﻿1
00:00:05,533 --> 00:00:08,370
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية‬
‫يتم تمثيل الشعب"‬

2
00:00:08,495 --> 00:00:11,164
{\an8}‫"من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:11,289 --> 00:00:15,752
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم المجرمين"‬

4
00:00:16,044 --> 00:00:17,629
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:01:06,094 --> 00:01:08,012
‫- مرحباً‬
‫- أرأيت هذا؟‬

6
00:01:08,138 --> 00:01:11,099
‫إلى أين أنت ذاهبة الليلة أيتها الجميلة؟‬
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

7
00:01:12,350 --> 00:01:16,020
‫- بحقك، إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي إلى هنا‬
‫- عليّ التقرب منها‬

8
00:01:25,405 --> 00:01:27,323
‫آسفة،لم أقصد هذا‬

9
00:01:33,788 --> 00:01:37,041
‫تم إغلاق المحطة، تعيد هيئة إدارة النقل‬
‫توجيه القطارات من كل الجانبين‬

10
00:01:37,167 --> 00:01:38,877
‫لكنها تود أن تعود الأمور لطبيعتها‬

11
00:01:39,461 --> 00:01:42,422
‫لمَ لا تلح على هذه الأمور‬
‫حين لا يكون علينا التعامل مع جثة؟‬

12
00:01:46,926 --> 00:01:48,845
‫- ما سبب الوفاة؟‬
‫- لا يمكنني تحديده بالتأكيد‬

13
00:01:49,304 --> 00:01:52,015
‫لكن وفقاً لنزيفه المحدد‬
‫أعتقد أنه الاختناق‬

14
00:01:52,223 --> 00:01:55,018
‫إذاً، خُنق حتى الموت‬
‫متى حصل هذا؟‬

15
00:01:55,351 --> 00:01:57,479
‫- قبل أقل من ساعة‬
‫- أهناك أي شهود؟‬

16
00:01:57,854 --> 00:02:00,648
‫ليس حتى الآن، قال العامل‬
‫ في المحطة الذي وجد الجثة‬

17
00:02:00,773 --> 00:02:04,736
‫إنه استقل العربة قبل ١٥ دقيقة‬
‫لكن لم يرَ شيئاً غير اعتياد عادي‬

18
00:02:04,861 --> 00:02:06,905
‫تم إجراء الاتصال عند الساعة‬
‫الـ١٢ و٣٤ دقيقة‬

19
00:02:07,030 --> 00:02:10,241
‫لذا، وقعت الجريمة بين الساعة‬
‫الـ١٢ و١٥ دقيقة والـ١٢ و٣٠ دقيقة‬

20
00:02:10,658 --> 00:02:14,204
‫سنحتاج إلى أشرطة المراقبة من كل محطة‬
‫عبرها هذا القطار خلال تلك الفترة‬

21
00:02:15,872 --> 00:02:17,248
‫حسناً أيها الشاب...‬

22
00:02:18,583 --> 00:02:19,959
‫لنرَ...‬

23
00:02:20,877 --> 00:02:22,253
‫ليس بحوزته هاتف‬

24
00:02:24,214 --> 00:02:25,590
‫لا تزال المحفظة في جيب الضحية‬

25
00:02:27,884 --> 00:02:30,094
‫(إليس جوينر)، بلغ سن الـ٢٤ تواً‬

26
00:02:30,637 --> 00:02:33,681
‫- أجل، ظننت أنه يبدو مألوفاً‬
‫- أتعرفه؟‬

27
00:02:34,182 --> 00:02:36,226
‫ليس شخصياً‬
‫إنه مقدم عروض كوميدية ارتجالية‬

28
00:02:36,976 --> 00:02:39,646
‫أتى من الجنوب وتكلم كثيراً‬
‫عن حبه تجاه (نيويورك)‬

29
00:02:40,939 --> 00:02:44,484
‫مكان رائع للسكن فيه‬
‫لكن ليس مكاناً رائعاً للموت فيه‬

30
00:02:47,822 --> 00:03:32,525
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:03:34,163 --> 00:03:37,041
‫وجدنا نزيفاً في عضلات العنق الأمامية‬

32
00:03:37,166 --> 00:03:41,337
‫وكسوراً في عظمة الترقوة‬
‫وغضروف الغدة الدرقية‬

33
00:03:42,129 --> 00:03:45,216
{\an8}‫- ما يعني هذا؟‬
‫- إنه توفيَ بسبب نقص التروية الدماغية‬

34
00:03:45,341 --> 00:03:47,259
‫من جرّاء نقص تدفق الدماء إلى الدماغ‬

35
00:03:47,551 --> 00:03:52,848
{\an8}‫برأيي، ضُغط على شرايينه السباتية‬
‫ووريده الوداجي بهذا الشكل‬

36
00:03:53,098 --> 00:03:55,392
‫- إذاً، ثبته القاتل وهو مستلقٍ‬
‫- بالتحديد‬

37
00:03:55,559 --> 00:03:58,562
‫- ثبته مع الضغط على شريانه السباتي‬
‫- إذاً، تقولين إنه تم خنق الضحية حتى الموت‬

38
00:03:58,813 --> 00:04:02,191
‫أجل، لكن كان يواجه مشاكل‬
‫في التنفس قبل ذلك‬

39
00:04:03,234 --> 00:04:04,610
‫ماذا تعنين؟‬

40
00:04:04,735 --> 00:04:06,237
‫حصلت الطبيبة الشرعية‬
‫على سجلات (جوينر) الطبية‬

41
00:04:06,362 --> 00:04:08,113
{\an8}‫تبين أنه يعاني الربو الحاد‬

42
00:04:08,614 --> 00:04:12,785
{\an8}‫قالت إنه كان يعاني انتفاخاً مفرطاً في رئتيه‬
‫ما يعني أنه أصيب بنوبة قبل وفاته‬

43
00:04:13,202 --> 00:04:16,080
{\an8}‫- أهذا هو سبب الوفاة؟‬
‫- لا، سبب الوفاة هو الخنق‬

44
00:04:16,455 --> 00:04:18,249
{\an8}‫على الأرجح من قبضة خنق فتاكة‬

45
00:04:18,916 --> 00:04:20,417
{\an8}‫ما الذي نعرفه أيضاً عن الضحية؟‬

46
00:04:20,709 --> 00:04:24,296
{\an8}‫كان عازباً، يعيش بمفرده‬
‫والداه متوفيان‬

47
00:04:24,964 --> 00:04:28,634
{\an8}‫حاز عرضه الكوميدي الأخير على (يوتيوب)‬
‫على أكثر من مليون مشاهدة، كان مشهوراً جداً‬

48
00:04:28,801 --> 00:04:32,179
{\an8}‫أجل، ليس بالنسبة إلى الجميع‬
‫ماذا عن هاتفه؟ أتمكنا من تعقبه؟‬

49
00:04:32,721 --> 00:04:35,683
{\an8}‫- لا توجد فيه إشارة إرسال‬
‫- الجانب الإيجابي هو عثور محقق الطب الشرعي‬

50
00:04:35,808 --> 00:04:38,269
{\an8}‫على دماء جديدة على سترة (جوينر)‬
‫لا تتطابق مع فئة دمه‬

51
00:04:38,394 --> 00:04:39,895
{\an8}‫لذا، يتم تفقدها في المختبر الآن‬

52
00:04:40,229 --> 00:04:42,523
{\an8}‫حسناً، ما الذي وجدناه في الفيديوهات؟‬

53
00:04:42,648 --> 00:04:45,901
{\an8}‫مر القطار عبر ٦ محطات‬
‫خلال الـ١٥ دقيقة‬

54
00:04:46,026 --> 00:04:48,529
{\an8}‫من بين المحطات الـ٦‬
‫الكاميرات معطلة في ٤ منها‬

55
00:04:49,238 --> 00:04:51,657
{\an8}‫ظهر في تسجيلات المحطتين المزودتين بكاميرات‬

56
00:04:51,824 --> 00:04:54,160
‫استقلال عشرات الناس القطار والترجل منه‬

57
00:04:54,326 --> 00:04:57,997
‫لكن لم يدخل أو يخرج أي منهم العربة‬
‫حيث عُثر على (جوينر)‬

58
00:04:58,289 --> 00:05:02,543
{\an8}‫تم تمرير بطاقة (جوينر) للقطار‬
‫في محطة الشارع الـ١٤ حيث ركب القطار‬

59
00:05:02,751 --> 00:05:06,130
{\an8}‫لم يكن هناك كاميرات تعمل فيها أيضاً‬
‫لكنني حصلت على تسجيلات من كاميرات الشارع‬

60
00:05:06,255 --> 00:05:11,635
{\an8}‫خارج محطة القطار وأقربها تبعد‬
‫بضعة شوارع عنها لكن وجدت هذا‬

61
00:05:18,058 --> 00:05:20,060
‫- لا يبدو ذلك الشاب سعيداً‬
‫- أجل‬

62
00:05:20,269 --> 00:05:21,854
‫أيمكنك تقريب الصورة على وجهه؟‬

63
00:05:24,899 --> 00:05:26,734
‫- مهلاً، أهذا...؟‬
‫- (مالكوم بايج)؟‬

64
00:05:26,859 --> 00:05:29,820
‫- الممثل الكوميدي؟‬
‫- كان يفتتح عرض (شابيل) في السابق‬

65
00:05:29,945 --> 00:05:31,363
‫تعقباه‬

66
00:05:33,324 --> 00:05:35,910
‫نشر أحد أفراد الجمهور في عرضك ليلة أمس هذا‬

67
00:05:36,035 --> 00:05:38,621
‫- عبر صفحاته على مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫- "سيكون من المخيب للأمل"‬

68
00:05:38,746 --> 00:05:40,706
‫"إن كان لا يزال بالأهمية عينها"‬

69
00:05:40,998 --> 00:05:46,253
‫"لكن تعرفون ما يُقال، ستموت كبطل‬
‫أو تعيش كفاية لتصبح كـ(مالكوم بايج)"‬

70
00:05:49,256 --> 00:05:51,133
‫أهذا سبب اعتدائك عليه بعد العرض؟‬

71
00:05:52,134 --> 00:05:53,677
‫هو من اعتدى عليّ‬

72
00:05:54,845 --> 00:05:58,807
{\an8}‫شعر بالغضب‬
‫لأنه لم يُعجب بالبعض من دعاباتي‬

73
00:06:00,059 --> 00:06:06,232
{\an8}‫- جرحت مشاعر الشاب المميز‬
‫- أتحاول التلميح إلى أن (جوينر) كان مثلياً؟‬

74
00:06:06,357 --> 00:06:11,820
{\an8}‫- لا أحاول التلميح إلى أي شيء‬
‫- المغزى هو أنه أحرجك أمام جمهورك‬

75
00:06:12,571 --> 00:06:15,115
{\an8}‫- لا بد من أن ذلك أثار غضبك‬
‫- هذا غير مهم‬

76
00:06:15,282 --> 00:06:18,244
‫لدينا تسجيل تظهر فيه وأنت تلكم (جوينر)‬

77
00:06:19,036 --> 00:06:22,456
‫إذاً، ماذا حصل؟ هل تبعته إلى محطة قطار الأنفاق‬
‫وحاولت إنهاء العراك؟‬

78
00:06:22,581 --> 00:06:26,752
{\an8}‫ركبت سيارة التنقل‬
‫بعد هروب (جوينر) الخسيس‬

79
00:06:26,877 --> 00:06:28,254
‫وتبعه...‬

80
00:06:30,881 --> 00:06:32,258
‫حبيبه‬

81
00:06:32,800 --> 00:06:35,302
{\an8}‫- أتقول إنه كان برفقة أحد؟‬
‫- كان برفقة شاب‬

82
00:06:37,096 --> 00:06:38,764
‫ولم يبدُ أيضاً أنهما على وفاق‬

83
00:06:40,933 --> 00:06:43,185
‫أكدّ مسؤولو السيارة‬
‫التي ركبها (بايج) على حجة غيابه‬

84
00:06:43,394 --> 00:06:45,312
{\an8}‫فتشت في رسائل (جوينر) النصية‬
‫ورسائله الإلكترونية‬

85
00:06:45,437 --> 00:06:48,899
{\an8}‫- لم أجد دليلاً على أن له حبيباً‬
‫- أظن أن هذا لأنه كان لا يزال يخفي ميوله‬

86
00:06:49,275 --> 00:06:52,319
{\an8}‫اتصلت بمدراء تطبيق (ترافلر)‬
‫منحوني إمكانية الولوج إلى حسابه‬

87
00:06:53,320 --> 00:06:55,531
{\an8}‫يبدو أنه كان يواعد أحداً‬
‫التقى به عبر الموقع‬

88
00:06:56,156 --> 00:06:58,701
‫ثمة رسائل كثيرة بينه‬
‫وبين شاب يدعى (مايكل زاين)‬

89
00:06:59,994 --> 00:07:04,707
‫اسمه موجود في النظام، اعتُقل (زاين)‬
‫السنة الفائتة بتهمة الاعتداء المشدد‬

90
00:07:05,958 --> 00:07:08,335
‫أجل، كانا يتشاجران حيال أمر ما بالتأكيد‬

91
00:07:08,877 --> 00:07:10,754
‫"استمر بفعل هذا وسينتهي الأمر بموتك"‬

92
00:07:11,213 --> 00:07:14,925
‫- يمكن لـ(زاين) رؤية المستقبل أو...‬
‫- أو إنه القاتل‬

93
00:07:21,489 --> 00:07:25,701
‫لم أقتل (إليس)، كنت أكترث لأمره كثيراً‬

94
00:07:26,160 --> 00:07:28,954
‫"استمر بفعل هذا وسينتهي الأمر بموتك"‬
‫ألم ترسل تلك الرسالة النصية؟‬

95
00:07:29,288 --> 00:07:34,168
{\an8}‫لا، لم أكن أتكلم عن ذلك‬
‫بل عن كراهيته لنفسه‬

96
00:07:34,919 --> 00:07:37,963
{\an8}‫رآكما شاهد معاً‬
‫في الليلة قبل البارحة‬

97
00:07:38,464 --> 00:07:40,966
{\an8}‫- قال إنكما تشاجرتما‬
‫- هذا صحيح‬

98
00:07:41,783 --> 00:07:46,538
‫ظننت أن أموره ستتحسن إن عاش حياته بصدق‬

99
00:07:47,014 --> 00:07:50,768
‫لكنه رفض ذلك، كان مقتنعاً‬
‫بأن معجبيه سينقلبون ضده‬

100
00:07:50,976 --> 00:07:53,604
‫- هل أصبحت المشاجرة بدنية؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

101
00:07:53,729 --> 00:07:56,565
{\an8}‫نعرف بشأن تهمتك السابقة بالاعتداء المشدد‬

102
00:07:56,982 --> 00:07:59,443
{\an8}‫كنت في حانة حين تشاجر شابان‬

103
00:07:59,735 --> 00:08:01,403
{\an8}‫حاولت إيقاف الشجار...‬

104
00:08:02,809 --> 00:08:04,949
{\an8}‫لكنني أسود، لذا حين أتت الشرطة...‬

105
00:08:06,116 --> 00:08:08,285
{\an8}‫إذاً، كنت على متن القطار‬
‫برفقة (إليس) في تلك الليلة‬

106
00:08:09,161 --> 00:08:11,831
‫أجل، كان (مالكوم بايج)‬
‫قد اعتدى عليه تواً‬

107
00:08:11,956 --> 00:08:14,959
‫وقال إنه يريد إمضاء بعض الوقت بمفرده‬

108
00:08:15,709 --> 00:08:18,754
‫لذا، ترجلت من القطار بعد بضع محطات‬
‫وعدت إلى المنزل‬

109
00:08:18,921 --> 00:08:22,675
‫ألاحظت أي أمر مريب‬
‫خلال وجودك على متن القطار؟‬

110
00:08:23,926 --> 00:08:25,386
‫أجل‬

111
00:08:26,804 --> 00:08:29,223
‫كان هناك شاب على متنه معنا‬

112
00:08:29,473 --> 00:08:32,351
‫إنه أبيض واستمر بالتحديق بنا‬

113
00:08:32,726 --> 00:08:35,479
‫وحين نهضت للترجل من القطار‬
‫وقف في طريقي‬

114
00:08:35,646 --> 00:08:37,231
‫- عمداً؟‬
‫- أجل‬

115
00:08:37,439 --> 00:08:39,775
‫لم أكن بمزاج لمشاجرته‬
‫لذا، مررت من جانبه بسرعة‬

116
00:08:40,025 --> 00:08:42,570
‫- أقال لك أي شيء؟‬
‫- "انتبه إلى نفسك"‬

117
00:08:42,945 --> 00:08:45,197
{\an8}‫- أيمكنك وصفه؟‬
‫- شعره بني‬

118
00:08:45,364 --> 00:08:49,493
{\an8}‫كان ينتعل حذاء رياضياً‬
‫باللون الأصفر الفاتح مثل النيون‬

119
00:08:50,286 --> 00:08:54,623
‫ويعتمر قلنسوة مع رمز ما على ظهرها‬

120
00:08:58,419 --> 00:09:00,379
‫- أي محطة هي هذه؟‬
‫- محطة شارع ٨٦‬

121
00:09:00,504 --> 00:09:02,798
‫وهي المحطة الأخيرة قبل المحطة‬
‫حيث عُثر على جثة (جوينر)‬

122
00:09:02,965 --> 00:09:05,259
‫حسناً، لكن لا يمكننا رؤية وجهه‬
‫أيمكنك إيجاد زاوية أخرى؟‬

123
00:09:05,426 --> 00:09:07,303
‫- هذا كل ما وجدناه‬
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬

124
00:09:09,638 --> 00:09:11,891
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذا الشعار‬

125
00:09:12,391 --> 00:09:14,268
‫"(كوفاك)"‬

126
00:09:14,476 --> 00:09:15,853
{\an8}‫"صالة (كوفاك) الرياضية‬
‫لفنون القتال المختلطة"‬

127
00:09:16,020 --> 00:09:17,938
{\an8}‫"شارع (واشنطن) رقم ٩٨٣‬
‫الخميس، ١٨ يناير"‬

128
00:09:19,315 --> 00:09:21,191
‫تم تأسيس المكان قبل حوالى سنة‬

129
00:09:21,984 --> 00:09:23,903
‫امتلأ شارع سكني بالمنشورات عنه‬

130
00:09:24,320 --> 00:09:26,280
‫الفنون القتالية المختلطة‬
‫هي المستقبل، صحيح؟‬

131
00:09:26,697 --> 00:09:30,576
‫- ربما تعلم القاتل كيفية خنق الناس هنا‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

132
00:09:30,868 --> 00:09:34,914
‫- نود التكلم مع المالك، أهو موجود؟‬
‫- (دوم)، لم تلحقاه‬

133
00:09:35,122 --> 00:09:37,875
‫- غادر قبل دقيقتين‬
‫- أهذا هو؟‬

134
00:09:38,083 --> 00:09:39,627
‫"(كوفاك)"‬

135
00:09:40,419 --> 00:09:41,795
‫أجل‬

136
00:09:42,129 --> 00:09:44,590
‫حسناً، أتعرف متى سيعود؟‬

137
00:09:45,299 --> 00:09:48,427
‫- استقل سيارة أجرة للذهاب إلى المطار‬
‫- هل أخبرك عما هي وجهته؟‬

138
00:09:49,053 --> 00:09:50,930
‫(تورونتو) ربما؟‬

139
00:09:51,722 --> 00:09:53,098
‫أي اتجاه سلك؟‬

140
00:10:00,022 --> 00:10:01,398
‫(فينس)‬

141
00:10:16,830 --> 00:10:19,291
‫مهلاً، نحن من شرطة (نيويورك)‬

142
00:10:21,251 --> 00:10:23,170
‫سيد (كوفاك)، نحن من شرطة (نيويورك)‬

143
00:10:24,004 --> 00:10:25,506
‫مهلاً!‬

144
00:10:28,217 --> 00:10:30,678
‫- لا تتحرك، إنني جاد، لا تتحرك‬
‫- نحن من شرطة (نيويورك)‬

145
00:10:32,096 --> 00:10:34,890
‫- لم أدرِ أنكما شرطيان‬
‫- حقاً؟ أتتعامل مع الجميع بهذا الشكل؟‬

146
00:10:35,349 --> 00:10:37,810
‫- أتعاملت مع (إليس جوينر) بهذا الشكل؟‬
‫- لا أعرف من يكون‬

147
00:10:38,018 --> 00:10:41,105
‫خُنق حتى الموت قبل ليلتين في قطار الأنفاق‬
‫أيذكرك هذا بشيء؟‬

148
00:10:42,106 --> 00:10:43,899
‫حسناً أيها القوي، سترافقنا، قف!‬

149
00:10:47,695 --> 00:10:49,655
‫لم يسبق أن رأيت هذا الشاب‬

150
00:10:50,531 --> 00:10:54,326
‫(دونل)، نعرف بشأن اتهاماتك‬
‫بالاعتداء الرابعة السابقة‬

151
00:10:54,994 --> 00:10:57,746
‫وجميعها ضد ضحايا سود‬
‫اثنان منهما بتهمة جرائم الكراهية‬

152
00:10:58,455 --> 00:10:59,832
‫يفسر ذلك وشمك‬

153
00:11:00,958 --> 00:11:04,128
‫أحذية عسكرية مع رقم ٨٨؟‬
‫هذا رمز للقوميين البيض‬

154
00:11:04,920 --> 00:11:08,465
‫إذاً، ماذا حصل؟ أرأيت شاباً أسود‬
‫على متن قطار وقررت قتله؟‬

155
00:11:10,634 --> 00:11:15,848
‫- لم أفعل شيئاً لأي أحد‬
‫- أنا من يتكلم معك‬

156
00:11:16,265 --> 00:11:18,308
‫حسناً، سأخبرك بالأمر إذاً‬

157
00:11:18,976 --> 00:11:20,728
‫لم يكن لي علاقة بما حصل لذلك الشاب‬

158
00:11:20,978 --> 00:11:23,480
‫أين كنت عند منتصف الليل‬
‫في الليلة ما قبل الفائتة؟‬

159
00:11:23,939 --> 00:11:26,692
‫- كنت أتمرن في (تشيلسي)‬
‫- هل تتمرن في ذلك الوقت؟‬

160
00:11:27,192 --> 00:11:30,320
‫أدير برنامجاً تدريبياً مكثفاً‬
‫لبعض الشبان في الصالة الرياضية‬

161
00:11:30,738 --> 00:11:32,197
‫أسميه بالأكاديمية القتالية‬

162
00:11:33,115 --> 00:11:35,034
‫مبني على دورة قوات البحرية التدريبية‬

163
00:11:35,159 --> 00:11:36,952
‫لذا، نمارس تمارين القدرة‬
‫على التحمل مرة في الأسبوع‬

164
00:11:37,369 --> 00:11:40,039
‫- متى انتهى ذلك التمرين؟‬
‫- بحلول منتصف الليل‬

165
00:11:40,456 --> 00:11:45,085
‫حسناً، قمت بالتمارين‬
‫ثم ركبت القطار وقتلت (إليس جوينر)‬

166
00:11:45,502 --> 00:11:48,088
‫- لم أركب قطار الأنفاق يوماً‬
‫- تظهر في التسجيل‬

167
00:11:49,048 --> 00:11:54,261
‫نرى فيه هذا القميص والحذاء بكل وضوح‬

168
00:11:54,845 --> 00:11:56,847
‫إنهما جزء من زيّ الأكاديمية القتالية‬

169
00:11:57,222 --> 00:11:58,599
‫يملكها كل فرد فيها‬

170
00:12:00,684 --> 00:12:05,105
‫اسمعا، أحاول القول لكما إنه بعد إنهاء‬
‫التمارين، ذهبت إلى شقة حبيبتي‬

171
00:12:05,230 --> 00:12:06,940
‫تسكن على بعد بضعة شوارع عن المكان‬

172
00:12:07,608 --> 00:12:08,984
‫يمكنكما أن تسألا الحارس‬

173
00:12:10,444 --> 00:12:13,572
‫حسناً، أتوافق على إعطاء‬
‫عينة من حمضك النووي؟‬

174
00:12:14,907 --> 00:12:18,202
‫- حسناً‬
‫- نريد أسماء كل أفراد...‬

175
00:12:18,452 --> 00:12:21,580
‫الأكاديمية القتالية‬
‫الذين كانوا حاضرين في تلك الليلة‬

176
00:12:31,933 --> 00:12:33,309
‫حسناً، سأراكما لاحقاً‬

177
00:12:33,835 --> 00:12:36,504
‫- (براندن آرنو)‬
‫- أجل‬

178
00:12:36,671 --> 00:12:38,631
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬
‫نريد التكلم معك قليلاً‬

179
00:12:39,674 --> 00:12:41,175
‫أجل، بالطبع، أهناك خطب ما؟‬

180
00:12:41,426 --> 00:12:44,011
‫- نحن نحقق في جريمة قتل‬
‫- جريمة قتل؟‬

181
00:12:44,220 --> 00:12:46,639
‫هل أنت فرد في أكاديمية (دونل كوفاك) القتالية؟‬

182
00:12:47,807 --> 00:12:51,018
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- هل حضرت جلسته التدريبية في منتصف الليل‬

183
00:12:51,144 --> 00:12:55,857
‫- قبل ثلاث ليال؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

184
00:12:56,357 --> 00:12:59,110
‫أحاول استعادة لياقتي البدنية‬
‫انفصلت زوجتي عني السنة الفائتة...‬

185
00:13:00,570 --> 00:13:04,449
‫- آسف، لا تريدان معرفة كل هذا‬
‫- هل ركبت قطار الأنفاق للعودة للمنزل بعدها؟‬

186
00:13:06,325 --> 00:13:08,453
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

187
00:13:08,661 --> 00:13:11,956
‫لاحظنا أن شقتك تقع عند مسار‬
‫القطار (سي) المنطلق من (تشيلسي)‬

188
00:13:12,165 --> 00:13:16,502
‫أجل، عدت إلى المنزل ركضاً‬
‫أحاول الضغط على نفسي‬

189
00:13:16,961 --> 00:13:20,006
‫- كيف أصبت بالجرح على شفتك؟‬
‫- خلال التدريب على التصارع‬

190
00:13:20,631 --> 00:13:22,008
‫تلقيت ضربة بواسطة مرفق على وجهي‬

191
00:13:22,383 --> 00:13:24,594
‫أتوافق على إعطاء عينة من حمضك النووي؟‬

192
00:13:24,969 --> 00:13:26,804
‫لاستبعادك كمشتبه به‬

193
00:13:31,934 --> 00:13:33,978
‫اسمعا، كان ذلك حادثاً‬

194
00:13:34,854 --> 00:13:37,607
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- اعتدى رجل على امرأة على متن القطار‬

195
00:13:37,773 --> 00:13:42,778
‫كنت أحاول حمايتها، أعرف أنه كان‬
‫عليّ إخبار أحد لكنني شعرت بالذعر‬

196
00:13:42,904 --> 00:13:45,490
‫هل تعترف بقتل (إليس جوينر)؟‬

197
00:13:48,242 --> 00:13:51,037
‫- اسمعا، لم أقصد ذلك‬
‫- حسناً‬

198
00:13:51,204 --> 00:13:53,456
‫- كنت أحاول مساعدتها فحسب‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬

199
00:13:54,332 --> 00:13:56,292
‫ابدأ بالسير ببطء، هيا بنا‬

200
00:13:59,128 --> 00:14:01,297
‫"أيها المحققان، لمَ هذا التأخر؟"‬

201
00:14:01,422 --> 00:14:06,802
‫- شرح لكما موكلي ما حصل مرات كثيرة‬
‫- أجل، نقدّر تعاونك كثيراً‬

202
00:14:07,261 --> 00:14:08,763
‫ليس لديه شيء يخفيه‬

203
00:14:09,180 --> 00:14:12,099
‫(آرنو)، تلك المرأة‬
‫التي اعتدى (إليس جوينر) عليها‬

204
00:14:12,308 --> 00:14:13,809
‫والتي تدعي أنك أنقذتها...‬

205
00:14:14,477 --> 00:14:17,146
‫- كانت ترتدي زي راقصة، صحيح؟‬
‫- أجل، كانت ترتدي سروالاً ضيقاً‬

206
00:14:17,271 --> 00:14:20,525
‫وكان شعرها مكوّراً‬

207
00:14:21,567 --> 00:14:26,155
‫تفقدنا تسجيلات المراقبة من محطات القطار‬
‫ولم نجد أحداً بهذا الوصف‬

208
00:14:26,322 --> 00:14:30,952
‫- أقول لكما إنها كانت هناك‬
‫- هل كانت الكاميرات تعمل في كل محطة؟‬

209
00:14:31,160 --> 00:14:34,997
‫نفذنا أمر تفتيش لمنزلك ولم نجد شيئاً‬

210
00:14:35,248 --> 00:14:38,251
‫أجل، بالطبع لن تجدوا شيئاً‬
‫ما الذي قد تجدونه؟‬

211
00:14:39,001 --> 00:14:41,629
‫أجل، لكن نفذنا بعد ذلك أمر تفتيش‬
‫لخزانتك في الصالة الرياضية‬

212
00:14:42,046 --> 00:14:45,508
‫- ووجدنا شيئاً مثيراً جداً للاهتمام‬
‫- هاتف (إليس جوينر) الخلوي‬

213
00:14:45,675 --> 00:14:51,264
‫لكنك كنت تعرف ذلك لأنك سرقته منه‬
‫بعد أن قتلته ونعرف السبب‬

214
00:14:51,430 --> 00:14:54,058
‫لأنه بدأ بتصويرك بعد أن بدأت‬
‫الاعتداء عليه، أليس كذلك؟‬

215
00:14:54,183 --> 00:14:57,603
‫ما لا تعرفه عن السود‬
‫هو أننا لا نستطيع التخلي عن حذرنا‬

216
00:14:57,937 --> 00:15:02,525
‫- لأننا لن نعرف من سيحاول الإيقاع بنا‬
‫- لذا، شاهدنا ذلك الفيديو‬

217
00:15:03,025 --> 00:15:05,319
‫استمعنا إليه ولم نر أي امرأة‬

218
00:15:05,444 --> 00:15:09,198
‫- لكن ما رأيناه...‬
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬

219
00:15:10,491 --> 00:15:11,867
‫انتهى هذا الاستجواب‬

220
00:15:16,080 --> 00:15:19,417
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا قرار صعب‬

221
00:15:20,334 --> 00:15:24,547
‫اعترف بقتل (جوينر) لكن لست متأكدة‬
‫ من أننا نملك أدلة كافية لاتهامه‬

222
00:15:24,797 --> 00:15:26,215
‫إذاً، لدينا خياران‬

223
00:15:27,174 --> 00:15:30,344
‫إطلاق سراحه أو اعتقاله‬

224
00:15:36,851 --> 00:15:38,227
‫فلنعتقله‬

225
00:15:42,398 --> 00:15:43,774
‫"أهو بطل أو نكرة؟"‬

226
00:15:44,275 --> 00:15:47,570
‫- لفت (براندن آرنو) انتباه الناس‬
‫- لقد فعل بالتأكيد‬

227
00:15:47,778 --> 00:15:51,449
‫يصدق نصف سكان المدينة قصة (آرنو)‬
‫حيال قتله لـ(جوينر) للدفاع عن نفسه‬

228
00:15:51,574 --> 00:15:55,328
‫ويرى النصف الآخر رجلاً أبيض‬
‫قتل رجلاً أسود غير مسلح‬

229
00:15:56,120 --> 00:16:00,750
‫هذا اختبار حقيقي لما يعتقده الناس‬
‫أو ما يريدون تصديقه‬

230
00:16:01,042 --> 00:16:02,418
‫إليك ما أصدقه‬

231
00:16:03,252 --> 00:16:07,632
‫استمر (آرنو) بخنق (جوينر)‬
‫لوقت طويل بعد فقدانه للوعي‬

232
00:16:07,840 --> 00:16:11,010
‫حتى لو تصرف للدفاع عن نفسه في البداية‬

233
00:16:11,469 --> 00:16:14,555
‫- تحول ذلك في النهاية إلى جريمة قتل‬
‫- أنملك تسجيلاً يثبت ذلك؟‬

234
00:16:14,722 --> 00:16:18,559
‫نوعاً ما، بعد ثوان من إمساك (جوينر)‬
‫بهاتف لتصوير الحادثة‬

235
00:16:18,851 --> 00:16:22,897
‫رماه (آرنو) من يده‬
‫وسقط مع العدسة إلى الأسفل‬

236
00:16:23,439 --> 00:16:25,608
‫- لذا، الصورة سوداء فحسب‬
‫- لكن استمر بالتسجيل‬

237
00:16:25,775 --> 00:16:29,028
‫لذا، ثمة تسجيل صوتي‬
‫يمكن سماع (آرنو) وهو يخنق (جوينر)‬

238
00:16:29,362 --> 00:16:31,697
‫وقول (جوينر) باستمرار‬
‫إنه لا يستطيع التنفس‬

239
00:16:31,906 --> 00:16:34,992
‫- وبعد ذلك، ساد الصمت‬
‫- لأنه أغميَ على (جوينر)‬

240
00:16:35,117 --> 00:16:37,495
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه‬
‫- بعد حصول ذلك‬

241
00:16:37,870 --> 00:16:40,373
‫مرت ثلاث دقائق من الصمت‬
‫قبل نهوض (آرنو) عنه‬

242
00:16:40,665 --> 00:16:45,169
‫أتقولان إنه استمر بخنق (جوينر)‬
‫لثلاث دقائق بعد أن أغميَ عليه؟‬

243
00:16:45,294 --> 00:16:49,298
‫أجل، ثم أمسك (آرنو) بالهاتف‬
‫أدرك أنه لا يزال يسجل وأوقفه‬

244
00:16:49,715 --> 00:16:51,884
‫- لكن لا بد من أن الهاتف قد أقفِل‬
‫- ولهذا أخذه (آرنو)‬

245
00:16:52,009 --> 00:16:54,804
‫أدرك أنه سيُحمل إلى خدمة السحابة‬
‫وأراد حذفه‬

246
00:16:54,929 --> 00:16:58,849
‫أظهر تاريخ البحث على حاسوب (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول اكتشاف...‬

247
00:16:58,974 --> 00:17:00,601
‫كيفية الولوج إلى هاتف من دون الرمز السري‬

248
00:17:00,768 --> 00:17:04,438
‫- عرف بالتأكيد أن الفيديو سيدينه‬
‫- إذاً، ما الخطوة التالية؟ فيمَ تفكران؟‬

249
00:17:04,855 --> 00:17:07,608
‫نملك قضية دامغة بتهمة القتل غير العمد‬

250
00:17:07,858 --> 00:17:11,987
‫سواء كنت تصدق أقوال (آرنو) أو لا‬
‫لا شك في استخدام قوة مفرطة‬

251
00:17:12,196 --> 00:17:17,159
‫القتل غير العمد؟ قلتما لي تواً‬
‫إنه استمر بخنقه لثلاث دقائق بعد فقدانه للوعي‬

252
00:17:17,326 --> 00:17:20,913
‫هذا صحيح، لكن يدعي (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول مساعدة شخص ما‬

253
00:17:21,080 --> 00:17:24,542
‫- كان يحاول حماية شابة‬
‫- لم نتمكن من تحديد هويتها‬

254
00:17:25,584 --> 00:17:26,961
‫هذا ليس قتلاً غير عمد يا (نولان)‬

255
00:17:27,586 --> 00:17:29,547
‫هذا إهمال متعمد لحياة إنسان‬

256
00:17:29,922 --> 00:17:33,926
‫- أتريد اتهامه بجريمة قتل؟‬
‫- حتماً، علينا إثبات موقفنا‬

257
00:17:34,218 --> 00:17:38,055
‫الحقائق محيرة، يدعي (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول إنقاذ حياة شابة‬

258
00:17:38,180 --> 00:17:41,475
‫- ناهيك عن عدم امتلاكه لتاريخ من العنف‬
‫- أتفهم ذلك‬

259
00:17:41,809 --> 00:17:44,854
‫لكن هذه قضية مماثلة لقضية (جورج فلويد)‬

260
00:17:45,396 --> 00:17:47,440
‫وأنا متأكد من أنني لن أقف‬
‫عند الجانب الخاطئ منها‬

261
00:17:48,691 --> 00:17:50,067
‫اتهماه بجريمة القتل من الدرجة الثانية‬

262
00:18:04,060 --> 00:18:05,937
‫"لا أستطيع التنفس"‬

263
00:18:25,498 --> 00:18:26,874
‫"يا للهول"‬

264
00:18:31,129 --> 00:18:33,423
‫د. (إنفانتي)، أيمكنك أن تفسري لنا‬
‫ما الذي سمعناه تواً؟‬

265
00:18:34,507 --> 00:18:39,220
‫فور قطع الأكسجين‬
‫يستغرق الموت الدماغي حوالى خمس دقائق‬

266
00:18:39,512 --> 00:18:41,097
‫ونصف هذه المدة‬
‫إن كان الشخص مصاباً بالربو‬

267
00:18:41,639 --> 00:18:45,977
‫يدخل الجسم في مرحلة شبيهة بالنوبة الحادة‬
‫مع الإصابة بتشنجات‬

268
00:18:46,394 --> 00:18:51,190
‫وعند الضغط كفاية على الشريان السباتي‬
‫ستفقد الضحية الوعي‬

269
00:18:51,566 --> 00:18:54,986
‫ما يفسر الدقائق الثلاثة الأخيرة‬
‫حيث لم نسمع أصوات صراع‬

270
00:18:55,194 --> 00:18:58,615
‫- أجل‬
‫- أي أنه بعد تلك الدقائق القليلة الأولى‬

271
00:18:58,740 --> 00:19:01,326
‫لم يعد (إليس جوينر)‬
‫يشكّل خطراً فتاكاً على المدعى عليه‬

272
00:19:01,826 --> 00:19:03,536
‫لا، وفقاً لرأيي المهني‬

273
00:19:03,870 --> 00:19:09,834
‫ولكن لثلاث دقائق كاملة‬
‫استمر المدعى عليه بخنقه‬

274
00:19:11,878 --> 00:19:13,713
‫شكراً أيتها الطبيبة‬
‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬

275
00:19:18,384 --> 00:19:22,096
‫أيتها الطبيبة (إنفانتي)‬
‫أليس من الصحيح أن تدفق الأدرينالين‬

276
00:19:22,221 --> 00:19:28,353
‫الذي تسببه مسألة حياة أو موت‬
‫يمكنه تغيير الحس بالزمن‬

277
00:19:28,561 --> 00:19:33,149
‫- ومعرفته بالموقع المحيط به؟‬
‫- هذا ممكن‬

278
00:19:33,733 --> 00:19:39,572
‫- هل تصفين رد فعل مماثلاً بالمنطقي؟‬
‫- إنه ليس غير اعتيادي برأيي‬

279
00:19:39,822 --> 00:19:42,492
‫إذاً، تقولين إنه ممكن ومنطقي...‬

280
00:19:43,868 --> 00:19:47,080
‫أثناء الشعور بالحيرة والهلع‬

281
00:19:47,455 --> 00:19:54,545
‫أن (براندن آرنو) لم يدرك أن الرجل‬
‫الذي اعتقد أنه يحاول قتله فقد وعيه‬

282
00:19:55,546 --> 00:19:57,548
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

283
00:19:58,758 --> 00:20:00,134
‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬

284
00:20:03,971 --> 00:20:06,224
‫منذ متى تتواعدان أنت و(إليس جوينر)؟‬

285
00:20:07,433 --> 00:20:11,562
‫منذ حوالى ستة أشهر‬
‫لم تكن علاقتنا رومنسية نمطية‬

286
00:20:12,980 --> 00:20:14,357
‫لكنها كانت الأشهر الست الأفضل في حياتي‬

287
00:20:14,982 --> 00:20:17,151
‫كنت على متن القطار مع (إليس)‬
‫في تلك الليلة، صحيح؟‬

288
00:20:17,360 --> 00:20:20,571
‫أجل، ترجلت منه في محطة‬
‫الشارع رقم ٥٠ للعودة إلى المنزل‬

289
00:20:21,030 --> 00:20:23,324
‫هل تواصلت مع المدعى عليه‬
‫أثناء وجودك على متن القطار؟‬

290
00:20:23,783 --> 00:20:27,578
‫أجل، وجدته يحدق بنا بضع مرات‬

291
00:20:28,371 --> 00:20:29,789
‫كان ذلك غريباً‬

292
00:20:30,123 --> 00:20:33,626
‫وحين ترجلت من القطار‬
‫وقف في طريقي‬

293
00:20:34,127 --> 00:20:37,338
‫- عمداً؟‬
‫- أجل، بشكل عدواني‬

294
00:20:37,797 --> 00:20:39,924
‫حين اصطدمت به عن طريق الخطأ‬

295
00:20:40,842 --> 00:20:44,011
‫قال لي، انتبه إلى نفسك‬
‫بنبرة الصوت هذه‬

296
00:20:44,345 --> 00:20:46,764
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- نبرة صوت عنصرية‬

297
00:20:47,014 --> 00:20:49,600
‫وكأنه قال، انتبه إلى نفسك أيها الفتى‬

298
00:20:49,767 --> 00:20:52,145
‫اعتراض يا حضرة القاضي‬
‫هذا تكهن‬

299
00:20:52,562 --> 00:20:55,064
‫لا يمكن للشاهد قول أمور‬
‫لم يقلها موكلي‬

300
00:20:55,356 --> 00:20:57,608
‫هذا مقبول، ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬

301
00:20:58,735 --> 00:21:00,111
‫لم يعد لديّ أسئلة إضافية‬

302
00:21:04,073 --> 00:21:09,036
‫تدعي أن السيد (آرنو)‬
‫تصرف معك بعدائية وقام بمواجهتك‬

303
00:21:09,620 --> 00:21:12,415
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن لا يملك السيد (آرنو)‬

304
00:21:12,540 --> 00:21:16,085
‫- تاريخاً من العنف‬
‫- إذاً؟‬

305
00:21:16,544 --> 00:21:19,338
‫على عكسك أنت، صحيح؟‬

306
00:21:19,881 --> 00:21:21,799
‫اتُهمت بالاعتداء المشدد‬

307
00:21:22,133 --> 00:21:25,052
‫ أجل، لكن لا علاقة لذلك بما حصل‬
‫في تلك الليلة‬

308
00:21:25,845 --> 00:21:27,346
‫- هو كان هو المعتدي‬
‫- لقد فهمت‬

309
00:21:27,764 --> 00:21:35,146
‫لنكن واضحين، لم تكن شاهداً على المشاجرة‬
‫التي حصلت بين (إليس جوينر) والسيد (آرنو)‬

310
00:21:35,813 --> 00:21:37,857
‫- هذا صحيح‬
‫- إذاً، لا تملك أدنى فكرة‬

311
00:21:38,024 --> 00:21:39,776
‫إن اعتدى (جوينر) على تلك المرأة أو لا‬

312
00:21:39,901 --> 00:21:45,031
‫ولا إن كان السيد (آرنو)‬
‫يحاول مساعدتها بالفعل‬

313
00:21:45,364 --> 00:21:49,160
‫لم أكن حاضراً لكنني أعرف‬
‫أنه لم يعتدِ على تلك المرأة‬

314
00:21:49,786 --> 00:21:52,538
‫لكنك لم تكن حاضراً‬

315
00:21:54,874 --> 00:21:57,627
‫- لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬
‫- يمكن للشاهد النزول عن المنصة‬

316
00:21:59,587 --> 00:22:02,256
‫- استدعِ الشاهد التالية يا سيد (برايس)‬
‫- انتهى الادعاء‬

317
00:22:02,965 --> 00:22:04,342
‫حان دورك يا سيد (كايغن)‬

318
00:22:05,426 --> 00:22:07,762
‫تستدعي جهة الدفاع (ريبيكا لاسكي)‬

319
00:22:09,430 --> 00:22:11,516
‫هذا اعتراض، حضرة القاضي‬
‫هذه مفاجأة غير منصفة‬

320
00:22:11,682 --> 00:22:13,935
‫لم يسبق أن سمعنا‬
‫عن أي شاهد بهذا الاسم‬

321
00:22:14,143 --> 00:22:16,646
‫وهذا لأنها تقدّمت لنا تواً‬

322
00:22:21,859 --> 00:22:28,950
‫آنسة (لاسكي)، أكنت على متن القطار (سي)‬
‫في ليلة مقتل (إليس جوينر)؟‬

323
00:22:30,451 --> 00:22:32,119
‫أجل، كنت على متنه‬

324
00:22:32,870 --> 00:22:34,539
‫هل شهدت على المشاجرة؟‬

325
00:22:35,998 --> 00:22:37,667
‫أجل، شهدتها‬

326
00:22:38,292 --> 00:22:40,044
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حصل؟‬

327
00:22:42,463 --> 00:22:44,757
‫دخلت عربة قطار الأنفاق‬

328
00:22:45,007 --> 00:22:48,845
‫واصطدمت بالسيد (جوينر) عن طريق الخطأ‬

329
00:22:50,221 --> 00:22:53,474
‫وبدا مضطرباً عقلياً بشكل ما‬

330
00:22:53,599 --> 00:22:56,894
‫استمر بإصدار أصوات همهمة عدائية‬

331
00:22:58,104 --> 00:22:59,856
‫وثم اندفع نحوي‬

332
00:23:00,606 --> 00:23:02,358
‫وماذا حصل بعدها؟‬

333
00:23:02,775 --> 00:23:05,152
‫أدخل يده في جيبه‬

334
00:23:06,571 --> 00:23:10,741
‫كنت خائفة من حمله لسكين‬
‫أو ما شابه لذا صرخت‬

335
00:23:11,284 --> 00:23:12,910
‫صرخت طلباً للمساعدة‬

336
00:23:14,996 --> 00:23:16,455
‫وذاك الرجل أنقذني‬

337
00:23:17,164 --> 00:23:20,459
‫- موكلي، السيد (آرنو)‬
‫- أجل‬

338
00:23:20,960 --> 00:23:22,920
‫أمسك بالسيد (جوينر)...‬

339
00:23:23,880 --> 00:23:25,840
‫وأبعده عني‬

340
00:23:26,757 --> 00:23:30,303
‫ثم (جوينر) هاجمه وبدآ بالعراك‬

341
00:23:31,304 --> 00:23:32,847
‫شعرت بالذعر‬

342
00:23:33,556 --> 00:23:35,057
‫لو لم يكن هناك...‬

343
00:23:37,518 --> 00:23:39,270
‫هذا الرجل بطل‬

344
00:23:55,733 --> 00:23:59,445
‫- تفضل‬
‫- تبين أنه كان هناك شاهدة فعلاً‬

345
00:23:59,820 --> 00:24:02,406
‫- هذا ما سمعته‬
‫- كانت ذات مصداقية أيضاً‬

346
00:24:02,531 --> 00:24:04,408
‫كانت شهادتها مقنعة‬

347
00:24:05,451 --> 00:24:07,953
‫- ماذا تعني؟‬
‫- علينا عرض الاعتراف بالقتل الخطأ‬

348
00:24:08,871 --> 00:24:11,499
‫سأتفاجأ إن قبلوا ذلك‬
‫لكنه يستحق المحاولة‬

349
00:24:11,749 --> 00:24:14,460
‫لكن لم يتغير المقطع الصوتي والمصور، صحيح؟‬

350
00:24:14,794 --> 00:24:18,214
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- المقطع الذي توسل السيد (جوينر) فيه ليعيش‬

351
00:24:19,006 --> 00:24:24,595
‫والذي سمعنا فيه السيد (آرنو)‬
‫يخنق رجلاً غير واع لثلاث دقائق كاملة‬

352
00:24:25,513 --> 00:24:29,558
‫هذا صحيح، لا يزال هذا المقطع موجوداً‬
‫لكنه يتضمن الآن ظروفاً أكثر‬

353
00:24:29,684 --> 00:24:31,352
‫ظروف ليست في صالحنا‬

354
00:24:31,602 --> 00:24:35,439
‫لكن لا يعني أن ذلك حقيقي لمجرد رؤية‬
‫امرأة بيضاء لـ(جوينر) كمصدر تهديد‬

355
00:24:36,440 --> 00:24:38,693
‫كما قلت، كانت شهادتها‬
‫ذات مصداقية‬

356
00:24:38,943 --> 00:24:41,320
‫بدا أن هيئة المحلفين‬
‫استجابت بشكل إيجابي‬

357
00:24:41,445 --> 00:24:43,989
‫لكن لم تكن الشاهدة موجودة‬
‫حين حصلت جريمة القتل‬

358
00:24:44,115 --> 00:24:45,908
‫غادرت قبل انتهاء العراك، صحيح؟‬

359
00:24:46,701 --> 00:24:48,244
‫لهذا لم تظهر في الفيديو‬

360
00:24:49,912 --> 00:24:51,455
‫إذاً أوضح ذلك، (نولان)‬

361
00:24:54,500 --> 00:24:59,338
‫ذكرهم بأن السيدة (لاسكي) لم تكن موجودة‬
‫حين خنق المدعى عليه السيد (جوينر) حتى الموت‬

362
00:25:03,467 --> 00:25:05,344
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الثلاثاء، الـ١٩ من مارس"‬

363
00:25:05,469 --> 00:25:09,473
{\an8}‫سيدة (لاسكي)، لم تكوني موجودة حقاً...‬

364
00:25:09,807 --> 00:25:13,436
‫حين خنق المدعى عليه السيد‬
‫(إليس جوينر) حتى الموت، صحيح؟‬

365
00:25:13,686 --> 00:25:18,524
‫لا، توقف القطار حين كانا‬
‫لا يزالان يتعاركان وترجلت منه‬

366
00:25:19,734 --> 00:25:21,569
‫لكنني رأيت بداية العراك‬

367
00:25:22,027 --> 00:25:26,866
‫رأيت السيد (آرنو)‬
‫يمسك بذراع (جوينر) ويبعده عني‬

368
00:25:27,491 --> 00:25:31,120
‫وثم رأيت (جوينر)‬
‫يضربه بمرفقه على وجهه‬

369
00:25:31,328 --> 00:25:34,081
‫هذا صحيح، لأن السيد (جوينر)‬
‫كان خائفاً جداً‬

370
00:25:35,124 --> 00:25:37,251
‫من وجهة نظره‬
‫كان هو من يقاتل من أجل حياته‬

371
00:25:38,169 --> 00:25:40,004
‫لا أعرف‬

372
00:25:41,046 --> 00:25:43,174
‫حصل كل شيء بسرعة كبيرة‬

373
00:25:43,883 --> 00:25:46,302
‫وكانا يصرخان على بعضهما‬

374
00:25:46,969 --> 00:25:51,056
‫واستمر السيد (آرنو) بالصراخ عليه‬
‫طالباً منه التوقف والاستسلام‬

375
00:25:51,182 --> 00:25:54,268
‫وقائلاً له إنه ينزف ومتسخ‬

376
00:25:55,686 --> 00:25:57,813
‫أو إنه كان يقاتل بأسلوب دنيء‬

377
00:25:59,148 --> 00:26:02,067
‫لا أذكر الكلمات بالتحديد‬

378
00:26:03,152 --> 00:26:04,904
‫لكن لم يصغ (جوينر) إليه‬

379
00:26:05,196 --> 00:26:07,198
‫أدخل يده في جيبه‬

380
00:26:08,282 --> 00:26:10,576
‫وبدا أنه كان يحاول سحب سكين‬

381
00:26:11,076 --> 00:26:15,164
‫إذاً، هاجمه السيد (آرنو) وبدآ يتصارعان‬

382
00:26:16,290 --> 00:26:19,418
‫- حينها توقف القطار وترجلت منه‬
‫- ترجلت منه فحسب؟‬

383
00:26:20,586 --> 00:26:24,298
‫- ألم تخبري أحداً بما يحصل؟‬
‫- لم أكن أفكر بشكل سليم‬

384
00:26:24,632 --> 00:26:26,634
‫كان كل شيء يحصل في آن واحد‬

385
00:26:27,885 --> 00:26:33,682
‫حين فتحت الأبواب، هرعت إلى الخارج‬
‫بحثاً عن أحد لإخباره كشرطي، لكن...‬

386
00:26:33,808 --> 00:26:35,559
‫كان محطة قطار الأنفاق خالية‬

387
00:26:36,143 --> 00:26:40,231
‫- ثم أغلقت الأبواب وانطلق القطار‬
‫- إذاً، هذا يعني أنك لم تكوني موجودة...‬

388
00:26:40,940 --> 00:26:44,777
‫خلال الدقائق الثلاث التي كان فيها‬
‫(إليس جوينر) فاقداً للوعي‬

389
00:26:44,902 --> 00:26:47,905
‫واستمر فيها المدعى عليه‬
‫بخنقه حتى الموت‬

390
00:26:48,364 --> 00:26:51,116
‫لا، لكن كما قلت...‬

391
00:26:51,283 --> 00:26:54,829
‫ظننت أنه يحمل سكيناً‬
‫أنا متأكدة من أن السيد (آرنو) ظن ذلك أيضاً‬

392
00:26:54,954 --> 00:26:56,622
‫هل رأيت سكيناً فعلاً؟‬

393
00:26:58,457 --> 00:27:02,294
‫- لا، لكن...‬
‫- هل رأيت أي سلاح؟‬

394
00:27:04,880 --> 00:27:07,299
‫- لا‬
‫- ولم تعرفي...‬

395
00:27:07,424 --> 00:27:10,261
‫أن (إليس جوينر)‬
‫كان مصاباً بنوبة ربو حادة‬

396
00:27:11,554 --> 00:27:14,014
‫- لم أعرف ذلك حينها‬
‫- السيد (جوينر)...‬

397
00:27:14,139 --> 00:27:17,184
‫خاض شجاراً مع ممثل كوميدي‬
‫في تلك الليلة‬

398
00:27:17,309 --> 00:27:20,938
‫وخلافاً لفظياً مشحوناً مع حبيبه‬

399
00:27:21,063 --> 00:27:24,900
‫يمكن لحالات التوتر الشديد‬
‫تحفيز نوبة ربو‬

400
00:27:25,150 --> 00:27:28,654
‫أصيب (إليس جوينر) بنوبة ربو‬

401
00:27:28,779 --> 00:27:32,575
‫لم يكن يتصرف بعدائية‬
‫ولم يكن مختلاً عقلياً‬

402
00:27:32,825 --> 00:27:37,830
‫أصيب بنوبة ربو بكل بساطة‬
‫وأسأت تفسير سلوكه‬

403
00:27:39,039 --> 00:27:43,252
‫- رأيت رجلاً أسود مخيفاً يصدر صوتاً...‬
‫- اعتراض‬

404
00:27:43,377 --> 00:27:44,920
‫مقبول!‬

405
00:27:52,720 --> 00:27:58,225
‫كان سلوك السيد (جوينر) في تلك الليلة متسقاً‬
‫مع شخص يعاني نوبة ربو، صحيح؟‬

406
00:28:00,311 --> 00:28:02,938
‫أجل، أفترض ذلك‬

407
00:28:04,481 --> 00:28:07,276
‫وإن كان هذا ما هو الأمر عليه‬

408
00:28:09,320 --> 00:28:10,821
‫فينتابني شعور مروع‬

409
00:28:11,864 --> 00:28:13,324
‫إذاً...‬

410
00:28:13,824 --> 00:28:16,327
‫كل هذا هو...‬

411
00:28:18,162 --> 00:28:20,164
‫كل هذا غلطتي‬

412
00:28:22,124 --> 00:28:26,045
‫لكن في الحالتين، دافع السيد (آرنو) عني‬

413
00:28:28,213 --> 00:28:30,215
‫حاول مساعدتي‬

414
00:28:32,176 --> 00:28:34,303
‫ويجب ألا يتحمل مسؤولية‬

415
00:28:41,852 --> 00:28:44,772
‫قدمت حجة قوية تظهر أنه يجب‬
‫ألا يتحمل السيد (آرنو) المسؤولية‬

416
00:28:46,106 --> 00:28:51,779
‫ما رأيك بما قالته (لاسكي) هناك‬
‫حيال ذكر (آرنو) للدم والتربة؟‬

417
00:28:51,904 --> 00:28:53,822
‫لا أعرف ماذا أستنتج من ذلك، لماذا؟‬

418
00:28:54,281 --> 00:28:57,368
‫أتعتقد أنه ربما كان يقول أمراً‬
‫عن شعار "الدم والتربة"؟‬

419
00:28:59,578 --> 00:29:01,664
‫- هذا شعار نازي‬
‫- بالتحديد‬

420
00:29:01,789 --> 00:29:04,375
‫هذا نداء المعركة الجديد‬
‫لمجموعات البيض الوطنية‬

421
00:29:04,583 --> 00:29:08,087
‫- أتعتقدين أن (آرنو) عنصري أبيض؟‬
‫- لا، لا أعرف‬

422
00:29:08,212 --> 00:29:11,715
‫أحاول فهم لما كان يقول‬
‫الدم والتربة فحسب‬

423
00:29:11,840 --> 00:29:14,385
‫استجوبنا جيرانه وزملاءه في العمل‬

424
00:29:14,760 --> 00:29:18,472
‫- ولم يقل أحد أمراً يشير إلى...‬
‫- ماذا عن المكان الذي يتمرن فيه؟‬

425
00:29:18,806 --> 00:29:21,517
‫- أكاديمية (كوفاك)؟‬
‫- ماذا بشأنها؟‬

426
00:29:21,642 --> 00:29:26,313
‫استجوب المحققون المالك‬
‫تربطه علاقات ببضع منظمات وطنية للبيض‬

427
00:29:28,983 --> 00:29:30,442
‫تحققي من ذلك‬

428
00:29:32,820 --> 00:29:34,989
‫سبق وقلت لك، لا أعرف (آرنو) جيداً‬

429
00:29:36,115 --> 00:29:39,034
‫لدي بضعة أسئلة‬
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، أعدك‬

430
00:29:40,369 --> 00:29:41,912
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

431
00:29:42,705 --> 00:29:46,500
‫أسمعته يوماً يقول أمراً‬
‫يُفسر على أنه عنصري؟‬

432
00:29:48,335 --> 00:29:49,837
‫آسف، لكن لا يمكنني مساعدتك‬

433
00:29:50,295 --> 00:29:52,798
‫لا يمكنك أو لا تريد؟‬

434
00:29:55,634 --> 00:29:57,094
‫أنا أغلق المكان، لذا...‬

435
00:29:59,138 --> 00:30:01,598
‫تدرك أن (آرنو) يحاكَم بتهمة القتل‬

436
00:30:02,725 --> 00:30:04,226
‫أجل‬

437
00:30:14,528 --> 00:30:16,113
‫انتظري!‬

438
00:30:22,453 --> 00:30:24,621
‫اسمعي، لا يمكنني التكلم عن التفاصيل، لكن...‬

439
00:30:26,248 --> 00:30:29,626
‫يمكن القول إنك تسيرين في المسار الصحيح‬

440
00:30:30,544 --> 00:30:33,255
‫المسار الصحيح، ماذا يعني ذلك؟‬

441
00:30:34,214 --> 00:30:36,091
‫كما قلت، لا يمكنني مساعدتك‬

442
00:30:37,134 --> 00:30:39,428
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن ذلك سيكشف هويتي‬

443
00:30:42,931 --> 00:30:44,516
‫أنت شرطي؟‬

444
00:30:54,245 --> 00:30:55,705
‫(نيك)‬

445
00:30:55,955 --> 00:30:57,666
‫- سررت برؤيتك‬
‫- كيف حالك، (روبن)؟‬

446
00:30:58,333 --> 00:30:59,793
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- بالطبع‬

447
00:31:00,543 --> 00:31:05,548
‫هذه (كارول أوبرلين)‬
‫إنها نائب مفوض مكافحة الإرهاب‬

448
00:31:05,799 --> 00:31:07,175
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- تسرني مقابلتك أيضاً‬

449
00:31:07,300 --> 00:31:11,221
‫- أفهم أنكم علمتم بشأن عمليتنا السرية‬
‫- أجل‬

450
00:31:12,180 --> 00:31:16,059
‫ولحسن الحظ، يملك أحد محققيك معلومات‬
‫ذات صلة بجريمة قتل تجري محاكمة بشأنها‬

451
00:31:17,519 --> 00:31:19,145
‫هذا رائع، لكن...‬

452
00:31:19,479 --> 00:31:23,608
‫لنعلمك بما نحقق بشأنه‬

453
00:31:23,942 --> 00:31:26,736
‫ونعطيك فكرة عما نتعامل معه، من فضلك‬

454
00:31:27,529 --> 00:31:29,072
‫حسناً‬

455
00:31:30,115 --> 00:31:32,992
‫نراقب (كوفاك) منذ فترة في الواقع‬

456
00:31:33,618 --> 00:31:36,079
‫صالته الرياضية هي ناد نشط‬

457
00:31:36,496 --> 00:31:39,833
‫جزء من شبكة عالمية‬
‫لخلايا نائمة من العنصريين البيض‬

458
00:31:40,083 --> 00:31:42,711
‫جميعها بواجهات صالات رياضية صغيرة‬
‫لتدريب فنون القتال‬

459
00:31:43,086 --> 00:31:44,587
‫كم حجم الشبكة التي نتكلم عنها؟‬

460
00:31:44,879 --> 00:31:49,300
‫حددنا حتى الآن أكثر من ٣٠ نادياً نشطاً‬
‫في تسع ولايات مختلفة‬

461
00:31:49,426 --> 00:31:50,969
‫وعدة أقاليم في (كندا)‬

462
00:31:51,553 --> 00:31:54,556
‫- إذاً، كيف تعمل؟‬
‫- تعمل النوادي كمراكز للتجنيد‬

463
00:31:54,681 --> 00:31:57,517
‫تستدرج شباناً بيض تحت حجة‬
‫الحصول على اللياقة البدنية‬

464
00:31:57,642 --> 00:32:03,356
‫فيما تدرّسهم الأفكار العنصرية‬
‫وتدربهم على القتال العسكري‬

465
00:32:03,690 --> 00:32:05,650
‫- إنهم يجمعون جيشاً‬
‫- يحاولون فعل ذلك‬

466
00:32:06,025 --> 00:32:07,694
‫هذا الوجه الجديد للكراهية‬

467
00:32:08,111 --> 00:32:10,280
‫لم يعد هناك أغطية بيضاء‬
‫أو صلبان محترقة‬

468
00:32:10,405 --> 00:32:14,451
‫تأقلموا وشكلوا واجهة‬
‫لإخفاء معتقداتهم العنصرية‬

469
00:32:15,618 --> 00:32:19,664
‫لكننا نحتاج إلى شهادة عميلك المتخفي‬
‫لتأمين إدانة ضد أحد أفرادهم‬

470
00:32:21,708 --> 00:32:26,379
‫أمضى المحقق (فيلدز) تسع أشهر‬
‫يندمج في هذا المجتمع‬

471
00:32:27,130 --> 00:32:29,674
‫- سيذهب كل ذلك سدى إن أدلى بشهادته‬
‫- أفهم ذلك‬

472
00:32:30,717 --> 00:32:34,429
‫- لكننا نتكلم عن جريمة قتل‬
‫- لا نحاول إثارة استيائك، (نيك)‬

473
00:32:35,096 --> 00:32:38,933
‫لكننا وضعنا الكثير من المصادر‬
‫والقوى العاملة في هذه العملية‬

474
00:32:39,434 --> 00:32:40,810
‫المخاطر عالية جداً‬

475
00:32:40,977 --> 00:32:43,229
‫تلقينا مؤخراً معلومات ذات مصداقية‬

476
00:32:43,438 --> 00:32:47,233
‫تفيد أن (كوفاك) يجمع الأسلحة‬
‫والمواد المتفجرة الآن‬

477
00:32:49,027 --> 00:32:52,822
‫هؤلاء الرجال إرهابيون‬
‫وقادرون على ارتكاب عنف كبير‬

478
00:32:56,284 --> 00:32:57,744
‫هل تطلبان مني معروفاً؟‬

479
00:32:57,911 --> 00:33:01,956
‫أقترح أن تفهم هذه المسألة بوضوح‬

480
00:33:07,003 --> 00:33:08,505
‫سنقدّر ذلك جداً‬

481
00:33:14,427 --> 00:33:17,138
‫- أيخططون إلى هجوم؟‬
‫- ضد من؟‬

482
00:33:17,597 --> 00:33:21,935
‫يبدو أن هناك جهداً منسقاً‬
‫يتماشى مع تمرد السادس من يناير‬

483
00:33:22,769 --> 00:33:25,772
‫لكنه سيكون أكثر عدائية‬
‫ومن دون تحذير مسبق هذه المرة‬

484
00:33:26,439 --> 00:33:29,067
‫يشير هذا إلى مدى خطورة (آرنو)‬

485
00:33:29,192 --> 00:33:31,736
‫يجب أن تعرف هيئة المحلفين‬
‫أنه جزء من هذه المنظمة‬

486
00:33:31,861 --> 00:33:34,906
‫لكن الكشف عن هويته سينسف كل التحقيق‬

487
00:33:35,615 --> 00:33:37,700
‫إنه المصدر الوحيد الذي يملكونه في الداخل‬

488
00:33:37,909 --> 00:33:42,247
‫لكن تعرُض (إليس جوينر) للقتل‬
‫لأنه أسود على الأرجح...‬

489
00:33:43,456 --> 00:33:45,625
‫- يستحق العدالة‬
‫- أوافقك الرأي تماماً‬

490
00:33:46,209 --> 00:33:49,087
‫كل ما أقوله هو إننا لا يمكننا‬
‫استدعاء المحقق المتخفي كشاهد‬

491
00:33:51,714 --> 00:33:55,343
‫- هذا من أجل المصلحة العليا‬
‫- المصلحة العليا، حسناً‬

492
00:33:56,845 --> 00:33:58,930
‫حمداً لله على هذه الجملة‬

493
00:33:59,472 --> 00:34:00,890
‫أستميحك عذراً؟‬

494
00:34:01,391 --> 00:34:04,727
‫هذا يساعد في تبرير مناصب غير مبررة‬

495
00:34:06,813 --> 00:34:08,815
‫أنت مدع مذهل، (نولان)‬

496
00:34:09,399 --> 00:34:13,278
‫عليك إيجاد طريقة أخرى لتوضيح‬
‫أن (آرنو) عنصري لهيئة المحلفين‬

497
00:34:18,116 --> 00:34:20,577
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الخميس، الـ٢١ من مارس"‬

498
00:34:20,702 --> 00:34:25,582
{\an8}‫سيد (كوفاك)، كنت مدرب‬
‫(براندن آرنو) الشخصي، صحيح؟‬

499
00:34:25,790 --> 00:34:27,166
‫أجل‬

500
00:34:27,542 --> 00:34:30,837
‫- أتمضيان الكثير من الوقت معاً؟‬
‫- حوالى خمس ساعات في الأسبوع‬

501
00:34:31,379 --> 00:34:35,425
‫- هل كنت ودوداً معه؟‬
‫- ليس فعلاً، كنا نمارس التمارين معاً‬

502
00:34:35,717 --> 00:34:37,552
‫- خمس ساعات في الأسبوع؟‬
‫- أجل‬

503
00:34:38,511 --> 00:34:41,180
‫هل تناقشتما أنت والمدعى عليه‬
‫بشأن الأيديولوجيا العنصرية قط؟‬

504
00:34:42,599 --> 00:34:47,020
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا‬
‫- هل تناقشتما قط النقاء العنصري؟‬

505
00:34:47,395 --> 00:34:52,483
‫الزواج بين الأعراق والدور‬
‫الذي على السود تأديته في المجتمع أو لا‬

506
00:34:53,776 --> 00:34:55,194
‫لا أدري عما تتكلم‬

507
00:34:55,445 --> 00:34:57,238
‫هل تسمحين لي بمعاملة الشاهد كعدائي‬
‫حضرة القاضي؟‬

508
00:34:57,363 --> 00:34:58,865
‫أسمح لك بذلك‬

509
00:35:00,825 --> 00:35:05,163
‫لديك وشم على ذراعك، رقم ٨٨‬
‫إنه رمز النازيين الجدد، صحيح؟‬

510
00:35:05,997 --> 00:35:08,666
‫لا أعرف، يعجبني الرقم ٨٨ فحسب‬

511
00:35:08,833 --> 00:35:11,878
‫- إذاً، ليس لديك مشكلة مع السود؟‬
‫- لا‬

512
00:35:12,003 --> 00:35:16,132
‫على الرغم من إدانتك أربع مرات‬
‫في السابق بتهم الاعتداء‬

513
00:35:16,299 --> 00:35:18,343
‫وكانت جميعها تهم اعتداء‬
‫على رجال سود‬

514
00:35:18,635 --> 00:35:21,554
‫اثنان منها بجرائم كراهية، صحيح؟‬

515
00:35:22,555 --> 00:35:24,766
‫- حصل ذلك قبل فترة طويلة‬
‫- رغم ذلك...‬

516
00:35:25,099 --> 00:35:28,144
‫سيرتك الذاتية في حساباتك العديدة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

517
00:35:28,394 --> 00:35:31,105
‫تتضمن جملة "الدم والتربة"‬

518
00:35:31,230 --> 00:35:33,566
‫- اعتراض، لا صلة‬
‫- شهدت (ريبيكا لاسكي) أنها...‬

519
00:35:33,691 --> 00:35:36,986
‫سمعت المدعى عليه‬
‫يقول أمراً يتعلق بالدم والتراب‬

520
00:35:37,654 --> 00:35:41,032
‫كانت تشير على الأرجح إلى قول‬
‫المدعى عليه جملة "الدم والتربة"‬

521
00:35:41,157 --> 00:35:42,742
‫- وهو نداء عنصري للمعارك‬
‫- اعتراض‬

522
00:35:42,867 --> 00:35:47,121
‫- لم تذكر السيدة (لاسكي) كلمة "تربة" قط‬
‫- كانت ذاكرتها غير واضحة‬

523
00:35:47,747 --> 00:35:49,374
‫يحق لنا رفع الاحتمال‬

524
00:35:49,832 --> 00:35:53,544
‫أوافق، الاعتراض مرفوض‬
‫يمكنك المتابعة، سيد (برايس)‬

525
00:35:54,462 --> 00:36:00,593
‫أليس من الصحيح أن شعار الدم والتربة‬
‫هو إشارة نازية إلى مجتمع موحد عنصري؟‬

526
00:36:02,136 --> 00:36:04,722
‫يعني أن المرء يفتخر بهويته وجذوره‬

527
00:36:04,847 --> 00:36:08,851
‫وذلك يعني كون المرء أبيض‬
‫بالنسبة إليك‬

528
00:36:11,479 --> 00:36:12,855
‫أجل‬

529
00:36:16,859 --> 00:36:19,529
‫- دربت المدعى عليه على القتال، صحيح؟‬
‫- أجل‬

530
00:36:19,654 --> 00:36:22,573
‫- أدربته على الخنق؟‬
‫- أجل‬

531
00:36:23,199 --> 00:36:25,785
‫هل علمت المدعى عليه أن يكره السود؟‬

532
00:36:25,910 --> 00:36:27,745
‫- اعتراض!‬
‫- أسحب السؤال‬

533
00:36:29,038 --> 00:36:30,456
‫لم يعد لدي المزيد من الأسئلة‬

534
00:36:33,334 --> 00:36:37,171
‫السيد (كوفاك)، هل تكلمت قط‬
‫عن الأعراق مع السيد (آرنو)؟‬

535
00:36:37,922 --> 00:36:40,717
‫- لا‬
‫- هل سمعت قط السيد (آرنو) يقول...‬

536
00:36:40,842 --> 00:36:42,635
‫- "الدم والتربة"؟‬
‫- لا‬

537
00:36:43,052 --> 00:36:46,764
‫كان يبلغ طول (إليس جوينر)‬
‫١٨٩ سنتم ووزنه ٩٥ كلغ‬

538
00:36:46,889 --> 00:36:49,392
‫أي ٢٢ كلغ أكثر من وزن السيد (آرنو)‬

539
00:36:49,851 --> 00:36:51,561
‫كخبير عن الدفاع عن النفس‬

540
00:36:51,686 --> 00:36:55,606
‫أتعتقد أنه من المنطقي‬
‫أن يعتقد السيد (آرنو)...‬

541
00:36:55,732 --> 00:36:57,442
‫أن (جوينر) يشكل تهديداً قاتلاً؟‬

542
00:36:58,735 --> 00:37:00,570
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

543
00:37:02,780 --> 00:37:04,615
‫لم يعد لدي المزيد من الأسئلة‬

544
00:37:09,328 --> 00:37:12,498
‫(براندن آرنو) مدرّس في مدرسة ابتدائية‬

545
00:37:12,623 --> 00:37:16,002
‫لم يتلق حتى مخالفة لتجاوز السرعة‬

546
00:37:16,753 --> 00:37:21,424
‫لم يستيقظ ذاك الصباح‬
‫وهو يفكر في قتل شخص‬

547
00:37:21,758 --> 00:37:25,386
‫لم يركب ذاك القطار بحثاً عن شجار‬

548
00:37:25,803 --> 00:37:30,266
‫لكن حين رأى مواطنة تتعرض للاعتداء‬

549
00:37:30,767 --> 00:37:32,351
‫تدخل‬

550
00:37:33,728 --> 00:37:35,480
‫وتصرف‬

551
00:37:38,441 --> 00:37:39,817
‫أعيش في (بارك سلوب)‬

552
00:37:40,068 --> 00:37:42,820
‫أستقل قطار الأنفاق كل يوم‬
‫للمجيء إلى هذه المحكمة‬

553
00:37:43,488 --> 00:37:45,907
‫وأستقله كل ليلة للعودة إلى المنزل‬

554
00:37:48,076 --> 00:37:49,619
‫وأصلي...‬

555
00:37:50,578 --> 00:37:53,539
‫أنه في حال حصول أمر ما‬

556
00:37:54,415 --> 00:37:57,293
‫سيكون شخص كـ(براندن آرنو)...‬

557
00:37:58,711 --> 00:38:00,797
‫موجوداً على متن القطار معي‬

558
00:38:06,344 --> 00:38:11,766
‫سمعت (ريبيكا لاسكي) المدعى عليه‬
‫يصرخ قائلاً "دم وتراب"‬

559
00:38:12,767 --> 00:38:16,729
‫كان يقول على الأرجح "دم وتربة"‬

560
00:38:16,896 --> 00:38:22,443
‫هذه جملة تشير إلى كن الكراهية‬
‫لكل أصحاب البشرة الملونة‬

561
00:38:24,946 --> 00:38:26,614
‫اسألوا أنفسكم عن السبب‬

562
00:38:27,073 --> 00:38:30,993
‫الأشخاص كالسيد (آرنو) يبقون تعصبهم مخفياً‬

563
00:38:31,119 --> 00:38:36,833
‫يناقشون ذلك فحسب مع الأشخاص‬
‫الذين يعرفون أنهم يشاركونهم نظرة الكراهية‬

564
00:38:36,958 --> 00:38:40,086
‫يعتمدون على وسيلة الإنكار‬

565
00:38:40,211 --> 00:38:42,046
‫لأنه إن لم يكن التعصب علنياً...‬

566
00:38:43,506 --> 00:38:45,174
‫فالعديد من الأشخاص...‬

567
00:38:46,050 --> 00:38:51,305
‫فالعديد من الأشخاص الصالحين‬
‫يفترضون أنه ليس قائماً‬

568
00:38:51,764 --> 00:38:55,309
‫ما عدا أنه بين الحين والآخر‬

569
00:38:55,476 --> 00:38:59,313
‫في لحظات الشعور بالذعر أو الغضب‬

570
00:39:00,481 --> 00:39:05,361
‫يكشف قناعهم وتظهر طبيعتهم الحقيقية‬

571
00:39:07,989 --> 00:39:12,493
‫كان (إليس جوينر)‬
‫رجلاً أسود بريئاً وغير مسلح‬

572
00:39:12,618 --> 00:39:14,287
‫يواجه حالة طبية طارئة‬

573
00:39:14,412 --> 00:39:19,750
‫وافترض الشخصان الأبيضان على متن القطار معه‬
‫أنه كان يشكل تهديداً عدائياً‬

574
00:39:21,586 --> 00:39:23,880
‫واعتديا عليه‬

575
00:39:25,256 --> 00:39:30,011
‫ربما لم يخض المدعى عليه القتال‬
‫بنية القتل لكن في مرحلة ما...‬

576
00:39:30,553 --> 00:39:33,931
‫تغير تركيزه وبدأت كراهيته العنصرية تظهر‬

577
00:39:34,056 --> 00:39:38,978
‫في تلك اللحظة‬
‫أغمي على الضحية (إليس جوينر)‬

578
00:39:39,103 --> 00:39:41,355
‫حين لم يعد يشكل تهديداً للسيد (آرنو)‬

579
00:39:41,480 --> 00:39:43,858
‫وبدلاً من ترك السيد (جوينر)‬

580
00:39:44,025 --> 00:39:48,196
‫استمر (آرنو) بخنقه لثلاث دقائق‬

581
00:39:49,739 --> 00:39:53,034
‫هذا حين ظهرت شخصيته الحقيقية‬

582
00:39:54,285 --> 00:39:59,916
‫هذا حين قتل (إليس جوينر)‬

583
00:40:08,174 --> 00:40:10,301
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الخميس، ٢١ مارس"‬

584
00:40:10,426 --> 00:40:12,470
{\an8}‫يا سيد رئيس المحلفين‬
‫هل توصلت الهيئة إلى قرار؟‬

585
00:40:13,346 --> 00:40:14,722
‫أجل، حضرة القاضي‬

586
00:40:16,891 --> 00:40:21,062
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية‬
‫نجد المدعى عليه (براندن آرنو)...‬

587
00:40:22,355 --> 00:40:23,856
‫غير مذنب‬

588
00:40:27,109 --> 00:40:29,862
‫يا أعضاء هيئة المحلفين‬
‫نشكركم على خدمتكم‬

589
00:40:43,834 --> 00:40:45,336
‫كانت هذه قضية صعبة‬

590
00:40:46,212 --> 00:40:49,215
‫- لكنك قمت بعمل مذهل‬
‫- شكراً‬

591
00:40:50,216 --> 00:40:51,717
‫كان ليسير الأمر بشكل مختلف لو...‬

592
00:40:52,593 --> 00:40:54,720
‫لم أواجه تلك العقبة‬

593
00:40:56,097 --> 00:40:58,432
‫- فعلنا كل ما في وسعنا‬
‫- لا‬

594
00:40:59,267 --> 00:41:01,394
‫كان بإمكاننا القيام بأمر أفضل‬
‫لكن اخترنا عدم فعل ذلك‬

595
00:41:02,436 --> 00:41:03,980
‫من أجل المصلحة العليا‬

596
00:41:04,897 --> 00:41:06,524
‫ألتزم بقراري‬

597
00:41:06,941 --> 00:41:10,778
‫- ها هو ذا!‬
‫- وفي يوم ما، قريباً...‬

598
00:41:11,320 --> 00:41:13,072
‫حين نقضي على هؤلاء الأوغاد‬

599
00:41:13,823 --> 00:41:16,534
‫ونكشف كل منظمتهم العنصرية‬

600
00:41:17,159 --> 00:41:19,161
‫فستدرك أن هذا كان قراراً صائباً‬

601
00:41:27,503 --> 00:41:29,255
‫يستحق (إليس جوينر) أفضل من هذا‬

602
00:41:45,271 --> 00:41:49,442
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

