﻿1
00:00:04,520 --> 00:00:07,357
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية‬
‫يتم تمثيل الشعب"‬

2
00:00:07,482 --> 00:00:10,151
{\an8}‫"من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:10,276 --> 00:00:14,739
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم المجرمين"‬

4
00:00:15,031 --> 00:00:16,616
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:01:05,081 --> 00:01:06,999
‫- مرحباً‬
‫- أرأيت هذا؟‬

6
00:01:07,125 --> 00:01:10,086
‫إلى أين أنت ذاهبة الليلة أيتها الجميلة؟‬
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

7
00:01:11,337 --> 00:01:15,007
‫- بحقك، إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي إلى هنا‬
‫- عليّ التقرب منها‬

8
00:01:24,392 --> 00:01:26,310
‫آسفة،لم أقصد هذا‬

9
00:01:32,775 --> 00:01:36,028
‫تم إغلاق المحطة، تعيد هيئة إدارة النقل‬
‫توجيه القطارات من كل الجانبين‬

10
00:01:36,154 --> 00:01:37,864
‫لكنها تود أن تعود الأمور لطبيعتها‬

11
00:01:38,448 --> 00:01:41,409
‫لمَ لا تلح على هذه الأمور‬
‫حين لا يكون علينا التعامل مع جثة؟‬

12
00:01:45,913 --> 00:01:47,832
‫- ما سبب الوفاة؟‬
‫- لا يمكنني تحديده بالتأكيد‬

13
00:01:48,291 --> 00:01:51,002
‫لكن وفقاً لنزيفه المحدد‬
‫أعتقد أنه الاختناق‬

14
00:01:51,210 --> 00:01:54,005
‫إذاً، خُنق حتى الموت‬
‫متى حصل هذا؟‬

15
00:01:54,338 --> 00:01:56,466
‫- قبل أقل من ساعة‬
‫- أهناك أي شهود؟‬

16
00:01:56,841 --> 00:01:59,635
‫ليس حتى الآن، قال العامل‬
‫ في المحطة الذي وجد الجثة‬

17
00:01:59,760 --> 00:02:03,723
‫إنه استقل العربة قبل ١٥ دقيقة‬
‫لكن لم يرَ شيئاً غير اعتياد عادي‬

18
00:02:03,848 --> 00:02:05,892
‫تم إجراء الاتصال عند الساعة‬
‫الـ١٢ و٣٤ دقيقة‬

19
00:02:06,017 --> 00:02:09,228
‫لذا، وقعت الجريمة بين الساعة‬
‫الـ١٢ و١٥ دقيقة والـ١٢ و٣٠ دقيقة‬

20
00:02:09,645 --> 00:02:13,191
‫سنحتاج إلى أشرطة المراقبة من كل محطة‬
‫عبرها هذا القطار خلال تلك الفترة‬

21
00:02:14,859 --> 00:02:16,235
‫حسناً أيها الشاب...‬

22
00:02:17,570 --> 00:02:18,946
‫لنرَ...‬

23
00:02:19,864 --> 00:02:21,240
‫ليس بحوزته هاتف‬

24
00:02:23,201 --> 00:02:24,577
‫لا تزال المحفظة في جيب الضحية‬

25
00:02:26,871 --> 00:02:29,081
‫(إليس جوينر)، بلغ سن الـ٢٤ تواً‬

26
00:02:29,624 --> 00:02:32,668
‫- أجل، ظننت أنه يبدو مألوفاً‬
‫- أتعرفه؟‬

27
00:02:33,169 --> 00:02:35,213
‫ليس شخصياً‬
‫إنه مقدم عروض كوميدية ارتجالية‬

28
00:02:35,963 --> 00:02:38,633
‫أتى من الجنوب وتكلم كثيراً‬
‫عن حبه تجاه (نيويورك)‬

29
00:02:39,926 --> 00:02:43,471
‫مكان رائع للسكن فيه‬
‫لكن ليس مكاناً رائعاً للموت فيه‬

30
00:02:46,809 --> 00:03:31,512
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:03:33,150 --> 00:03:36,028
‫وجدنا نزيفاً في عضلات العنق الأمامية‬

32
00:03:36,153 --> 00:03:40,324
‫وكسوراً في عظمة الترقوة‬
‫وغضروف الغدة الدرقية‬

33
00:03:41,116 --> 00:03:44,203
{\an8}‫- ما يعني هذا؟‬
‫- إنه توفيَ بسبب نقص التروية الدماغية‬

34
00:03:44,328 --> 00:03:46,246
‫من جرّاء نقص تدفق الدماء إلى الدماغ‬

35
00:03:46,538 --> 00:03:51,835
{\an8}‫برأيي، ضُغط على شرايينه السباتية‬
‫ووريده الوداجي بهذا الشكل‬

36
00:03:52,085 --> 00:03:54,379
‫- إذاً، ثبته القاتل وهو مستلقٍ‬
‫- بالتحديد‬

37
00:03:54,546 --> 00:03:57,549
‫- ثبته مع الضغط على شريانه السباتي‬
‫- إذاً، تقولين إنه تم خنق الضحية حتى الموت‬

38
00:03:57,800 --> 00:04:01,178
‫أجل، لكن كان يواجه مشاكل‬
‫في التنفس قبل ذلك‬

39
00:04:02,221 --> 00:04:03,597
‫ماذا تعنين؟‬

40
00:04:03,722 --> 00:04:05,224
‫حصلت الطبيبة الشرعية‬
‫على سجلات (جوينر) الطبية‬

41
00:04:05,349 --> 00:04:07,100
{\an8}‫تبين أنه يعاني الربو الحاد‬

42
00:04:07,601 --> 00:04:11,772
{\an8}‫قالت إنه كان يعاني انتفاخاً مفرطاً في رئتيه‬
‫ما يعني أنه أصيب بنوبة قبل وفاته‬

43
00:04:12,189 --> 00:04:15,067
{\an8}‫- أهذا هو سبب الوفاة؟‬
‫- لا، سبب الوفاة هو الخنق‬

44
00:04:15,442 --> 00:04:17,236
{\an8}‫على الأرجح من قبضة خنق فتاكة‬

45
00:04:17,903 --> 00:04:19,404
{\an8}‫ما الذي نعرفه أيضاً عن الضحية؟‬

46
00:04:19,696 --> 00:04:23,283
{\an8}‫كان عازباً، يعيش بمفرده‬
‫والداه متوفيان‬

47
00:04:23,951 --> 00:04:27,621
{\an8}‫حاز عرضه الكوميدي الأخير على (يوتيوب)‬
‫على أكثر من مليون مشاهدة، كان مشهوراً جداً‬

48
00:04:27,788 --> 00:04:31,166
{\an8}‫أجل، ليس بالنسبة إلى الجميع‬
‫ماذا عن هاتفه؟ أتمكنا من تعقبه؟‬

49
00:04:31,708 --> 00:04:34,670
{\an8}‫- لا توجد فيه إشارة إرسال‬
‫- الجانب الإيجابي هو عثور محقق الطب الشرعي‬

50
00:04:34,795 --> 00:04:37,256
{\an8}‫على دماء جديدة على سترة (جوينر)‬
‫لا تتطابق مع فئة دمه‬

51
00:04:37,381 --> 00:04:38,882
{\an8}‫لذا، يتم تفقدها في المختبر الآن‬

52
00:04:39,216 --> 00:04:41,510
{\an8}‫حسناً، ما الذي وجدناه في الفيديوهات؟‬

53
00:04:41,635 --> 00:04:44,888
{\an8}‫مر القطار عبر ٦ محطات‬
‫خلال الـ١٥ دقيقة‬

54
00:04:45,013 --> 00:04:47,516
{\an8}‫من بين المحطات الـ٦‬
‫الكاميرات معطلة في ٤ منها‬

55
00:04:48,225 --> 00:04:50,644
{\an8}‫ظهر في تسجيلات المحطتين المزودتين بكاميرات‬

56
00:04:50,811 --> 00:04:53,147
‫استقلال عشرات الناس القطار والترجل منه‬

57
00:04:53,313 --> 00:04:56,984
‫لكن لم يدخل أو يخرج أي منهم العربة‬
‫حيث عُثر على (جوينر)‬

58
00:04:57,276 --> 00:05:01,530
{\an8}‫تم تمرير بطاقة (جوينر) للقطار‬
‫في محطة الشارع الـ١٤ حيث ركب القطار‬

59
00:05:01,738 --> 00:05:05,117
{\an8}‫لم يكن هناك كاميرات تعمل فيها أيضاً‬
‫لكنني حصلت على تسجيلات من كاميرات الشارع‬

60
00:05:05,242 --> 00:05:10,622
{\an8}‫خارج محطة القطار وأقربها تبعد‬
‫بضعة شوارع عنها لكن وجدت هذا‬

61
00:05:17,045 --> 00:05:19,047
‫- لا يبدو ذلك الشاب سعيداً‬
‫- أجل‬

62
00:05:19,256 --> 00:05:20,841
‫أيمكنك تقريب الصورة على وجهه؟‬

63
00:05:23,886 --> 00:05:25,721
‫- مهلاً، أهذا...؟‬
‫- (مالكوم بايج)؟‬

64
00:05:25,846 --> 00:05:28,807
‫- الممثل الكوميدي؟‬
‫- كان يفتتح عرض (شابيل) في السابق‬

65
00:05:28,932 --> 00:05:30,350
‫تعقباه‬

66
00:05:32,311 --> 00:05:34,897
‫نشر أحد أفراد الجمهور في عرضك ليلة أمس هذا‬

67
00:05:35,022 --> 00:05:37,608
‫- عبر صفحاته على مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫- "سيكون من المخيب للأمل"‬

68
00:05:37,733 --> 00:05:39,693
‫"إن كان لا يزال بالأهمية عينها"‬

69
00:05:39,985 --> 00:05:45,240
‫"لكن تعرفون ما يُقال، ستموت كبطل‬
‫أو تعيش كفاية لتصبح كـ(مالكوم بايج)"‬

70
00:05:48,243 --> 00:05:50,120
‫أهذا سبب اعتدائك عليه بعد العرض؟‬

71
00:05:51,121 --> 00:05:52,664
‫هو من اعتدى عليّ‬

72
00:05:53,832 --> 00:05:57,794
{\an8}‫شعر بالغضب‬
‫لأنه لم يُعجب بالبعض من دعاباتي‬

73
00:05:59,046 --> 00:06:05,219
{\an8}‫- جرحت مشاعر الشاب المميز‬
‫- أتحاول التلميح إلى أن (جوينر) كان مثلياً؟‬

74
00:06:05,344 --> 00:06:10,807
{\an8}‫- لا أحاول التلميح إلى أي شيء‬
‫- المغزى هو أنه أحرجك أمام جمهورك‬

75
00:06:11,558 --> 00:06:14,102
{\an8}‫- لا بد من أن ذلك أثار غضبك‬
‫- هذا غير مهم‬

76
00:06:14,269 --> 00:06:17,231
‫لدينا تسجيل تظهر فيه وأنت تلكم (جوينر)‬

77
00:06:18,023 --> 00:06:21,443
‫إذاً، ماذا حصل؟ هل تبعته إلى محطة قطار الأنفاق‬
‫وحاولت إنهاء العراك؟‬

78
00:06:21,568 --> 00:06:25,739
{\an8}‫ركبت سيارة التنقل‬
‫بعد هروب (جوينر) الخسيس‬

79
00:06:25,864 --> 00:06:27,241
‫وتبعه...‬

80
00:06:29,868 --> 00:06:31,245
‫حبيبه‬

81
00:06:31,787 --> 00:06:34,289
{\an8}‫- أتقول إنه كان برفقة أحد؟‬
‫- كان برفقة شاب‬

82
00:06:36,083 --> 00:06:37,751
‫ولم يبدُ أيضاً أنهما على وفاق‬

83
00:06:39,920 --> 00:06:42,172
‫أكدّ مسؤولو السيارة‬
‫التي ركبها (بايج) على حجة غيابه‬

84
00:06:42,381 --> 00:06:44,299
{\an8}‫فتشت في رسائل (جوينر) النصية‬
‫ورسائله الإلكترونية‬

85
00:06:44,424 --> 00:06:47,886
{\an8}‫- لم أجد دليلاً على أن له حبيباً‬
‫- أظن أن هذا لأنه كان لا يزال يخفي ميوله‬

86
00:06:48,262 --> 00:06:51,306
{\an8}‫اتصلت بمدراء تطبيق (ترافلر)‬
‫منحوني إمكانية الولوج إلى حسابه‬

87
00:06:52,307 --> 00:06:54,518
{\an8}‫يبدو أنه كان يواعد أحداً‬
‫التقى به عبر الموقع‬

88
00:06:55,143 --> 00:06:57,688
‫ثمة رسائل كثيرة بينه‬
‫وبين شاب يدعى (مايكل زاين)‬

89
00:06:58,981 --> 00:07:03,694
‫اسمه موجود في النظام، اعتُقل (زاين)‬
‫السنة الفائتة بتهمة الاعتداء المشدد‬

90
00:07:04,945 --> 00:07:07,322
‫أجل، كانا يتشاجران حيال أمر ما بالتأكيد‬

91
00:07:07,864 --> 00:07:09,741
‫"استمر بفعل هذا وسينتهي الأمر بموتك"‬

92
00:07:10,200 --> 00:07:13,912
‫- يمكن لـ(زاين) رؤية المستقبل أو...‬
‫- أو إنه القاتل‬

93
00:07:18,911 --> 00:07:23,123
‫لم أقتل (إليس)، كنت أكترث لأمره كثيراً‬

94
00:07:23,582 --> 00:07:26,376
‫"استمر بفعل هذا وسينتهي الأمر بموتك"‬
‫ألم ترسل تلك الرسالة النصية؟‬

95
00:07:26,710 --> 00:07:31,590
{\an8}‫لا، لم أكن أتكلم عن ذلك‬
‫بل عن كراهيته لنفسه‬

96
00:07:32,341 --> 00:07:35,385
{\an8}‫رآكما شاهد معاً‬
‫في الليلة قبل البارحة‬

97
00:07:35,886 --> 00:07:38,388
{\an8}‫- قال إنكما تشاجرتما‬
‫- هذا صحيح‬

98
00:07:39,205 --> 00:07:43,960
‫ظننت أن أموره ستتحسن إن عاش حياته بصدق‬

99
00:07:44,436 --> 00:07:48,190
‫لكنه رفض ذلك، كان مقتنعاً‬
‫بأن معجبيه سينقلبون ضده‬

100
00:07:48,398 --> 00:07:51,026
‫- هل أصبحت المشاجرة بدنية؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

101
00:07:51,151 --> 00:07:53,987
{\an8}‫نعرف بشأن تهمتك السابقة بالاعتداء المشدد‬

102
00:07:54,404 --> 00:07:56,865
{\an8}‫كنت في حانة حين تشاجر شابان‬

103
00:07:57,157 --> 00:07:58,825
{\an8}‫حاولت إيقاف الشجار...‬

104
00:08:00,231 --> 00:08:02,371
{\an8}‫لكنني أسود، لذا حين أتت الشرطة...‬

105
00:08:03,538 --> 00:08:05,707
{\an8}‫إذاً، كنت على متن القطار‬
‫برفقة (إليس) في تلك الليلة‬

106
00:08:06,583 --> 00:08:09,253
‫أجل، كان (مالكوم بايج)‬
‫قد اعتدى عليه تواً‬

107
00:08:09,378 --> 00:08:12,381
‫وقال إنه يريد إمضاء بعض الوقت بمفرده‬

108
00:08:13,131 --> 00:08:16,176
‫لذا، ترجلت من القطار بعد بضع محطات‬
‫وعدت إلى المنزل‬

109
00:08:16,343 --> 00:08:20,097
‫ألاحظت أي أمر مريب‬
‫خلال وجودك على متن القطار؟‬

110
00:08:21,348 --> 00:08:22,808
‫أجل‬

111
00:08:24,226 --> 00:08:26,645
‫كان هناك شاب على متنه معنا‬

112
00:08:26,895 --> 00:08:29,773
‫إنه أبيض واستمر بالتحديق بنا‬

113
00:08:30,148 --> 00:08:32,901
‫وحين نهضت للترجل من القطار‬
‫وقف في طريقي‬

114
00:08:33,068 --> 00:08:34,653
‫- عمداً؟‬
‫- أجل‬

115
00:08:34,861 --> 00:08:37,197
‫لم أكن بمزاج لمشاجرته‬
‫لذا، مررت من جانبه بسرعة‬

116
00:08:37,447 --> 00:08:39,992
‫- أقال لك أي شيء؟‬
‫- "انتبه إلى نفسك"‬

117
00:08:40,367 --> 00:08:42,619
{\an8}‫- أيمكنك وصفه؟‬
‫- شعره بني‬

118
00:08:42,786 --> 00:08:46,915
{\an8}‫كان ينتعل حذاء رياضياً‬
‫باللون الأصفر الفاتح مثل النيون‬

119
00:08:47,708 --> 00:08:52,045
‫ويعتمر قلنسوة مع رمز ما على ظهرها‬

120
00:08:55,841 --> 00:08:57,801
‫- أي محطة هي هذه؟‬
‫- محطة شارع ٨٦‬

121
00:08:57,926 --> 00:09:00,220
‫وهي المحطة الأخيرة قبل المحطة‬
‫حيث عُثر على جثة (جوينر)‬

122
00:09:00,387 --> 00:09:02,681
‫حسناً، لكن لا يمكننا رؤية وجهه‬
‫أيمكنك إيجاد زاوية أخرى؟‬

123
00:09:02,848 --> 00:09:04,725
‫- هذا كل ما وجدناه‬
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬

124
00:09:07,060 --> 00:09:09,313
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذا الشعار‬

125
00:09:09,813 --> 00:09:11,690
‫"(كوفاك)"‬

126
00:09:11,898 --> 00:09:13,275
{\an8}‫"صالة (كوفاك) الرياضية‬
‫لفنون القتال المختلطة"‬

127
00:09:13,442 --> 00:09:15,360
{\an8}‫"شارع (واشنطن) رقم ٩٨٣‬
‫الخميس، ١٨ يناير"‬

128
00:09:16,737 --> 00:09:18,613
‫تم تأسيس المكان قبل حوالى سنة‬

129
00:09:19,406 --> 00:09:21,325
‫امتلأ شارع سكني بالمنشورات عنه‬

130
00:09:21,742 --> 00:09:23,702
‫الفنون القتالية المختلطة‬
‫هي المستقبل، صحيح؟‬

131
00:09:24,119 --> 00:09:27,998
‫- ربما تعلم القاتل كيفية خنق الناس هنا‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

132
00:09:28,290 --> 00:09:32,336
‫- نود التكلم مع المالك، أهو موجود؟‬
‫- (دوم)، لم تلحقاه‬

133
00:09:32,544 --> 00:09:35,297
‫- غادر قبل دقيقتين‬
‫- أهذا هو؟‬

134
00:09:35,505 --> 00:09:37,049
‫"(كوفاك)"‬

135
00:09:37,841 --> 00:09:39,217
‫أجل‬

136
00:09:39,551 --> 00:09:42,012
‫حسناً، أتعرف متى سيعود؟‬

137
00:09:42,721 --> 00:09:45,849
‫- استقل سيارة أجرة للذهاب إلى المطار‬
‫- هل أخبرك عما هي وجهته؟‬

138
00:09:46,475 --> 00:09:48,352
‫(تورونتو) ربما؟‬

139
00:09:49,144 --> 00:09:50,520
‫أي اتجاه سلك؟‬

140
00:09:57,444 --> 00:09:58,820
‫(فينس)‬

141
00:10:14,252 --> 00:10:16,713
‫مهلاً، نحن من شرطة (نيويورك)‬

142
00:10:18,673 --> 00:10:20,592
‫سيد (كوفاك)، نحن من شرطة (نيويورك)‬

143
00:10:21,426 --> 00:10:22,928
‫مهلاً!‬

144
00:10:25,639 --> 00:10:28,100
‫- لا تتحرك، إنني جاد، لا تتحرك‬
‫- نحن من شرطة (نيويورك)‬

145
00:10:29,518 --> 00:10:32,312
‫- لم أدرِ أنكما شرطيان‬
‫- حقاً؟ أتتعامل مع الجميع بهذا الشكل؟‬

146
00:10:32,771 --> 00:10:35,232
‫- أتعاملت مع (إليس جوينر) بهذا الشكل؟‬
‫- لا أعرف من يكون‬

147
00:10:35,440 --> 00:10:38,527
‫خُنق حتى الموت قبل ليلتين في قطار الأنفاق‬
‫أيذكرك هذا بشيء؟‬

148
00:10:39,528 --> 00:10:41,321
‫حسناً أيها القوي، سترافقنا، قف!‬

149
00:10:45,117 --> 00:10:47,077
‫لم يسبق أن رأيت هذا الشاب‬

150
00:10:47,953 --> 00:10:51,748
‫(دونل)، نعرف بشأن اتهاماتك‬
‫بالاعتداء الرابعة السابقة‬

151
00:10:52,416 --> 00:10:55,168
‫وجميعها ضد ضحايا سود‬
‫اثنان منهما بتهمة جرائم الكراهية‬

152
00:10:55,877 --> 00:10:57,254
‫يفسر ذلك وشمك‬

153
00:10:58,380 --> 00:11:01,550
‫أحذية عسكرية مع رقم ٨٨؟‬
‫هذا رمز للقوميين البيض‬

154
00:11:02,342 --> 00:11:05,887
‫إذاً، ماذا حصل؟ أرأيت شاباً أسود‬
‫على متن قطار وقررت قتله؟‬

155
00:11:08,056 --> 00:11:13,270
‫- لم أفعل شيئاً لأي أحد‬
‫- أنا من يتكلم معك‬

156
00:11:13,687 --> 00:11:15,730
‫حسناً، سأخبرك بالأمر إذاً‬

157
00:11:16,398 --> 00:11:18,150
‫لم يكن لي علاقة بما حصل لذلك الشاب‬

158
00:11:18,400 --> 00:11:20,902
‫أين كنت عند منتصف الليل‬
‫في الليلة ما قبل الفائتة؟‬

159
00:11:21,361 --> 00:11:24,114
‫- كنت أتمرن في (تشيلسي)‬
‫- هل تتمرن في ذلك الوقت؟‬

160
00:11:24,614 --> 00:11:27,742
‫أدير برنامجاً تدريبياً مكثفاً‬
‫لبعض الشبان في الصالة الرياضية‬

161
00:11:28,160 --> 00:11:29,619
‫أسميه بالأكاديمية القتالية‬

162
00:11:30,537 --> 00:11:32,456
‫مبني على دورة قوات البحرية التدريبية‬

163
00:11:32,581 --> 00:11:34,374
‫لذا، نمارس تمارين القدرة‬
‫على التحمل مرة في الأسبوع‬

164
00:11:34,791 --> 00:11:37,461
‫- متى انتهى ذلك التمرين؟‬
‫- بحلول منتصف الليل‬

165
00:11:37,878 --> 00:11:42,507
‫حسناً، قمت بالتمارين‬
‫ثم ركبت القطار وقتلت (إليس جوينر)‬

166
00:11:42,924 --> 00:11:45,510
‫- لم أركب قطار الأنفاق يوماً‬
‫- تظهر في التسجيل‬

167
00:11:46,470 --> 00:11:51,683
‫نرى فيه هذا القميص والحذاء بكل وضوح‬

168
00:11:52,267 --> 00:11:54,269
‫إنهما جزء من زيّ الأكاديمية القتالية‬

169
00:11:54,644 --> 00:11:56,021
‫يملكها كل فرد فيها‬

170
00:11:58,106 --> 00:12:02,527
‫اسمعا، أحاول القول لكما إنه بعد إنهاء‬
‫التمارين، ذهبت إلى شقة حبيبتي‬

171
00:12:02,652 --> 00:12:04,362
‫تسكن على بعد بضعة شوارع عن المكان‬

172
00:12:05,030 --> 00:12:06,406
‫يمكنكما أن تسألا الحارس‬

173
00:12:07,866 --> 00:12:10,994
‫حسناً، أتوافق على إعطاء‬
‫عينة من حمضك النووي؟‬

174
00:12:12,329 --> 00:12:15,624
‫- حسناً‬
‫- نريد أسماء كل أفراد...‬

175
00:12:15,874 --> 00:12:19,002
‫الأكاديمية القتالية‬
‫الذين كانوا حاضرين في تلك الليلة‬

176
00:12:27,768 --> 00:12:29,144
‫حسناً، سأراكما لاحقاً‬

177
00:12:29,670 --> 00:12:32,339
‫- (براندن آرنو)‬
‫- أجل‬

178
00:12:32,506 --> 00:12:34,466
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬
‫نريد التكلم معك قليلاً‬

179
00:12:35,509 --> 00:12:37,010
‫أجل، بالطبع، أهناك خطب ما؟‬

180
00:12:37,261 --> 00:12:39,846
‫- نحن نحقق في جريمة قتل‬
‫- جريمة قتل؟‬

181
00:12:40,055 --> 00:12:42,474
‫هل أنت فرد في أكاديمية (دونل كوفاك) القتالية؟‬

182
00:12:43,642 --> 00:12:46,853
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- هل حضرت جلسته التدريبية في منتصف الليل‬

183
00:12:46,979 --> 00:12:51,692
‫- قبل ثلاث ليال؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

184
00:12:52,192 --> 00:12:54,945
‫أحاول استعادة لياقتي البدنية‬
‫انفصلت زوجتي عني السنة الفائتة...‬

185
00:12:56,405 --> 00:13:00,284
‫- آسف، لا تريدان معرفة كل هذا‬
‫- هل ركبت قطار الأنفاق للعودة للمنزل بعدها؟‬

186
00:13:02,160 --> 00:13:04,288
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

187
00:13:04,496 --> 00:13:07,791
‫لاحظنا أن شقتك تقع عند مسار‬
‫القطار (سي) المنطلق من (تشيلسي)‬

188
00:13:08,000 --> 00:13:12,337
‫أجل، عدت إلى المنزل ركضاً‬
‫أحاول الضغط على نفسي‬

189
00:13:12,796 --> 00:13:15,841
‫- كيف أصبت بالجرح على شفتك؟‬
‫- خلال التدريب على التصارع‬

190
00:13:16,466 --> 00:13:17,843
‫تلقيت ضربة بواسطة مرفق على وجهي‬

191
00:13:18,218 --> 00:13:20,429
‫أتوافق على إعطاء عينة من حمضك النووي؟‬

192
00:13:20,804 --> 00:13:22,639
‫لاستبعادك كمشتبه به‬

193
00:13:27,769 --> 00:13:29,813
‫اسمعا، كان ذلك حادثاً‬

194
00:13:30,689 --> 00:13:33,442
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- اعتدى رجل على امرأة على متن القطار‬

195
00:13:33,608 --> 00:13:38,613
‫كنت أحاول حمايتها، أعرف أنه كان‬
‫عليّ إخبار أحد لكنني شعرت بالذعر‬

196
00:13:38,739 --> 00:13:41,325
‫هل تعترف بقتل (إليس جوينر)؟‬

197
00:13:44,077 --> 00:13:46,872
‫- اسمعا، لم أقصد ذلك‬
‫- حسناً‬

198
00:13:47,039 --> 00:13:49,291
‫- كنت أحاول مساعدتها فحسب‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬

199
00:13:50,167 --> 00:13:52,127
‫ابدأ بالسير ببطء، هيا بنا‬

200
00:13:54,963 --> 00:13:57,132
‫"أيها المحققان، لمَ هذا التأخر؟"‬

201
00:13:57,257 --> 00:14:02,637
‫- شرح لكما موكلي ما حصل مرات كثيرة‬
‫- أجل، نقدّر تعاونك كثيراً‬

202
00:14:03,096 --> 00:14:04,598
‫ليس لديه شيء يخفيه‬

203
00:14:05,015 --> 00:14:07,934
‫(آرنو)، تلك المرأة‬
‫التي اعتدى (إليس جوينر) عليها‬

204
00:14:08,143 --> 00:14:09,644
‫والتي تدعي أنك أنقذتها...‬

205
00:14:10,312 --> 00:14:12,981
‫- كانت ترتدي زي راقصة، صحيح؟‬
‫- أجل، كانت ترتدي سروالاً ضيقاً‬

206
00:14:13,106 --> 00:14:16,360
‫وكان شعرها مكوّراً‬

207
00:14:17,402 --> 00:14:21,990
‫تفقدنا تسجيلات المراقبة من محطات القطار‬
‫ولم نجد أحداً بهذا الوصف‬

208
00:14:22,157 --> 00:14:26,787
‫- أقول لكما إنها كانت هناك‬
‫- هل كانت الكاميرات تعمل في كل محطة؟‬

209
00:14:26,995 --> 00:14:30,832
‫نفذنا أمر تفتيش لمنزلك ولم نجد شيئاً‬

210
00:14:31,083 --> 00:14:34,086
‫أجل، بالطبع لن تجدوا شيئاً‬
‫ما الذي قد تجدونه؟‬

211
00:14:34,836 --> 00:14:37,464
‫أجل، لكن نفذنا بعد ذلك أمر تفتيش‬
‫لخزانتك في الصالة الرياضية‬

212
00:14:37,881 --> 00:14:41,343
‫- ووجدنا شيئاً مثيراً جداً للاهتمام‬
‫- هاتف (إليس جوينر) الخلوي‬

213
00:14:41,510 --> 00:14:47,099
‫لكنك كنت تعرف ذلك لأنك سرقته منه‬
‫بعد أن قتلته ونعرف السبب‬

214
00:14:47,265 --> 00:14:49,893
‫لأنه بدأ بتصويرك بعد أن بدأت‬
‫الاعتداء عليه، أليس كذلك؟‬

215
00:14:50,018 --> 00:14:53,438
‫ما لا تعرفه عن السود‬
‫هو أننا لا نستطيع التخلي عن حذرنا‬

216
00:14:53,772 --> 00:14:58,360
‫- لأننا لن نعرف من سيحاول الإيقاع بنا‬
‫- لذا، شاهدنا ذلك الفيديو‬

217
00:14:58,860 --> 00:15:01,154
‫استمعنا إليه ولم نر أي امرأة‬

218
00:15:01,279 --> 00:15:05,033
‫- لكن ما رأيناه...‬
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬

219
00:15:06,326 --> 00:15:07,702
‫انتهى هذا الاستجواب‬

220
00:15:11,915 --> 00:15:15,252
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا قرار صعب‬

221
00:15:16,169 --> 00:15:20,382
‫اعترف بقتل (جوينر) لكن لست متأكدة‬
‫ من أننا نملك أدلة كافية لاتهامه‬

222
00:15:20,632 --> 00:15:22,050
‫إذاً، لدينا خياران‬

223
00:15:23,009 --> 00:15:26,179
‫إطلاق سراحه أو اعتقاله‬

224
00:15:32,686 --> 00:15:34,062
‫فلنعتقله‬

225
00:15:38,233 --> 00:15:39,609
‫"أهو بطل أو نكرة؟"‬

226
00:15:40,110 --> 00:15:43,405
‫- لفت (براندن آرنو) انتباه الناس‬
‫- لقد فعل بالتأكيد‬

227
00:15:43,613 --> 00:15:47,284
‫يصدق نصف سكان المدينة قصة (آرنو)‬
‫حيال قتله لـ(جوينر) للدفاع عن نفسه‬

228
00:15:47,409 --> 00:15:51,163
‫ويرى النصف الآخر رجلاً أبيض‬
‫قتل رجلاً أسود غير مسلح‬

229
00:15:51,955 --> 00:15:56,585
‫هذا اختبار حقيقي لما يعتقده الناس‬
‫أو ما يريدون تصديقه‬

230
00:15:56,877 --> 00:15:58,253
‫إليك ما أصدقه‬

231
00:15:59,087 --> 00:16:03,467
‫استمر (آرنو) بخنق (جوينر)‬
‫لوقت طويل بعد فقدانه للوعي‬

232
00:16:03,675 --> 00:16:06,845
‫حتى لو تصرف للدفاع عن نفسه في البداية‬

233
00:16:07,304 --> 00:16:10,390
‫- تحول ذلك في النهاية إلى جريمة قتل‬
‫- أنملك تسجيلاً يثبت ذلك؟‬

234
00:16:10,557 --> 00:16:14,394
‫نوعاً ما، بعد ثوان من إمساك (جوينر)‬
‫بهاتف لتصوير الحادثة‬

235
00:16:14,686 --> 00:16:18,732
‫رماه (آرنو) من يده‬
‫وسقط مع العدسة إلى الأسفل‬

236
00:16:19,274 --> 00:16:21,443
‫- لذا، الصورة سوداء فحسب‬
‫- لكن استمر بالتسجيل‬

237
00:16:21,610 --> 00:16:24,863
‫لذا، ثمة تسجيل صوتي‬
‫يمكن سماع (آرنو) وهو يخنق (جوينر)‬

238
00:16:25,197 --> 00:16:27,532
‫وقول (جوينر) باستمرار‬
‫إنه لا يستطيع التنفس‬

239
00:16:27,741 --> 00:16:30,827
‫- وبعد ذلك، ساد الصمت‬
‫- لأنه أغميَ على (جوينر)‬

240
00:16:30,952 --> 00:16:33,330
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه‬
‫- بعد حصول ذلك‬

241
00:16:33,705 --> 00:16:36,208
‫مرت ثلاث دقائق من الصمت‬
‫قبل نهوض (آرنو) عنه‬

242
00:16:36,500 --> 00:16:41,004
‫أتقولان إنه استمر بخنق (جوينر)‬
‫لثلاث دقائق بعد أن أغميَ عليه؟‬

243
00:16:41,129 --> 00:16:45,133
‫أجل، ثم أمسك (آرنو) بالهاتف‬
‫أدرك أنه لا يزال يسجل وأوقفه‬

244
00:16:45,550 --> 00:16:47,719
‫- لكن لا بد من أن الهاتف قد أقفِل‬
‫- ولهذا أخذه (آرنو)‬

245
00:16:47,844 --> 00:16:50,639
‫أدرك أنه سيُحمل إلى خدمة السحابة‬
‫وأراد حذفه‬

246
00:16:50,764 --> 00:16:54,684
‫أظهر تاريخ البحث على حاسوب (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول اكتشاف...‬

247
00:16:54,809 --> 00:16:56,436
‫كيفية الولوج إلى هاتف من دون الرمز السري‬

248
00:16:56,603 --> 00:17:00,273
‫- عرف بالتأكيد أن الفيديو سيدينه‬
‫- إذاً، ما الخطوة التالية؟ فيمَ تفكران؟‬

249
00:17:00,690 --> 00:17:03,443
‫نملك قضية دامغة بتهمة القتل غير العمد‬

250
00:17:03,693 --> 00:17:07,822
‫سواء كنت تصدق أقوال (آرنو) أو لا‬
‫لا شك في استخدام قوة مفرطة‬

251
00:17:08,031 --> 00:17:12,994
‫القتل غير العمد؟ قلتما لي تواً‬
‫إنه استمر بخنقه لثلاث دقائق بعد فقدانه للوعي‬

252
00:17:13,161 --> 00:17:16,748
‫هذا صحيح، لكن يدعي (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول مساعدة شخص ما‬

253
00:17:16,915 --> 00:17:20,377
‫- كان يحاول حماية شابة‬
‫- لم نتمكن من تحديد هويتها‬

254
00:17:21,419 --> 00:17:22,796
‫هذا ليس قتلاً غير عمد يا (نولان)‬

255
00:17:23,421 --> 00:17:25,382
‫هذا إهمال متعمد لحياة إنسان‬

256
00:17:25,757 --> 00:17:29,761
‫- أتريد اتهامه بجريمة قتل؟‬
‫- حتماً، علينا إثبات موقفنا‬

257
00:17:30,053 --> 00:17:33,890
‫الحقائق محيرة، يدعي (آرنو)‬
‫أنه كان يحاول إنقاذ حياة شابة‬

258
00:17:34,015 --> 00:17:37,310
‫- ناهيك عن عدم امتلاكه لتاريخ من العنف‬
‫- أتفهم ذلك‬

259
00:17:37,644 --> 00:17:40,689
‫لكن هذه قضية مماثلة لقضية (جورج فلويد)‬

260
00:17:41,231 --> 00:17:43,275
‫وأنا متأكد من أنني لن أقف‬
‫عند الجانب الخاطئ منها‬

261
00:17:44,526 --> 00:17:45,902
‫اتهماه بجريمة القتل من الدرجة الثانية‬

262
00:17:58,306 --> 00:18:00,183
‫"لا أستطيع التنفس"‬

263
00:18:19,744 --> 00:18:21,120
‫"يا للهول"‬

264
00:18:25,375 --> 00:18:27,669
‫د. (إنفانتي)، أيمكنك أن تفسري لنا‬
‫ما الذي سمعناه تواً؟‬

265
00:18:28,753 --> 00:18:33,466
‫فور قطع الأكسجين‬
‫يستغرق الموت الدماغي حوالى خمس دقائق‬

266
00:18:33,758 --> 00:18:35,343
‫ونصف هذه المدة‬
‫إن كان الشخص مصاباً بالربو‬

267
00:18:35,885 --> 00:18:40,223
‫يدخل الجسم في مرحلة شبيهة بالنوبة الحادة‬
‫مع الإصابة بتشنجات‬

268
00:18:40,640 --> 00:18:45,436
‫وعند الضغط كفاية على الشريان السباتي‬
‫ستفقد الضحية الوعي‬

269
00:18:45,812 --> 00:18:49,232
‫ما يفسر الدقائق الثلاثة الأخيرة‬
‫حيث لم نسمع أصوات صراع‬

270
00:18:49,440 --> 00:18:52,861
‫- أجل‬
‫- أي أنه بعد تلك الدقائق القليلة الأولى‬

271
00:18:52,986 --> 00:18:55,572
‫لم يعد (إليس جوينر)‬
‫يشكّل خطراً فتاكاً على المدعى عليه‬

272
00:18:56,072 --> 00:18:57,782
‫لا، وفقاً لرأيي المهني‬

273
00:18:58,116 --> 00:19:04,080
‫ولكن لثلاث دقائق كاملة‬
‫استمر المدعى عليه بخنقه‬

274
00:19:06,124 --> 00:19:07,959
‫شكراً أيتها الطبيبة‬
‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬

275
00:19:12,630 --> 00:19:16,342
‫أيتها الطبيبة (إنفانتي)‬
‫أليس من الصحيح أن تدفق الأدرينالين‬

276
00:19:16,467 --> 00:19:22,599
‫الذي تسببه مسألة حياة أو موت‬
‫يمكنه تغيير الحس بالزمن‬

277
00:19:22,807 --> 00:19:27,395
‫- ومعرفته بالموقع المحيط به؟‬
‫- هذا ممكن‬

278
00:19:27,979 --> 00:19:33,818
‫- هل تصفين رد فعل مماثلاً بالمنطقي؟‬
‫- إنه ليس غير اعتيادي برأيي‬

279
00:19:34,068 --> 00:19:36,738
‫إذاً، تقولين إنه ممكن ومنطقي...‬

280
00:19:38,114 --> 00:19:41,326
‫أثناء الشعور بالحيرة والهلع‬

281
00:19:41,701 --> 00:19:48,791
‫أن (براندن آرنو) لم يدرك أن الرجل‬
‫الذي اعتقد أنه يحاول قتله فقد وعيه‬

282
00:19:49,792 --> 00:19:51,794
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

283
00:19:53,004 --> 00:19:54,380
‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬

284
00:19:58,217 --> 00:20:00,470
‫منذ متى تتواعدان أنت و(إليس جوينر)؟‬

285
00:20:01,679 --> 00:20:05,808
‫منذ حوالى ستة أشهر‬
‫لم تكن علاقتنا رومنسية نمطية‬

286
00:20:07,226 --> 00:20:08,603
‫لكنها كانت الأشهر الست الأفضل في حياتي‬

287
00:20:09,228 --> 00:20:11,397
‫كنت على متن القطار مع (إليس)‬
‫في تلك الليلة، صحيح؟‬

288
00:20:11,606 --> 00:20:14,817
‫أجل، ترجلت منه في محطة‬
‫الشارع رقم ٥٠ للعودة إلى المنزل‬

289
00:20:15,276 --> 00:20:17,570
‫هل تواصلت مع المدعى عليه‬
‫أثناء وجودك على متن القطار؟‬

290
00:20:18,029 --> 00:20:21,824
‫أجل، وجدته يحدق بنا بضع مرات‬

291
00:20:22,617 --> 00:20:24,035
‫كان ذلك غريباً‬

292
00:20:24,369 --> 00:20:27,872
‫وحين ترجلت من القطار‬
‫وقف في طريقي‬

293
00:20:28,373 --> 00:20:31,584
‫- عمداً؟‬
‫- أجل، بشكل عدواني‬

294
00:20:32,043 --> 00:20:34,170
‫حين اصطدمت به عن طريق الخطأ‬

295
00:20:35,088 --> 00:20:38,257
‫قال لي، انتبه إلى نفسك‬
‫بنبرة الصوت هذه‬

296
00:20:38,591 --> 00:20:41,010
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- نبرة صوت عنصرية‬

297
00:20:41,260 --> 00:20:43,846
‫وكأنه قال، انتبه إلى نفسك أيها الفتى‬

298
00:20:44,013 --> 00:20:46,391
‫اعتراض يا حضرة القاضي‬
‫هذا تكهن‬

299
00:20:46,808 --> 00:20:49,310
‫لا يمكن للشاهد قول أمور‬
‫لم يقلها موكلي‬

300
00:20:49,602 --> 00:20:51,854
‫هذا مقبول، ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬

301
00:20:52,981 --> 00:20:54,357
‫لم يعد لديّ أسئلة إضافية‬

302
00:20:58,319 --> 00:21:03,282
‫تدعي أن السيد (آرنو)‬
‫تصرف معك بعدائية وقام بمواجهتك‬

303
00:21:03,866 --> 00:21:06,661
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن لا يملك السيد (آرنو)‬

304
00:21:06,786 --> 00:21:10,331
‫- تاريخاً من العنف‬
‫- إذاً؟‬

305
00:21:10,790 --> 00:21:13,584
‫على عكسك أنت، صحيح؟‬

306
00:21:14,127 --> 00:21:16,045
‫اتُهمت بالاعتداء المشدد‬

307
00:21:16,379 --> 00:21:19,298
‫ أجل، لكن لا علاقة لذلك بما حصل‬
‫في تلك الليلة‬

308
00:21:20,091 --> 00:21:21,592
‫- هو كان هو المعتدي‬
‫- لقد فهمت‬

309
00:21:22,010 --> 00:21:29,392
‫لنكن واضحين، لم تكن شاهداً على المشاجرة‬
‫التي حصلت بين (إليس جوينر) والسيد (آرنو)‬

310
00:21:30,059 --> 00:21:32,103
‫- هذا صحيح‬
‫- إذاً، لا تملك أدنى فكرة‬

311
00:21:32,270 --> 00:21:34,022
‫إن اعتدى (جوينر) على تلك المرأة أو لا‬

312
00:21:34,147 --> 00:21:39,277
‫ولا إن كان السيد (آرنو)‬
‫يحاول مساعدتها بالفعل‬

313
00:21:39,610 --> 00:21:43,406
‫لم أكن حاضراً لكنني أعرف‬
‫أنه لم يعتدِ على تلك المرأة‬

314
00:21:44,032 --> 00:21:46,784
‫لكنك لم تكن حاضراً‬

315
00:21:49,120 --> 00:21:51,873
‫- لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬
‫- يمكن للشاهد النزول عن المنصة‬

316
00:21:53,833 --> 00:21:56,502
‫- استدعِ الشاهد التالية يا سيد (برايس)‬
‫- انتهى الادعاء‬

317
00:21:57,211 --> 00:21:58,588
‫حان دورك يا سيد (كايغن)‬

318
00:21:59,672 --> 00:22:02,008
‫تستدعي جهة الدفاع (ريبيكا لاسكي)‬

319
00:22:03,676 --> 00:22:05,762
‫هذا اعتراض، حضرة القاضي‬
‫هذه مفاجأة غير منصفة‬

320
00:22:05,928 --> 00:22:08,181
‫لم يسبق أن سمعنا‬
‫عن أي شاهد بهذا الاسم‬

321
00:22:08,389 --> 00:22:10,892
‫وهذا لأنها تقدّمت لنا تواً‬

322
00:22:16,105 --> 00:22:23,196
‫آنسة (لاسكي)، أكنت على متن القطار (سي)‬
‫في ليلة مقتل (إليس جوينر)؟‬

323
00:22:24,697 --> 00:22:26,365
‫أجل، كنت على متنه‬

324
00:22:27,116 --> 00:22:28,785
‫هل شهدت على المشاجرة؟‬

325
00:22:30,244 --> 00:22:31,913
‫أجل، شهدتها‬

326
00:22:32,538 --> 00:22:34,290
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حصل؟‬

327
00:22:36,709 --> 00:22:39,003
‫دخلت عربة قطار الأنفاق‬

328
00:22:39,253 --> 00:22:43,091
‫واصطدمت بالسيد (جوينر) عن طريق الخطأ‬

329
00:22:44,467 --> 00:22:47,720
‫وبدا مضطرباً عقلياً بشكل ما‬

330
00:22:47,845 --> 00:22:51,140
‫استمر بإصدار أصوات همهمة عدائية‬

331
00:22:52,350 --> 00:22:54,102
‫وثم اندفع نحوي‬

332
00:22:54,852 --> 00:22:56,604
‫وماذا حصل بعدها؟‬

333
00:22:57,021 --> 00:22:59,398
‫أدخل يده في جيبه‬

334
00:23:00,817 --> 00:23:04,987
‫كنت خائفة من حمله لسكين‬
‫أو ما شابه لذا صرخت‬

335
00:23:05,530 --> 00:23:07,156
‫صرخت طلباً للمساعدة‬

336
00:23:09,242 --> 00:23:10,701
‫وذاك الرجل أنقذني‬

337
00:23:11,410 --> 00:23:14,705
‫- موكلي، السيد (آرنو)‬
‫- أجل‬

338
00:23:15,206 --> 00:23:17,166
‫أمسك بالسيد (جوينر)...‬

339
00:23:18,126 --> 00:23:20,086
‫وأبعده عني‬

340
00:23:21,003 --> 00:23:24,549
‫ثم (جوينر) هاجمه وبدآ بالعراك‬

341
00:23:25,550 --> 00:23:27,093
‫شعرت بالذعر‬

342
00:23:27,802 --> 00:23:29,303
‫لو لم يكن هناك...‬

343
00:23:31,764 --> 00:23:33,516
‫هذا الرجل بطل‬

344
00:23:48,404 --> 00:23:52,116
‫- تفضل‬
‫- تبين أنه كان هناك شاهدة فعلاً‬

345
00:23:52,491 --> 00:23:55,077
‫- هذا ما سمعته‬
‫- كانت ذات مصداقية أيضاً‬

346
00:23:55,202 --> 00:23:57,079
‫كانت شهادتها مقنعة‬

347
00:23:58,122 --> 00:24:00,624
‫- ماذا تعني؟‬
‫- علينا عرض الاعتراف بالقتل الخطأ‬

348
00:24:01,542 --> 00:24:04,170
‫سأتفاجأ إن قبلوا ذلك‬
‫لكنه يستحق المحاولة‬

349
00:24:04,420 --> 00:24:07,131
‫لكن لم يتغير المقطع الصوتي والمصور، صحيح؟‬

350
00:24:07,465 --> 00:24:10,885
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- المقطع الذي توسل السيد (جوينر) فيه ليعيش‬

351
00:24:11,677 --> 00:24:17,266
‫والذي سمعنا فيه السيد (آرنو)‬
‫يخنق رجلاً غير واع لثلاث دقائق كاملة‬

352
00:24:18,184 --> 00:24:22,229
‫هذا صحيح، لا يزال هذا المقطع موجوداً‬
‫لكنه يتضمن الآن ظروفاً أكثر‬

353
00:24:22,355 --> 00:24:24,023
‫ظروف ليست في صالحنا‬

354
00:24:24,273 --> 00:24:28,110
‫لكن لا يعني أن ذلك حقيقي لمجرد رؤية‬
‫امرأة بيضاء لـ(جوينر) كمصدر تهديد‬

355
00:24:29,111 --> 00:24:31,364
‫كما قلت، كانت شهادتها‬
‫ذات مصداقية‬

356
00:24:31,614 --> 00:24:33,991
‫بدا أن هيئة المحلفين‬
‫استجابت بشكل إيجابي‬

357
00:24:34,116 --> 00:24:36,660
‫لكن لم تكن الشاهدة موجودة‬
‫حين حصلت جريمة القتل‬

358
00:24:36,786 --> 00:24:38,579
‫غادرت قبل انتهاء العراك، صحيح؟‬

359
00:24:39,372 --> 00:24:40,915
‫لهذا لم تظهر في الفيديو‬

360
00:24:42,583 --> 00:24:44,126
‫إذاً أوضح ذلك، (نولان)‬

361
00:24:47,171 --> 00:24:52,009
‫ذكرهم بأن السيدة (لاسكي) لم تكن موجودة‬
‫حين خنق المدعى عليه السيد (جوينر) حتى الموت‬

362
00:24:56,138 --> 00:24:58,015
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الثلاثاء، الـ١٩ من مارس"‬

363
00:24:58,140 --> 00:25:02,144
{\an8}‫سيدة (لاسكي)، لم تكوني موجودة حقاً...‬

364
00:25:02,478 --> 00:25:06,107
‫حين خنق المدعى عليه السيد‬
‫(إليس جوينر) حتى الموت، صحيح؟‬

365
00:25:06,357 --> 00:25:11,195
‫لا، توقف القطار حين كانا‬
‫لا يزالان يتعاركان وترجلت منه‬

366
00:25:12,405 --> 00:25:14,240
‫لكنني رأيت بداية العراك‬

367
00:25:14,698 --> 00:25:19,537
‫رأيت السيد (آرنو)‬
‫يمسك بذراع (جوينر) ويبعده عني‬

368
00:25:20,162 --> 00:25:23,791
‫وثم رأيت (جوينر)‬
‫يضربه بمرفقه على وجهه‬

369
00:25:23,999 --> 00:25:26,752
‫هذا صحيح، لأن السيد (جوينر)‬
‫كان خائفاً جداً‬

370
00:25:27,795 --> 00:25:29,922
‫من وجهة نظره‬
‫كان هو من يقاتل من أجل حياته‬

371
00:25:30,840 --> 00:25:32,675
‫لا أعرف‬

372
00:25:33,717 --> 00:25:35,845
‫حصل كل شيء بسرعة كبيرة‬

373
00:25:36,554 --> 00:25:38,973
‫وكانا يصرخان على بعضهما‬

374
00:25:39,640 --> 00:25:43,727
‫واستمر السيد (آرنو) بالصراخ عليه‬
‫طالباً منه التوقف والاستسلام‬

375
00:25:43,853 --> 00:25:46,939
‫وقائلاً له إنه ينزف ومتسخ‬

376
00:25:48,357 --> 00:25:50,484
‫أو إنه كان يقاتل بأسلوب دنيء‬

377
00:25:51,819 --> 00:25:54,738
‫لا أذكر الكلمات بالتحديد‬

378
00:25:55,823 --> 00:25:57,575
‫لكن لم يصغ (جوينر) إليه‬

379
00:25:57,867 --> 00:25:59,869
‫أدخل يده في جيبه‬

380
00:26:00,953 --> 00:26:03,247
‫وبدا أنه كان يحاول سحب سكين‬

381
00:26:03,747 --> 00:26:07,835
‫إذاً، هاجمه السيد (آرنو) وبدآ يتصارعان‬

382
00:26:08,961 --> 00:26:12,089
‫- حينها توقف القطار وترجلت منه‬
‫- ترجلت منه فحسب؟‬

383
00:26:13,257 --> 00:26:16,969
‫- ألم تخبري أحداً بما يحصل؟‬
‫- لم أكن أفكر بشكل سليم‬

384
00:26:17,303 --> 00:26:19,305
‫كان كل شيء يحصل في آن واحد‬

385
00:26:20,556 --> 00:26:26,353
‫حين فتحت الأبواب، هرعت إلى الخارج‬
‫بحثاً عن أحد لإخباره كشرطي، لكن...‬

386
00:26:26,479 --> 00:26:28,230
‫كان محطة قطار الأنفاق خالية‬

387
00:26:28,814 --> 00:26:32,902
‫- ثم أغلقت الأبواب وانطلق القطار‬
‫- إذاً، هذا يعني أنك لم تكوني موجودة...‬

388
00:26:33,611 --> 00:26:37,448
‫خلال الدقائق الثلاث التي كان فيها‬
‫(إليس جوينر) فاقداً للوعي‬

389
00:26:37,573 --> 00:26:40,576
‫واستمر فيها المدعى عليه‬
‫بخنقه حتى الموت‬

390
00:26:41,035 --> 00:26:43,787
‫لا، لكن كما قلت...‬

391
00:26:43,954 --> 00:26:47,500
‫ظننت أنه يحمل سكيناً‬
‫أنا متأكدة من أن السيد (آرنو) ظن ذلك أيضاً‬

392
00:26:47,625 --> 00:26:49,293
‫هل رأيت سكيناً فعلاً؟‬

393
00:26:51,128 --> 00:26:54,965
‫- لا، لكن...‬
‫- هل رأيت أي سلاح؟‬

394
00:26:57,551 --> 00:26:59,970
‫- لا‬
‫- ولم تعرفي...‬

395
00:27:00,095 --> 00:27:02,932
‫أن (إليس جوينر)‬
‫كان مصاباً بنوبة ربو حادة‬

396
00:27:04,225 --> 00:27:06,685
‫- لم أعرف ذلك حينها‬
‫- السيد (جوينر)...‬

397
00:27:06,810 --> 00:27:09,855
‫خاض شجاراً مع ممثل كوميدي‬
‫في تلك الليلة‬

398
00:27:09,980 --> 00:27:13,609
‫وخلافاً لفظياً مشحوناً مع حبيبه‬

399
00:27:13,734 --> 00:27:17,571
‫يمكن لحالات التوتر الشديد‬
‫تحفيز نوبة ربو‬

400
00:27:17,821 --> 00:27:21,325
‫أصيب (إليس جوينر) بنوبة ربو‬

401
00:27:21,450 --> 00:27:25,246
‫لم يكن يتصرف بعدائية‬
‫ولم يكن مختلاً عقلياً‬

402
00:27:25,496 --> 00:27:30,501
‫أصيب بنوبة ربو بكل بساطة‬
‫وأسأت تفسير سلوكه‬

403
00:27:31,710 --> 00:27:35,923
‫- رأيت رجلاً أسود مخيفاً يصدر صوتاً...‬
‫- اعتراض‬

404
00:27:36,048 --> 00:27:37,591
‫مقبول!‬

405
00:27:45,391 --> 00:27:50,896
‫كان سلوك السيد (جوينر) في تلك الليلة متسقاً‬
‫مع شخص يعاني نوبة ربو، صحيح؟‬

406
00:27:52,982 --> 00:27:55,609
‫أجل، أفترض ذلك‬

407
00:27:57,152 --> 00:27:59,947
‫وإن كان هذا ما هو الأمر عليه‬

408
00:28:01,991 --> 00:28:03,492
‫فينتابني شعور مروع‬

409
00:28:04,535 --> 00:28:05,995
‫إذاً...‬

410
00:28:06,495 --> 00:28:08,998
‫كل هذا هو...‬

411
00:28:10,833 --> 00:28:12,835
‫كل هذا غلطتي‬

412
00:28:14,795 --> 00:28:18,716
‫لكن في الحالتين، دافع السيد (آرنو) عني‬

413
00:28:20,884 --> 00:28:22,886
‫حاول مساعدتي‬

414
00:28:24,847 --> 00:28:26,974
‫ويجب ألا يتحمل مسؤولية‬

415
00:28:34,523 --> 00:28:37,443
‫قدمت حجة قوية تظهر أنه يجب‬
‫ألا يتحمل السيد (آرنو) المسؤولية‬

416
00:28:38,777 --> 00:28:44,450
‫ما رأيك بما قالته (لاسكي) هناك‬
‫حيال ذكر (آرنو) للدم والتربة؟‬

417
00:28:44,575 --> 00:28:46,493
‫لا أعرف ماذا أستنتج من ذلك، لماذا؟‬

418
00:28:46,952 --> 00:28:50,039
‫أتعتقد أنه ربما كان يقول أمراً‬
‫عن شعار "الدم والتربة"؟‬

419
00:28:52,249 --> 00:28:54,335
‫- هذا شعار نازي‬
‫- بالتحديد‬

420
00:28:54,460 --> 00:28:57,046
‫هذا نداء المعركة الجديد‬
‫لمجموعات البيض الوطنية‬

421
00:28:57,254 --> 00:29:00,758
‫- أتعتقدين أن (آرنو) عنصري أبيض؟‬
‫- لا، لا أعرف‬

422
00:29:00,883 --> 00:29:04,386
‫أحاول فهم لما كان يقول‬
‫الدم والتربة فحسب‬

423
00:29:04,511 --> 00:29:07,056
‫استجوبنا جيرانه وزملاءه في العمل‬

424
00:29:07,431 --> 00:29:11,143
‫- ولم يقل أحد أمراً يشير إلى...‬
‫- ماذا عن المكان الذي يتمرن فيه؟‬

425
00:29:11,477 --> 00:29:14,188
‫- أكاديمية (كوفاك)؟‬
‫- ماذا بشأنها؟‬

426
00:29:14,313 --> 00:29:18,984
‫استجوب المحققون المالك‬
‫تربطه علاقات ببضع منظمات وطنية للبيض‬

427
00:29:21,654 --> 00:29:23,113
‫تحققي من ذلك‬

428
00:29:25,491 --> 00:29:27,660
‫سبق وقلت لك، لا أعرف (آرنو) جيداً‬

429
00:29:28,786 --> 00:29:31,705
‫لدي بضعة أسئلة‬
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، أعدك‬

430
00:29:33,040 --> 00:29:34,583
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

431
00:29:35,376 --> 00:29:39,171
‫أسمعته يوماً يقول أمراً‬
‫يُفسر على أنه عنصري؟‬

432
00:29:41,006 --> 00:29:42,508
‫آسف، لكن لا يمكنني مساعدتك‬

433
00:29:42,966 --> 00:29:45,469
‫لا يمكنك أو لا تريد؟‬

434
00:29:48,305 --> 00:29:49,765
‫أنا أغلق المكان، لذا...‬

435
00:29:51,809 --> 00:29:54,269
‫تدرك أن (آرنو) يحاكَم بتهمة القتل‬

436
00:29:55,396 --> 00:29:56,897
‫أجل‬

437
00:30:07,199 --> 00:30:08,784
‫انتظري!‬

438
00:30:15,124 --> 00:30:17,292
‫اسمعي، لا يمكنني التكلم عن التفاصيل، لكن...‬

439
00:30:18,919 --> 00:30:22,297
‫يمكن القول إنك تسيرين في المسار الصحيح‬

440
00:30:23,215 --> 00:30:25,926
‫المسار الصحيح، ماذا يعني ذلك؟‬

441
00:30:26,885 --> 00:30:28,762
‫كما قلت، لا يمكنني مساعدتك‬

442
00:30:29,805 --> 00:30:32,099
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن ذلك سيكشف هويتي‬

443
00:30:35,602 --> 00:30:37,187
‫أنت شرطي؟‬

444
00:30:45,349 --> 00:30:46,809
‫(نيك)‬

445
00:30:47,059 --> 00:30:48,770
‫- سررت برؤيتك‬
‫- كيف حالك، (روبن)؟‬

446
00:30:49,437 --> 00:30:50,897
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- بالطبع‬

447
00:30:51,647 --> 00:30:56,652
‫هذه (كارول أوبرلين)‬
‫إنها نائب مفوض مكافحة الإرهاب‬

448
00:30:56,903 --> 00:30:58,279
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- تسرني مقابلتك أيضاً‬

449
00:30:58,404 --> 00:31:02,325
‫- أفهم أنكم علمتم بشأن عمليتنا السرية‬
‫- أجل‬

450
00:31:03,284 --> 00:31:07,163
‫ولحسن الحظ، يملك أحد محققيك معلومات‬
‫ذات صلة بجريمة قتل تجري محاكمة بشأنها‬

451
00:31:08,623 --> 00:31:10,249
‫هذا رائع، لكن...‬

452
00:31:10,583 --> 00:31:14,712
‫لنعلمك بما نحقق بشأنه‬

453
00:31:15,046 --> 00:31:17,840
‫ونعطيك فكرة عما نتعامل معه، من فضلك‬

454
00:31:18,633 --> 00:31:20,176
‫حسناً‬

455
00:31:21,219 --> 00:31:24,096
‫نراقب (كوفاك) منذ فترة في الواقع‬

456
00:31:24,722 --> 00:31:27,183
‫صالته الرياضية هي ناد نشط‬

457
00:31:27,600 --> 00:31:30,937
‫جزء من شبكة عالمية‬
‫لخلايا نائمة من العنصريين البيض‬

458
00:31:31,187 --> 00:31:33,815
‫جميعها بواجهات صالات رياضية صغيرة‬
‫لتدريب فنون القتال‬

459
00:31:34,190 --> 00:31:35,691
‫كم حجم الشبكة التي نتكلم عنها؟‬

460
00:31:35,983 --> 00:31:40,404
‫حددنا حتى الآن أكثر من ٣٠ نادياً نشطاً‬
‫في تسع ولايات مختلفة‬

461
00:31:40,530 --> 00:31:42,073
‫وعدة أقاليم في (كندا)‬

462
00:31:42,657 --> 00:31:45,660
‫- إذاً، كيف تعمل؟‬
‫- تعمل النوادي كمراكز للتجنيد‬

463
00:31:45,785 --> 00:31:48,621
‫تستدرج شباناً بيض تحت حجة‬
‫الحصول على اللياقة البدنية‬

464
00:31:48,746 --> 00:31:54,460
‫فيما تدرّسهم الأفكار العنصرية‬
‫وتدربهم على القتال العسكري‬

465
00:31:54,794 --> 00:31:56,754
‫- إنهم يجمعون جيشاً‬
‫- يحاولون فعل ذلك‬

466
00:31:57,129 --> 00:31:58,798
‫هذا الوجه الجديد للكراهية‬

467
00:31:59,215 --> 00:32:01,384
‫لم يعد هناك أغطية بيضاء‬
‫أو صلبان محترقة‬

468
00:32:01,509 --> 00:32:05,555
‫تأقلموا وشكلوا واجهة‬
‫لإخفاء معتقداتهم العنصرية‬

469
00:32:06,722 --> 00:32:10,768
‫لكننا نحتاج إلى شهادة عميلك المتخفي‬
‫لتأمين إدانة ضد أحد أفرادهم‬

470
00:32:12,812 --> 00:32:17,483
‫أمضى المحقق (فيلدز) تسع أشهر‬
‫يندمج في هذا المجتمع‬

471
00:32:18,234 --> 00:32:20,778
‫- سيذهب كل ذلك سدى إن أدلى بشهادته‬
‫- أفهم ذلك‬

472
00:32:21,821 --> 00:32:25,533
‫- لكننا نتكلم عن جريمة قتل‬
‫- لا نحاول إثارة استيائك، (نيك)‬

473
00:32:26,200 --> 00:32:30,037
‫لكننا وضعنا الكثير من المصادر‬
‫والقوى العاملة في هذه العملية‬

474
00:32:30,538 --> 00:32:31,914
‫المخاطر عالية جداً‬

475
00:32:32,081 --> 00:32:34,333
‫تلقينا مؤخراً معلومات ذات مصداقية‬

476
00:32:34,542 --> 00:32:38,337
‫تفيد أن (كوفاك) يجمع الأسلحة‬
‫والمواد المتفجرة الآن‬

477
00:32:40,131 --> 00:32:43,926
‫هؤلاء الرجال إرهابيون‬
‫وقادرون على ارتكاب عنف كبير‬

478
00:32:47,388 --> 00:32:48,848
‫هل تطلبان مني معروفاً؟‬

479
00:32:49,015 --> 00:32:53,060
‫أقترح أن تفهم هذه المسألة بوضوح‬

480
00:32:58,107 --> 00:32:59,609
‫سنقدّر ذلك جداً‬

481
00:33:05,531 --> 00:33:08,242
‫- أيخططون إلى هجوم؟‬
‫- ضد من؟‬

482
00:33:08,701 --> 00:33:13,039
‫يبدو أن هناك جهداً منسقاً‬
‫يتماشى مع تمرد السادس من يناير‬

483
00:33:13,873 --> 00:33:16,876
‫لكنه سيكون أكثر عدائية‬
‫ومن دون تحذير مسبق هذه المرة‬

484
00:33:17,543 --> 00:33:20,171
‫يشير هذا إلى مدى خطورة (آرنو)‬

485
00:33:20,296 --> 00:33:22,840
‫يجب أن تعرف هيئة المحلفين‬
‫أنه جزء من هذه المنظمة‬

486
00:33:22,965 --> 00:33:26,010
‫لكن الكشف عن هويته سينسف كل التحقيق‬

487
00:33:26,719 --> 00:33:28,804
‫إنه المصدر الوحيد الذي يملكونه في الداخل‬

488
00:33:29,013 --> 00:33:33,351
‫لكن تعرُض (إليس جوينر) للقتل‬
‫لأنه أسود على الأرجح...‬

489
00:33:34,560 --> 00:33:36,729
‫- يستحق العدالة‬
‫- أوافقك الرأي تماماً‬

490
00:33:37,313 --> 00:33:40,191
‫كل ما أقوله هو إننا لا يمكننا‬
‫استدعاء المحقق المتخفي كشاهد‬

491
00:33:42,818 --> 00:33:46,447
‫- هذا من أجل المصلحة العليا‬
‫- المصلحة العليا، حسناً‬

492
00:33:47,949 --> 00:33:50,034
‫حمداً لله على هذه الجملة‬

493
00:33:50,576 --> 00:33:51,994
‫أستميحك عذراً؟‬

494
00:33:52,495 --> 00:33:55,831
‫هذا يساعد في تبرير مناصب غير مبررة‬

495
00:33:57,917 --> 00:33:59,919
‫أنت مدع مذهل، (نولان)‬

496
00:34:00,503 --> 00:34:04,382
‫عليك إيجاد طريقة أخرى لتوضيح‬
‫أن (آرنو) عنصري لهيئة المحلفين‬

497
00:34:09,220 --> 00:34:11,681
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الخميس، الـ٢١ من مارس"‬

498
00:34:11,806 --> 00:34:16,686
{\an8}‫سيد (كوفاك)، كنت مدرب‬
‫(براندن آرنو) الشخصي، صحيح؟‬

499
00:34:16,894 --> 00:34:18,270
‫أجل‬

500
00:34:18,646 --> 00:34:21,941
‫- أتمضيان الكثير من الوقت معاً؟‬
‫- حوالى خمس ساعات في الأسبوع‬

501
00:34:22,483 --> 00:34:26,529
‫- هل كنت ودوداً معه؟‬
‫- ليس فعلاً، كنا نمارس التمارين معاً‬

502
00:34:26,821 --> 00:34:28,656
‫- خمس ساعات في الأسبوع؟‬
‫- أجل‬

503
00:34:29,615 --> 00:34:32,284
‫هل تناقشتما أنت والمدعى عليه‬
‫بشأن الأيديولوجيا العنصرية قط؟‬

504
00:34:33,703 --> 00:34:38,124
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا‬
‫- هل تناقشتما قط النقاء العنصري؟‬

505
00:34:38,499 --> 00:34:43,587
‫الزواج بين الأعراق والدور‬
‫الذي على السود تأديته في المجتمع أو لا‬

506
00:34:44,880 --> 00:34:46,298
‫لا أدري عما تتكلم‬

507
00:34:46,549 --> 00:34:48,342
‫هل تسمحين لي بمعاملة الشاهد كعدائي‬
‫حضرة القاضي؟‬

508
00:34:48,467 --> 00:34:49,969
‫أسمح لك بذلك‬

509
00:34:51,929 --> 00:34:56,267
‫لديك وشم على ذراعك، رقم ٨٨‬
‫إنه رمز النازيين الجدد، صحيح؟‬

510
00:34:57,101 --> 00:34:59,770
‫لا أعرف، يعجبني الرقم ٨٨ فحسب‬

511
00:34:59,937 --> 00:35:02,982
‫- إذاً، ليس لديك مشكلة مع السود؟‬
‫- لا‬

512
00:35:03,107 --> 00:35:07,236
‫على الرغم من إدانتك أربع مرات‬
‫في السابق بتهم الاعتداء‬

513
00:35:07,403 --> 00:35:09,447
‫وكانت جميعها تهم اعتداء‬
‫على رجال سود‬

514
00:35:09,739 --> 00:35:12,658
‫اثنان منها بجرائم كراهية، صحيح؟‬

515
00:35:13,659 --> 00:35:15,870
‫- حصل ذلك قبل فترة طويلة‬
‫- رغم ذلك...‬

516
00:35:16,203 --> 00:35:19,248
‫سيرتك الذاتية في حساباتك العديدة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

517
00:35:19,498 --> 00:35:22,209
‫تتضمن جملة "الدم والتربة"‬

518
00:35:22,334 --> 00:35:24,670
‫- اعتراض، لا صلة‬
‫- شهدت (ريبيكا لاسكي) أنها...‬

519
00:35:24,795 --> 00:35:28,090
‫سمعت المدعى عليه‬
‫يقول أمراً يتعلق بالدم والتراب‬

520
00:35:28,758 --> 00:35:32,136
‫كانت تشير على الأرجح إلى قول‬
‫المدعى عليه جملة "الدم والتربة"‬

521
00:35:32,261 --> 00:35:33,846
‫- وهو نداء عنصري للمعارك‬
‫- اعتراض‬

522
00:35:33,971 --> 00:35:38,225
‫- لم تذكر السيدة (لاسكي) كلمة "تربة" قط‬
‫- كانت ذاكرتها غير واضحة‬

523
00:35:38,851 --> 00:35:40,478
‫يحق لنا رفع الاحتمال‬

524
00:35:40,936 --> 00:35:44,648
‫أوافق، الاعتراض مرفوض‬
‫يمكنك المتابعة، سيد (برايس)‬

525
00:35:45,566 --> 00:35:51,697
‫أليس من الصحيح أن شعار الدم والتربة‬
‫هو إشارة نازية إلى مجتمع موحد عنصري؟‬

526
00:35:53,240 --> 00:35:55,826
‫يعني أن المرء يفتخر بهويته وجذوره‬

527
00:35:55,951 --> 00:35:59,955
‫وذلك يعني كون المرء أبيض‬
‫بالنسبة إليك‬

528
00:36:02,583 --> 00:36:03,959
‫أجل‬

529
00:36:07,963 --> 00:36:10,633
‫- دربت المدعى عليه على القتال، صحيح؟‬
‫- أجل‬

530
00:36:10,758 --> 00:36:13,677
‫- أدربته على الخنق؟‬
‫- أجل‬

531
00:36:14,303 --> 00:36:16,889
‫هل علمت المدعى عليه أن يكره السود؟‬

532
00:36:17,014 --> 00:36:18,849
‫- اعتراض!‬
‫- أسحب السؤال‬

533
00:36:20,142 --> 00:36:21,560
‫لم يعد لدي المزيد من الأسئلة‬

534
00:36:24,438 --> 00:36:28,275
‫السيد (كوفاك)، هل تكلمت قط‬
‫عن الأعراق مع السيد (آرنو)؟‬

535
00:36:29,026 --> 00:36:31,821
‫- لا‬
‫- هل سمعت قط السيد (آرنو) يقول...‬

536
00:36:31,946 --> 00:36:33,739
‫- "الدم والتربة"؟‬
‫- لا‬

537
00:36:34,156 --> 00:36:37,868
‫كان يبلغ طول (إليس جوينر)‬
‫١٨٩ سنتم ووزنه ٩٥ كلغ‬

538
00:36:37,993 --> 00:36:40,496
‫أي ٢٢ كلغ أكثر من وزن السيد (آرنو)‬

539
00:36:40,955 --> 00:36:42,665
‫كخبير عن الدفاع عن النفس‬

540
00:36:42,790 --> 00:36:46,710
‫أتعتقد أنه من المنطقي‬
‫أن يعتقد السيد (آرنو)...‬

541
00:36:46,836 --> 00:36:48,546
‫أن (جوينر) يشكل تهديداً قاتلاً؟‬

542
00:36:49,839 --> 00:36:51,674
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

543
00:36:53,884 --> 00:36:55,719
‫لم يعد لدي المزيد من الأسئلة‬

544
00:37:00,432 --> 00:37:03,602
‫(براندن آرنو) مدرّس في مدرسة ابتدائية‬

545
00:37:03,727 --> 00:37:07,106
‫لم يتلق حتى مخالفة لتجاوز السرعة‬

546
00:37:07,857 --> 00:37:12,528
‫لم يستيقظ ذاك الصباح‬
‫وهو يفكر في قتل شخص‬

547
00:37:12,862 --> 00:37:16,490
‫لم يركب ذاك القطار بحثاً عن شجار‬

548
00:37:16,907 --> 00:37:21,370
‫لكن حين رأى مواطنة تتعرض للاعتداء‬

549
00:37:21,871 --> 00:37:23,455
‫تدخل‬

550
00:37:24,832 --> 00:37:26,584
‫وتصرف‬

551
00:37:29,545 --> 00:37:30,921
‫أعيش في (بارك سلوب)‬

552
00:37:31,172 --> 00:37:33,924
‫أستقل قطار الأنفاق كل يوم‬
‫للمجيء إلى هذه المحكمة‬

553
00:37:34,592 --> 00:37:37,011
‫وأستقله كل ليلة للعودة إلى المنزل‬

554
00:37:39,180 --> 00:37:40,723
‫وأصلي...‬

555
00:37:41,682 --> 00:37:44,643
‫أنه في حال حصول أمر ما‬

556
00:37:45,519 --> 00:37:48,397
‫سيكون شخص كـ(براندن آرنو)...‬

557
00:37:49,815 --> 00:37:51,901
‫موجوداً على متن القطار معي‬

558
00:37:57,448 --> 00:38:02,870
‫سمعت (ريبيكا لاسكي) المدعى عليه‬
‫يصرخ قائلاً "دم وتراب"‬

559
00:38:03,871 --> 00:38:07,833
‫كان يقول على الأرجح "دم وتربة"‬

560
00:38:08,000 --> 00:38:13,547
‫هذه جملة تشير إلى كن الكراهية‬
‫لكل أصحاب البشرة الملونة‬

561
00:38:16,050 --> 00:38:17,718
‫اسألوا أنفسكم عن السبب‬

562
00:38:18,177 --> 00:38:22,097
‫الأشخاص كالسيد (آرنو) يبقون تعصبهم مخفياً‬

563
00:38:22,223 --> 00:38:27,937
‫يناقشون ذلك فحسب مع الأشخاص‬
‫الذين يعرفون أنهم يشاركونهم نظرة الكراهية‬

564
00:38:28,062 --> 00:38:31,190
‫يعتمدون على وسيلة الإنكار‬

565
00:38:31,315 --> 00:38:33,150
‫لأنه إن لم يكن التعصب علنياً...‬

566
00:38:34,610 --> 00:38:36,278
‫فالعديد من الأشخاص...‬

567
00:38:37,154 --> 00:38:42,409
‫فالعديد من الأشخاص الصالحين‬
‫يفترضون أنه ليس قائماً‬

568
00:38:42,868 --> 00:38:46,413
‫ما عدا أنه بين الحين والآخر‬

569
00:38:46,580 --> 00:38:50,417
‫في لحظات الشعور بالذعر أو الغضب‬

570
00:38:51,585 --> 00:38:56,465
‫يكشف قناعهم وتظهر طبيعتهم الحقيقية‬

571
00:38:59,093 --> 00:39:03,597
‫كان (إليس جوينر)‬
‫رجلاً أسود بريئاً وغير مسلح‬

572
00:39:03,722 --> 00:39:05,391
‫يواجه حالة طبية طارئة‬

573
00:39:05,516 --> 00:39:10,854
‫وافترض الشخصان الأبيضان على متن القطار معه‬
‫أنه كان يشكل تهديداً عدائياً‬

574
00:39:12,690 --> 00:39:14,984
‫واعتديا عليه‬

575
00:39:16,360 --> 00:39:21,115
‫ربما لم يخض المدعى عليه القتال‬
‫بنية القتل لكن في مرحلة ما...‬

576
00:39:21,657 --> 00:39:25,035
‫تغير تركيزه وبدأت كراهيته العنصرية تظهر‬

577
00:39:25,160 --> 00:39:30,082
‫في تلك اللحظة‬
‫أغمي على الضحية (إليس جوينر)‬

578
00:39:30,207 --> 00:39:32,459
‫حين لم يعد يشكل تهديداً للسيد (آرنو)‬

579
00:39:32,584 --> 00:39:34,962
‫وبدلاً من ترك السيد (جوينر)‬

580
00:39:35,129 --> 00:39:39,300
‫استمر (آرنو) بخنقه لثلاث دقائق‬

581
00:39:40,843 --> 00:39:44,138
‫هذا حين ظهرت شخصيته الحقيقية‬

582
00:39:45,389 --> 00:39:51,020
‫هذا حين قتل (إليس جوينر)‬

583
00:39:59,278 --> 00:40:01,405
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ١٩ من المحاكمة‬
‫الخميس، ٢١ مارس"‬

584
00:40:01,530 --> 00:40:03,574
{\an8}‫يا سيد رئيس المحلفين‬
‫هل توصلت الهيئة إلى قرار؟‬

585
00:40:04,450 --> 00:40:05,826
‫أجل، حضرة القاضي‬

586
00:40:07,995 --> 00:40:12,166
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية‬
‫نجد المدعى عليه (براندن آرنو)...‬

587
00:40:13,459 --> 00:40:14,960
‫غير مذنب‬

588
00:40:18,213 --> 00:40:20,966
‫يا أعضاء هيئة المحلفين‬
‫نشكركم على خدمتكم‬

589
00:40:34,938 --> 00:40:36,440
‫كانت هذه قضية صعبة‬

590
00:40:37,316 --> 00:40:40,319
‫- لكنك قمت بعمل مذهل‬
‫- شكراً‬

591
00:40:41,320 --> 00:40:42,821
‫كان ليسير الأمر بشكل مختلف لو...‬

592
00:40:43,697 --> 00:40:45,824
‫لم أواجه تلك العقبة‬

593
00:40:47,201 --> 00:40:49,536
‫- فعلنا كل ما في وسعنا‬
‫- لا‬

594
00:40:50,371 --> 00:40:52,498
‫كان بإمكاننا القيام بأمر أفضل‬
‫لكن اخترنا عدم فعل ذلك‬

595
00:40:53,540 --> 00:40:55,084
‫من أجل المصلحة العليا‬

596
00:40:56,001 --> 00:40:57,628
‫ألتزم بقراري‬

597
00:40:58,045 --> 00:41:01,882
‫- ها هو ذا!‬
‫- وفي يوم ما، قريباً...‬

598
00:41:02,424 --> 00:41:04,176
‫حين نقضي على هؤلاء الأوغاد‬

599
00:41:04,927 --> 00:41:07,638
‫ونكشف كل منظمتهم العنصرية‬

600
00:41:08,263 --> 00:41:10,265
‫فستدرك أن هذا كان قراراً صائباً‬

601
00:41:18,607 --> 00:41:20,359
‫يستحق (إليس جوينر) أفضل من هذا‬

602
00:41:36,375 --> 00:41:40,546
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

