مباشرة‬

584
00:38:17,542 --> 00:38:20,378
‫(آن)، لا يستطيع رؤيتك‬

585
00:38:20,670 --> 00:38:22,047
‫هذا مؤسف جداً‬

586
00:38:24,966 --> 00:38:26,718
‫أريده أن يراني‬

587
00:38:34,351 --> 00:38:37,270
‫- كان المتصل (كاريسي)‬
‫- هل قبضنا عليهم؟‬

588
00:38:37,646 --> 00:38:41,024
‫(جوردان راميريز) قبل بصفقة اعتراف بالذنب‬
‫بتهمة حيازة ممتلكات مسروقة‬

589
00:38:41,149 --> 00:38:43,068
‫اعترف بارتكاب جنحة‬
‫ولن يمضي عقوبة في السجن‬

590
00:38:43,193 --> 00:38:44,569
‫أفلت من العقاب بسهولة‬

591
00:38:44,694 --> 00:38:46,863
‫احتاج النائب العام إلى إفادته‬
‫ضد (مو) و(زاك)‬

592
00:38:47,030 --> 00:38:49,533
‫وعندما سمع محاموهم ذلك، تهاوت القطع؟‬

593
00:38:49,658 --> 00:38:52,827
‫(مو فرانكس)، محاولة اعتداء بالدرجة الأولى‬
‫والمساعدة في جريمة كراهية‬

594
00:38:53,036 --> 00:38:54,412
‫سيمضي ١٥ سنة في السجن‬

595
00:38:54,538 --> 00:38:56,623
‫- و(زاك)؟‬
‫- محاولة قتل بالدرجة الثانية‬

596
00:38:56,748 --> 00:38:58,124
‫كجريمة كراهية‬

597
00:38:58,375 --> 00:39:02,712
‫- أظن أن (كاريسي) غارق بشعور النصر‬
‫- علينا جميعاً أن نكون كذلك‬

598
00:39:04,965 --> 00:39:06,508
‫حتى القضية التالية‬

599
00:39:09,761 --> 00:39:11,137
‫حضرة النقيب‬

600
00:39:12,847 --> 00:39:14,224
‫تفضلا‬

601
00:39:14,349 --> 00:39:16,977
‫مرحباً، نريد فقط شكرك على كل شيء‬

602
00:39:17,435 --> 00:39:20,605
‫- لذا ستعودان كلاكما إلى (كولومبيا)؟‬
‫- لا، هو فقط‬

603
00:39:20,897 --> 00:39:23,108
‫- حيث الطقس مشمس ودافئ‬
‫- أقله حتى السنة القادمة‬

604
00:39:23,233 --> 00:39:24,985
‫عندما يمضي عطلة من كلية الفنون‬

605
00:39:25,527 --> 00:39:28,738
‫- لن أدع بعض الحمقى من (جيرسي) يبعدونني‬
‫- نعم‬

606
00:39:29,489 --> 00:39:30,949
‫سأجلب السيارة‬

607
00:39:35,537 --> 00:39:37,414
‫إذاً بمَ تشعر؟‬

608
00:39:39,124 --> 00:39:42,544
‫لم أحلم قط بأن ٤ أيام في (نيويورك)‬
‫ستكلّفني الكثير‬

609
00:39:42,669 --> 00:39:44,045
‫صحيح‬

610
00:39:45,046 --> 00:39:53,263
‫قد يصعب تخيل التالي الآن (خافي)‬
‫لكن ربما يوماً ما‬

611
00:39:53,805 --> 00:39:58,685
‫ستتمكن من استخدام كل هذا الألم الذي تشعر به‬

612
00:39:59,519 --> 00:40:04,107
‫وتحويله إلى شيء جميل كفنان‬

613
00:40:10,155 --> 00:40:14,909
‫- نعم، شكراً لك‬
‫- العفو‬

614
00:40:18,496 --> 00:40:21,666
‫ذلك الرجل الذي أمسك يدي‬
‫الذي بقي عندما كنت مصاباً...‬

615
00:40:23,043 --> 00:40:24,419
‫هل وجدتموه؟‬

616
00:40:24,836 --> 00:40:28,131
‫لا، لا، حاولنا لكن...‬

617
00:40:28,256 --> 00:40:29,966
‫ما زلت أريد شكره يوماً ما‬

618
00:40:32,218 --> 00:40:38,266
‫ربما... ربما اشكره هنا في قلبك‬

619
00:40:40,769 --> 00:40:42,145
‫سيسمعك‬

620
00:40:43,063 --> 00:40:44,606
‫كيف تعرفين؟‬

621
00:40:47,359 --> 00:40:51,863
‫عندما نبحث عن الناس‬
‫نجدهم عادة‬

622
00:40:53,448 --> 00:40:55,825
‫ويبدو بشكل متزايد...‬

623
00:40:57,661 --> 00:40:59,704
‫أنه كان ملاكاً فعلاً‬

624
00:41:06,753 --> 00:41:09,172
‫"الرجاء القرع قبل الدخول"‬

625
00:41:24,570 --> 00:41:25,946
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

626
00:41:26,989 --> 00:41:31,368
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

