﻿1
00:00:07,130 --> 00:00:10,258
‫كان (ماوتش) يعمل ببطولة‬
‫منذ عودته من مركز التعافي‬

2
00:00:10,383 --> 00:00:12,302
‫أنا في أفضل حالة جسدية‬

3
00:00:12,886 --> 00:00:15,805
‫أريد أن تكون آخر سنة أو سنتين لي‬
‫في قسم إطفائية (شيكاغو) الأفضل على الإطلاق‬

4
00:00:16,264 --> 00:00:18,725
‫لم يفت الأوان على التقاعد مع رتبة على ياقتك‬

5
00:00:20,227 --> 00:00:23,939
‫جاءت ترقيتك الرسمية‬
‫ستكونين المسعفة المسؤولة‬

6
00:00:24,272 --> 00:00:28,568
‫لطالما كان الرئيس (بودن) متحيزاً للقسم ٥١‬
‫ولكن لا أعمل بهذه الطريقة‬

7
00:00:28,944 --> 00:00:30,320
‫سأختار شريكك الجديد‬

8
00:00:34,366 --> 00:00:37,285
{\pos(192,180)}‫إنها مناوبتك الأولى كمسعفة مسؤولة‬
‫أتشعرين أنك مديرة؟‬

9
00:00:37,994 --> 00:00:39,955
{\pos(192,180)}‫أتمنى ذلك‬
‫المديرة الحقيقية هي الرئيسة (روبنسون)‬

10
00:00:40,080 --> 00:00:42,290
{\pos(192,180)}‫التي لم تترك لي أي رأي في شريكي الجديد‬

11
00:00:42,415 --> 00:00:44,793
{\pos(192,180)}‫- هل حصلت على تلميحات عن هويته؟‬
‫- لا‬

12
00:00:45,335 --> 00:00:48,296
{\pos(192,180)}‫- ولكن راودني حلم غريب بأنه أنا‬
‫- أنت؟‬

13
00:00:48,672 --> 00:00:51,424
{\pos(192,180)}‫أجل، حلمت أنني ركبت سيارة الإسعاف‬
‫وكنت أجلس إلى جانب نفسي‬

14
00:00:51,591 --> 00:00:54,261
{\pos(192,180)}‫وفكرت: "لا، ليس هي"‬

15
00:00:55,679 --> 00:00:58,557
{\pos(192,180)}‫- من يراسلك في هذا الوقت غير المناسب؟‬
‫- لا أحد‬

16
00:00:59,724 --> 00:01:02,561
{\pos(192,180)}‫(دارن ريتر)، تعرفت على أحد‬
‫لمَ لم تخبرني؟‬

17
00:01:02,769 --> 00:01:05,647
{\pos(192,180)}‫- أريد اسمه وعمره ومهنته، تحدث‬
‫- إنه مجرد صديق‬

18
00:01:06,022 --> 00:01:09,651
{\pos(192,180)}‫حسناً، أنت كاذب فاشل‬
‫وبعد أن أخبرتك عن علاقتي بـ(كارفر)‬

19
00:01:09,985 --> 00:01:13,154
{\pos(192,180)}‫- ما زالت العلاقة قائمةً؟‬
‫- لا تغير الموضوع، تحدث‬

20
00:01:16,366 --> 00:01:18,034
‫- حسناً، حسناً‬
‫- كنت أعلم‬

21
00:01:18,159 --> 00:01:21,329
{\pos(192,180)}‫لم أرغب بأن أنحسها‬
‫إذ خرجنا بعض المرات فحسب‬

22
00:01:22,455 --> 00:01:23,915
{\pos(192,180)}‫وتطورت الأمور الليلة الماضية‬

23
00:01:25,083 --> 00:01:26,585
‫- مكثت في منزله‬
‫- رائع‬

24
00:01:26,710 --> 00:01:28,670
{\pos(192,180)}‫أجل، استيقظنا متأخرين‬
‫وتوجب عليّ المغادرة فوراً‬

25
00:01:28,795 --> 00:01:32,090
{\pos(192,180)}‫- وأظن أنني نسيت محفظتي‬
‫- إنها حركة كلاسيكية، تابع‬

26
00:01:32,215 --> 00:01:35,719
{\pos(192,180)}‫الآن يصر على إحضارها إلى مركز الإطفاء‬

27
00:01:36,428 --> 00:01:40,015
‫- أريد التعرف عليه‬
‫- لا، لا يزال الوقت باكراً‬

28
00:01:40,140 --> 00:01:41,516
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- (فاي)‬

29
00:01:41,641 --> 00:01:43,184
‫- يسأل (بودن) عنك‬
‫- حسناً‬

30
00:01:43,560 --> 00:01:46,146
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- أتعني إلى جانب الحصول على ترقية؟‬

31
00:01:52,819 --> 00:01:55,071
{\pos(192,180)}‫إذاً، لم تتواصل الرئيسة‬
‫(روبنسون) معك أيضاً؟‬

32
00:01:55,238 --> 00:01:57,866
{\pos(192,180)}‫لا وهذه سابقة عندما يأتي مسعف جديد‬

33
00:01:58,074 --> 00:02:01,286
{\pos(192,180)}‫في العادة نحصل على اسم وبعض المعلومات‬
‫ولكن هذه المرة، لا، لا شيء‬

34
00:02:04,039 --> 00:02:06,666
{\pos(192,180)}‫قد يبدو كلامي مليئاً بالارتياب‬

35
00:02:07,709 --> 00:02:10,587
‫ولكن يراودني شعور بأنها تسعى خلفي‬
‫لا أعرف السبب‬

36
00:02:12,255 --> 00:02:13,757
‫أجد من الصعب تصديق هذا‬

37
00:02:14,966 --> 00:02:18,678
‫رأيي أن نرحب بالمسعف الجديد‬
‫وألا نحاول حمل هذا ضده‬

38
00:02:19,512 --> 00:02:24,017
‫ولكن أي من كان عليه‬
‫أنت المسعفة المسؤولية‬

39
00:02:25,226 --> 00:02:27,145
‫أنت تتخذين القرارات في السيارة ٦١‬

40
00:02:33,485 --> 00:02:36,571
{\pos(192,180)}‫مرحباً، (تشيبي)، تعمل في الشاحنة ٨١‬
‫بينما (غيبسون) متغيب بسبب المرض، أجل؟‬

41
00:02:36,696 --> 00:02:38,114
{\pos(192,180)}‫أجل، آمل ألا تكون حالته جديةً‬

42
00:02:38,657 --> 00:02:40,825
{\pos(192,180)}‫ولكن أسر دائماً بتغطية مناوبة‬
‫هنا في القسم ٥١‬

43
00:02:41,034 --> 00:02:42,410
‫تسرني عودتك‬

44
00:02:42,535 --> 00:02:44,162
‫أملك سؤالاً من أجلك أيتها الملازم‬

45
00:02:44,496 --> 00:02:46,581
‫سمعت بالفعل عن خطة غداء الـ(تكس مكس)‬

46
00:02:46,706 --> 00:02:49,417
‫لذا إن كان الأمر حول الخروج لشراء البقالة‬
‫فالجواب هو بكل تأكيد‬

47
00:02:49,542 --> 00:02:53,338
{\pos(192,180)}‫رائع، ولكن لا في الواقع‬
‫أردت الحصول على رأيك في هذا‬

48
00:02:53,797 --> 00:02:58,134
{\pos(192,180)}‫كنت أقرأ عن مسار عمليات الإنقاذ التقني‬
‫هل سمعت عنها؟‬

49
00:02:58,301 --> 00:03:01,388
‫بالطبع، حضرت (كيلي) الكثير من هذه المشاغل‬
‫إنها رائعة‬

50
00:03:01,680 --> 00:03:03,598
{\pos(192,180)}‫أي تظنين أنه بوسعها أن تساعدني‬
‫في رفع مستواي؟‬

51
00:03:04,391 --> 00:03:07,352
{\pos(192,180)}‫لن تضرك‬
‫إلا إن كانت ستجري خلال مناوبتك‬

52
00:03:07,477 --> 00:03:11,106
‫مجرد التفكير بالعثور على سائق شاحنة آخر‬
‫يجعلني أشعر بحريق في المعدة‬

53
00:03:11,481 --> 00:03:17,070
{\pos(192,180)}‫- يمكننا أن نستعير (ريتر) مجدداً‬
‫- لن أسمح بحصول هذا‬

54
00:03:17,404 --> 00:03:20,031
{\pos(192,180)}‫- لا تقلقي، جميعها خارج المناوبة‬
‫- رائع‬

55
00:03:22,534 --> 00:03:25,036
‫- مرحباً، أأنت المسعف الجديد؟‬
‫- هذا صحيح‬

56
00:03:25,245 --> 00:03:26,621
‫- مرحباً‬
‫- (جاريد لينوكس)‬

57
00:03:26,746 --> 00:03:28,832
‫- الملازم (كيد)، سررت بلقائك‬
‫- أهلاً بك‬

58
00:03:29,165 --> 00:03:31,543
‫مرحباً، أتعلم أنه عليك أن تأخذ‬
‫مكان شخص بالغ الأهمية؟‬

59
00:03:31,751 --> 00:03:34,254
‫حسناً، سمعت عن (سيلفي بريت)‬
‫لن أحاول حتى‬

60
00:03:34,587 --> 00:03:38,466
{\pos(192,180)}‫- من أي مركز إطفاء أتيت يا (لينوكس)؟‬
‫- في الواقع، أنا من الضواحي، (غلينفيو)‬

61
00:03:38,633 --> 00:03:40,635
{\pos(192,180)}‫إنه مركز إطفاء رائع‬
‫ولكنه لا يعمل كثيراً، أتعلمون؟‬

62
00:03:40,760 --> 00:03:44,097
‫حسناً، ستشهد على الكثير من الحركة هنا، أجل‬

63
00:03:44,514 --> 00:03:47,267
‫(فاي)، وصل شريكك الجديد‬

64
00:03:47,726 --> 00:03:49,811
‫- أتطلع قدماً للعمل معك يا (ميكامي)‬
‫- أنا أيضاً‬

65
00:03:52,605 --> 00:03:54,315
‫- "الفرقة الثالثة، الشاحنة ٨١..."‬
‫- ما كنت تمزحين‬

66
00:03:54,566 --> 00:03:56,192
‫لم أحصل على جولة في مركز الإطفاء بعد‬

67
00:03:56,776 --> 00:03:58,695
‫"٦٨٣ جنوب (وولكوت)"‬

68
00:04:04,033 --> 00:04:05,660
‫"٥١"‬

69
00:04:15,795 --> 00:04:17,756
‫"٨١"‬

70
00:04:19,174 --> 00:04:22,260
‫الفرقة، الشاحنة، تفتيش وإنقاذ‬
‫المحرك، لنحضر الخرطوم‬

71
00:04:22,552 --> 00:04:25,221
‫- تلقيت هذا‬
‫- ليستعد الجميع، هيا بنا‬

72
00:04:29,309 --> 00:04:31,186
‫لنفعل هذا، لنتحرك‬

73
00:04:33,438 --> 00:04:36,399
‫حسناً، تفتيش أولي وتغطية شاملة‬
‫ستذهب الفرقة إلى الجهة الخلفية‬

74
00:04:36,524 --> 00:04:37,901
‫تلقيت هذا‬

75
00:04:38,026 --> 00:04:39,861
‫حسناً، (كارفر)، (ماوتش)‬
‫ستذهبان من الجهة الخلفية‬

76
00:04:39,986 --> 00:04:41,905
‫- (تشيبي)، ستأتي معي‬
‫- تلقيت هذا‬

77
00:04:42,322 --> 00:04:44,240
‫انطلق يا قسم الإطفاء‬

78
00:04:48,411 --> 00:04:51,623
‫- حسناً، لنفتح السقف والجدران الجانبية‬
‫- تلقيت هذا‬

79
00:04:52,373 --> 00:04:54,334
‫قسم الإطفاء، نداء‬

80
00:05:02,425 --> 00:05:03,802
‫عثرنا على الجائزة الكبرى‬

81
00:05:17,772 --> 00:05:19,148
‫هنا‬

82
00:05:20,858 --> 00:05:22,985
‫يوجد المزيد هنا، انتبهوا‬

83
00:05:30,743 --> 00:05:32,370
‫أتساءل كم يوجد في الأعلى بعد‬

84
00:05:34,747 --> 00:05:36,123
‫سنمر‬

85
00:05:36,332 --> 00:05:38,042
‫سنخرجك من هنا ونحصل لك على العناية‬

86
00:05:38,376 --> 00:05:39,752
‫حسناً، كل شيءٍ آمن‬

87
00:05:42,046 --> 00:05:43,422
‫ما الذي فاتنا؟‬

88
00:05:47,844 --> 00:05:49,220
‫- حسناً‬
‫- أمسكت بك‬

89
00:05:57,311 --> 00:05:58,771
‫أحضر حقنتين وريديتين وحضّر الـ(سيانوكيت)‬

90
00:05:59,230 --> 00:06:01,691
‫أو يمكننا استخدام حقنة وريدية واحدة‬
‫مع السوائل وسنرى كيف ستكون ردة فعلها‬

91
00:06:01,983 --> 00:06:04,110
‫لا، حقنتان وريديتان والـ(سيانوكيت)‬
‫تماماً كما قلت‬

92
00:06:04,235 --> 00:06:05,611
‫أأنت واثقة؟‬
‫إذ أظن حقاً أن الحقنة الوريدية...‬

93
00:06:05,736 --> 00:06:08,656
‫أجل، أنا واثقة، تظهر علامات أول أكسيد الكربون‬
‫والتعرض للـ(سيانيد)‬

94
00:06:08,781 --> 00:06:10,408
‫يجب أن نتخلص من هذا فوراً‬
‫افعل هذا الآن‬

95
00:06:11,993 --> 00:06:13,369
‫تلقيت هذا‬

96
00:06:14,745 --> 00:06:16,873
‫أخمدنا النيران، سنطفئ كل شيء الآن‬

97
00:06:17,290 --> 00:06:19,375
‫أجل، أحضروا الأوراق النقدية‬
‫أي ما يمكنكم إنقاذه‬

98
00:06:19,500 --> 00:06:20,877
‫لك هذا‬

99
00:06:21,002 --> 00:06:22,378
‫يا إلهي، كان كل هذا في السقف‬

100
00:06:22,628 --> 00:06:25,548
‫- على الأرجح أنها لا تثق بالمصارف حقاً‬
‫- كم المبلغ الموجود برأيك؟‬

101
00:06:26,007 --> 00:06:28,092
‫إنه كافٍ للاتصال بـ(بودن)‬
‫واستدعاء قسم الشرطة‬

102
00:06:29,635 --> 00:06:31,804
‫يمكن أن نبقى ونساعد قسم المحركات في الإخماد‬

103
00:06:32,805 --> 00:06:34,181
‫رائع، أجل‬

104
00:06:34,307 --> 00:06:37,143
‫كنا نخطط للذهاب وشراء البقالة‬
‫لذا سنفعل هذا في طريق العودة‬

105
00:06:41,230 --> 00:06:44,692
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

106
00:06:44,817 --> 00:06:46,235
‫- جدتي، جدتي‬
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

107
00:06:46,694 --> 00:06:48,070
‫جدتك معنا‬

108
00:06:48,821 --> 00:06:52,158
‫- أين هي؟ أهي بخير؟‬
‫- أخذها المسعفون إلى مشفى (شيكاغو)‬

109
00:06:52,909 --> 00:06:56,621
‫- أتملكين طريقةً للوصول إلى هناك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

110
00:07:07,089 --> 00:07:10,760
{\pos(192,180)}‫- (لينوكس)، تعرف أنني المسعفة المسؤولة، أجل؟‬
‫- بالطبع‬

111
00:07:11,177 --> 00:07:12,929
{\pos(192,180)}‫إذ بدا الأمر وكأنك تشعر بالارتباك‬
‫في موقع الحريق‬

112
00:07:13,638 --> 00:07:15,932
{\pos(192,180)}‫لم أكن أشعر بالارتباك‬
‫بل كنت أحاول المساعدة مع ما يحصل...‬

113
00:07:16,057 --> 00:07:18,559
{\pos(192,180)}‫لا يوجد وقت للمناقشة حول خيارات العلاج‬
‫عندما تكون حياة الناس على المحك‬

114
00:07:18,684 --> 00:07:21,896
{\pos(192,180)}‫- عندما أعطي أمراً، عليك تنفيذه‬
‫- لم أقصد الإهانة‬

115
00:07:22,480 --> 00:07:24,857
{\pos(192,180)}‫في مركز الإطفاء السابق‬
‫كنا أنا والمسعف المسؤول نعمل بشكلٍ مختلف‬

116
00:07:25,483 --> 00:07:27,485
{\pos(192,180)}‫لم يكن (داني) يمانع الحصول على آراء‬

117
00:07:30,154 --> 00:07:32,907
{\pos(192,180)}‫آسفة إذ قرعت الأجراس‬
‫قبل أن نحصل على الفرصة للتحدث عن الإجراءات‬

118
00:07:33,074 --> 00:07:34,492
‫ولكن هكذا تسير الأمور هنا‬

119
00:07:36,410 --> 00:07:37,787
‫تلقيت هذا‬

120
00:07:42,875 --> 00:07:45,461
{\pos(192,180)}‫أقول فحسب...‬
‫أنا واثق من أن شريحة لحم الخاصرة ستفي بالغرض‬

121
00:07:45,586 --> 00:07:46,963
{\pos(192,180)}‫شريحة لحم الخاصرة؟‬

122
00:07:47,088 --> 00:07:49,715
{\pos(192,180)}‫أي طاهٍ يحترم نفسه في مركز إطفاء‬
‫يستخدم شريحة لحم الخاصرة‬

123
00:07:49,840 --> 00:07:52,093
{\pos(192,180)}‫في حين أن الوصفة تتطلب شريحة من البطن‬

124
00:07:52,259 --> 00:07:55,554
‫النوع الذي لا يريد أن ينفق‬
‫ميزانية طعامنا بكاملها على غداء واحد‬

125
00:07:55,680 --> 00:07:59,183
{\pos(192,180)}‫لن أتلقى اللوم‬
‫بسبب التضخم الكبير‬

126
00:07:59,308 --> 00:08:01,852
‫ما هذا بحق السماء؟‬

127
00:08:05,272 --> 00:08:07,441
‫هل هذه مزحة غريبة؟‬

128
00:08:07,650 --> 00:08:11,153
‫لأننا ركنا الشاحنة في مسار حريق‬
‫قرب صنبور مياه‬

129
00:08:11,278 --> 00:08:17,702
‫- مسار الحريق مخصص لنا حرفياً‬
‫- اللعنة، مئة دولار‬

130
00:08:18,119 --> 00:08:19,495
‫كان علينا شراء شريحة لحم الخاصرة‬

131
00:08:26,043 --> 00:08:28,337
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل ما تمكنا من إنقاذه‬

132
00:08:29,088 --> 00:08:31,340
‫استغرقكم الأمر بعض الوقت‬
‫كنا نجلس هنا مع مبلغٍ كبير‬

133
00:08:31,799 --> 00:08:34,927
‫- صدق أو لا تصدق، لا نعمل لصالحكم‬
‫- إنه مجرد رماد‬

134
00:08:35,094 --> 00:08:38,639
‫- أي تقول إن البعض منها احترق؟‬
‫- يمكن أن يحصل هذا في حريق‬

135
00:08:38,848 --> 00:08:40,975
‫هذه ليست الطريقة الوحيدة لفقدان المال‬

136
00:08:42,476 --> 00:08:46,856
‫- ما الذي تلمح إليه بالتحديد؟‬
‫- ألن نجد المزيد من الأكياس في شاحنتكم‬

137
00:08:47,857 --> 00:08:49,233
‫هذا هو المبلغ بكامله‬

138
00:08:49,984 --> 00:08:52,486
‫أتعلم، إن كنت لا تصدقنا‬
‫تملك الحرية لتفقدها‬

139
00:08:54,030 --> 00:08:57,491
‫هيا، تسبب لنفسك بالإحراج وللقسم بكامله‬
‫عندما تخرج خالي الوفاض‬

140
00:08:57,658 --> 00:09:00,036
‫لا نملك شيئاً لنخفيه‬

141
00:09:11,130 --> 00:09:14,717
‫مما أراه، كان الحريق حادثةً‬
‫خلل في الكهرباء‬

142
00:09:15,760 --> 00:09:19,221
‫- هل بلغت مكتب التحقيقات في الحرائق؟‬
‫- أجل، راسلت (فان ميتر)‬

143
00:09:19,680 --> 00:09:21,057
‫أرسلت له بعض الصور‬

144
00:09:21,766 --> 00:09:23,768
‫لا أريده أن يأتي إلى هنا بدون سبب‬

145
00:09:25,853 --> 00:09:28,814
‫ما رأيك أيها الرئيس؟‬
‫ما احتمال أن يعود كل ذلك المبلغ إلى المخفر؟‬

146
00:09:30,649 --> 00:09:33,736
‫كل ما يمكننا القيام به هو العمل بنزاهة‬
‫على أمل أن يقوموا بالمثل‬

147
00:09:37,907 --> 00:09:39,492
‫تعرف عم يدور هذا، أجل؟‬

148
00:09:41,160 --> 00:09:45,998
‫انخدعت البلدية لخصخصة كل المواقف‬
‫منذ بضع سنوات‬

149
00:09:46,290 --> 00:09:50,628
‫وباعت عدادات الوقوف بكاملها‬
‫إلى مجموعة من حقراء (وول ستريت)‬

150
00:09:50,753 --> 00:09:57,593
‫الآن، على البلدية التعويض عن المردود الضائع‬
‫عبر اللعب على المواقف التي لا تزال ملكها‬

151
00:09:57,718 --> 00:10:02,473
‫- المناطق الصفراء، تنظيف الشوارع‬
‫- يضغطون على عديمي الحيلة، تخيل ذلك‬

152
00:10:02,598 --> 00:10:06,143
‫ماذا الآن؟ تذاكر كاميرات‬
‫على الإشارات الحمراء؟ مخالفات سرعة؟‬

153
00:10:06,268 --> 00:10:09,480
‫أتعلم ماذا؟ مزّقها وانسَ أمرها‬

154
00:10:09,647 --> 00:10:12,942
‫ماذا سيفعلون؟ سيحجزون شاحنة إطفاء؟‬
‫دعهم يجربون‬

155
00:10:13,067 --> 00:10:14,443
‫أنسى الأمر؟‬

156
00:10:14,610 --> 00:10:15,986
‫مستحيل‬

157
00:10:16,112 --> 00:10:18,989
‫لن أسمح بهذا الظلم‬

158
00:10:19,907 --> 00:10:21,742
‫- مهلاً، لم يكن المال في السقف إذاً؟‬
‫- لا‬

159
00:10:22,034 --> 00:10:26,247
‫بل كان مخبئاً في أرضية غرفة نوم علوية‬
‫ويبدو هذا غريباً قليلاً‬

160
00:10:26,413 --> 00:10:29,458
‫أتعلمون، حاول الشرطيون اتهام (سيفيرايد)‬
‫بأنه اختلس البعض‬

161
00:10:30,751 --> 00:10:32,128
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

162
00:10:32,253 --> 00:10:34,213
‫هذا ليس منطقياً حتى‬
‫نحن بلغنا عنه‬

163
00:10:34,338 --> 00:10:38,551
‫أتمنى لو بوسعي قول إنني تفاجأت‬
‫تكرهنا الشرطة‬

164
00:10:38,676 --> 00:10:41,595
‫أجل، إنهم غاضبون‬
‫إذ يعجزون عن النجاح في اختبار الإطفائية‬

165
00:10:42,763 --> 00:10:44,140
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا‬

166
00:10:53,649 --> 00:10:55,025
‫مرحباً‬

167
00:10:56,527 --> 00:11:01,240
‫- هل وصلت إلى المشفى؟‬
‫- أجل، كنت هناك للتو‬

168
00:11:01,532 --> 00:11:04,368
‫- وكيف حال جدتك؟‬
‫- قال الأطباء إنها ستكون بخير‬

169
00:11:04,493 --> 00:11:09,165
‫- كانت نائمةً عندما غادرت لذا...‬
‫- هذا جيد، تحتاج إلى الراحة‬

170
00:11:09,832 --> 00:11:11,375
‫أتعلم ما الذي تسبب بالحريق؟‬

171
00:11:13,127 --> 00:11:17,339
‫نظن أنه خلل كهربائي‬
‫إنه منزل قديم والأسلاك قديمة‬

172
00:11:19,341 --> 00:11:24,930
‫- لماذا؟ أتعرفين شيئاً لا نعرفه؟‬
‫- لم آتِ بشأن الحريق‬

173
00:11:27,183 --> 00:11:28,684
‫بل جئت بشأن المال‬

174
00:11:30,769 --> 00:11:33,647
‫أحتاج إلى استعادته بالكامل أو سيقضى عليّ‬

175
00:11:35,691 --> 00:11:39,904
‫ماذا تعنين بأنه سيقضى عليك؟‬
‫هل ستغضب جدتك؟‬

176
00:11:40,029 --> 00:11:43,991
‫- لا، ليس مالها‬
‫- لمن هو؟‬

177
00:11:46,118 --> 00:11:49,496
‫أحتفظ به من أجل شخص، حسناً؟‬
‫والآن أريد استعادته‬

178
00:11:50,039 --> 00:11:53,000
‫- حسناً، ليس هنا‬
‫- رأيت الأكياس في الشاحنة‬

179
00:11:53,792 --> 00:11:57,254
‫- تلك التي عليها الرقم ٣‬
‫- سلمناه إلى الشرطة‬

180
00:11:59,256 --> 00:12:01,842
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحصل‬
‫ولكن ربما يمكنني المساعدة‬

181
00:12:02,843 --> 00:12:05,679
‫أعني، لن تعيد الشرطة المال‬
‫بدون المزيد من الأسئلة‬

182
00:12:10,476 --> 00:12:15,189
‫كنت أخبئه من أجل هؤلاء الرجال‬
‫تجار مخدرات‬

183
00:12:15,856 --> 00:12:19,068
‫وقالوا إنهم سيقتلونني إن ضيعت دولاراً واحداً‬

184
00:12:21,695 --> 00:12:25,115
‫- أنا (كيلي)، ما اسمك؟‬
‫- (مايا)‬

185
00:12:25,241 --> 00:12:27,576
‫اسمعي يا (مايا)‬
‫حالما تعرف الشرطة أن المال...‬

186
00:12:27,701 --> 00:12:29,536
‫- أعلم‬
‫- يمكنهم حمايتك‬

187
00:12:29,745 --> 00:12:31,121
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

188
00:12:31,247 --> 00:12:32,623
‫أتريدين حقاً فعل هذا بمفردك؟‬

189
00:12:34,875 --> 00:12:37,419
‫- لا‬
‫- دعيني أجري اتصالاً‬

190
00:12:37,962 --> 00:12:39,338
‫سأرى ماذا بوسعهم أن يقدموا‬

191
00:12:39,463 --> 00:12:41,715
‫لن أفصح عن اسمك‬
‫ليس قبل أن توافقي على هذا‬

192
00:12:42,883 --> 00:12:45,135
‫حسناً، بالطبع‬

193
00:12:54,175 --> 00:12:58,847
‫- مرحباً، أأنت منشغلة؟‬
‫- لا، ادخلي‬

194
00:13:04,227 --> 00:13:07,981
‫شكك (لينوكس) في أمر أعطيته إياه، مرتين‬

195
00:13:09,357 --> 00:13:12,444
‫- أي بدأ بشكلٍ قوي‬
‫- أجل‬

196
00:13:13,236 --> 00:13:17,365
‫ثم قال لي إن المسعف المسؤول السابق، (داني)‬
‫لم يكن يمانع هذا‬

197
00:13:18,783 --> 00:13:20,160
‫هذا مستحيل، أجل؟‬

198
00:13:20,660 --> 00:13:26,875
‫أخمن أن (لينوكس) لم يكن يواجه مشكلةً‬
‫في تلقي الأوامر من مسعفه المسؤول السابق‬

199
00:13:27,250 --> 00:13:30,420
‫- لأنه كان رجلاً‬
‫- جزئياً، أجل‬

200
00:13:32,630 --> 00:13:39,763
‫آمل حقاً ألا يكون هذا السبب‬
‫ولكن تصرف بشكلٍ حاد معي‬

201
00:13:41,806 --> 00:13:47,145
‫- ما هي مقاربتك للتحكم بالغرور الذكوري؟‬
‫- يمكن أن يكون هذا صعباً‬

202
00:13:50,815 --> 00:13:53,026
‫بعد أن أصبحت ملازماً‬

203
00:13:54,235 --> 00:13:58,114
‫وردنا اتصال عن حريق خطر جداً‬
‫في مبنى في (رايسين)‬

204
00:13:58,531 --> 00:14:01,743
‫كنا أول الواصلين‬
‫مما جعلني قائد الحادثة‬

205
00:14:02,535 --> 00:14:06,372
‫ولكن عند وصول الوحدة التالية‬
‫قرر الملازم أنه سيكون المسؤول‬

206
00:14:06,498 --> 00:14:07,916
‫وتجاوزني بشكلٍ مباشر‬

207
00:14:08,374 --> 00:14:12,462
‫وأسوأ جزء هو أنني سمحت له‬

208
00:14:15,006 --> 00:14:17,342
‫لذا، بعد المناوبة، أذكر...‬

209
00:14:18,343 --> 00:14:19,844
‫كان (كيلي) في الخارج‬

210
00:14:20,762 --> 00:14:26,184
‫ووقفت وراء منضدة المطبخ‬
‫أشتم وأحتسي التيكيلا‬

211
00:14:26,768 --> 00:14:28,520
‫وأشعر بالأسف على نفسي‬

212
00:14:29,938 --> 00:14:36,110
‫ولكن استيقظت في اليوم التالي‬
‫وأدركت أن اللوم يقع عليّ‬

213
00:14:37,570 --> 00:14:40,240
‫ولن أسمح بحصول هذا مجدداً‬

214
00:14:43,910 --> 00:14:47,163
‫- كم كانت آثار الثمالة سيئةً؟‬
‫- كانت سيئةً جداً‬

215
00:14:50,792 --> 00:14:55,255
‫لا يجب أن تظهري انعدام أمان‬
‫لا تسمحي لنفسك بالشعور بالترهيب‬

216
00:14:57,340 --> 00:15:01,302
‫وانسي كلمة "آسفة"‬
‫كان هذا أمراً مهماً بالنسبة لي‬

217
00:15:02,303 --> 00:15:07,267
‫بصراحة؟ عليك إضفاء لمسة (فايوليت)‬
‫القوة الكاملة‬

218
00:15:08,643 --> 00:15:12,272
‫- لمسة (فايوليت)؟‬
‫- القوة الكاملة‬

219
00:15:14,941 --> 00:15:17,819
‫أجل، أظن أنه بوسعي فعل هذا‬

220
00:15:19,988 --> 00:15:23,241
‫- سأفعل هذا‬
‫- ستبدأ اللعبة‬

221
00:15:23,408 --> 00:15:27,120
‫- دعني أحزر، لم تمزق المخالفة‬
‫- لا، لم أفعل‬

222
00:15:27,287 --> 00:15:29,706
‫كنت أعمل على الحاسوب وأبحث عن طريقة‬
‫الحصول على جلسة استماع لاسئتناف هذا‬

223
00:15:29,831 --> 00:15:34,460
‫عندما عثرت هذا‬
‫على رف الكتب قرب مكتب (كايلي) القديم‬

224
00:15:35,503 --> 00:15:37,547
‫قانون مدينة (شيكاغو) البلدي‬

225
00:15:37,672 --> 00:15:41,384
‫أتمانع فتحه عند الصفحة التي وضعت عليها إشارةً‬
‫وقراءة الجزء الذي قمت بتعليمه؟‬

226
00:15:41,509 --> 00:15:42,927
‫حسناً، ولكن أستفعل الأمر هكذا‬
‫في جلسة الاستماع؟‬

227
00:15:43,052 --> 00:15:44,888
‫- إذ لو كنت مكانك...‬
‫- متعني‬

228
00:15:48,850 --> 00:15:52,270
‫"الفصل ٩٥، المقطع ١١، القسم الثانوي "بي""‬

229
00:15:52,562 --> 00:15:57,692
‫"يمكن لسائق سيارة طوارئ مرخصة‬
‫أن يغض النظر عن قوانين السير"‬

230
00:15:57,817 --> 00:16:00,028
‫"أثناء الاستجابة لنداء طارئ"‬

231
00:16:00,445 --> 00:16:03,740
‫"ولكن ليس عند عودته من النداء الطارئ"‬

232
00:16:04,449 --> 00:16:08,328
‫- مهلاً، ماذا؟ أين ذكروا هذا؟‬
‫- إنها الجملة التالية حرفياً‬

233
00:16:13,249 --> 00:16:18,004
‫حسناً، ومن سيقول‬
‫إننا لم نكن في طريقنا لتلبية نداء؟‬

234
00:16:18,129 --> 00:16:20,632
‫لا يتوقف رجال الإطفاء عادةً في متجر بقالة‬
‫أثناء طريقهم لتلبية نداء‬

235
00:16:20,757 --> 00:16:22,216
‫أجل، أظن أن الجميع يعرفون هذا يا (ماوتش)‬

236
00:16:22,342 --> 00:16:27,013
‫أجل، كما يقول أصدقاؤنا في مهنة القانون‬
‫لا يهم ما نعرفه‬

237
00:16:27,388 --> 00:16:30,725
‫كل ما يهم هو ما يمكننا إثباته‬

238
00:16:31,768 --> 00:16:33,311
‫سأذهب لتقديم ذلك الاستئناف‬

239
00:16:35,188 --> 00:16:38,358
‫إذاً، يظن الشرطيون أن تجار المخدرات‬
‫يعملون مع (جي كاي ١٣)؟‬

240
00:16:39,233 --> 00:16:42,570
‫لم تذكر (مايا) هذا ولكنه منطقي‬
‫إنها منطقتهم‬

241
00:16:44,197 --> 00:16:49,077
‫- لن يسروا بفقدان هذا القدر من المال‬
‫- ذلك الرجل، (برونسون)‬

242
00:16:49,285 --> 00:16:52,038
‫قال إنه بوسع الشرطة وضعها في منزل آمن‬
‫إذ اعترفت ببعض الأسماء‬

243
00:16:52,163 --> 00:16:54,916
‫وبعض مواقع منازل التخبئة‬
‫وربما قد تشهد في النهاية‬

244
00:16:55,124 --> 00:16:58,378
‫- إنه طلب كبير‬
‫- لا أرى أي طريقة أخرى لفعل هذا‬

245
00:16:59,253 --> 00:17:02,048
‫- أظن أنه عليها أن توافق‬
‫- ماذا؟ وهل ستقنعها؟‬

246
00:17:03,716 --> 00:17:05,093
‫يجب أن أحاول‬

247
00:17:06,761 --> 00:17:10,223
‫حسناً، اذهب لإحضارها، سأهتم بالفرقة‬

248
00:17:27,156 --> 00:17:28,533
‫"لقد وصلت"‬

249
00:17:50,430 --> 00:17:51,806
‫(مايا)، (مايا)، انبطحي‬

250
00:17:52,223 --> 00:17:53,599
‫(مايا)، انبطحي‬

251
00:18:03,067 --> 00:18:04,444
‫(مايا)‬

252
00:18:05,319 --> 00:18:06,696
‫(مايا)‬

253
00:18:07,488 --> 00:18:08,865
‫(مايا)‬

254
00:18:10,700 --> 00:18:13,995
‫- أأنت بخير؟ هل تعرضت للإصابة؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

255
00:18:14,537 --> 00:18:15,913
‫أنا بخير‬

256
00:18:16,039 --> 00:18:18,041
‫من الممكن أن يعودوا‬
‫هيا، يجب أن نرحل‬

257
00:18:19,042 --> 00:18:20,418
‫هيا‬

258
00:18:47,659 --> 00:18:49,119
‫ستكونين بأمان هنا، أعدك‬

259
00:19:00,005 --> 00:19:04,385
‫- ما الخطب يا (ماوتش)؟‬
‫- تم رفض استئنافي، بهذه البساطة‬

260
00:19:04,510 --> 00:19:05,928
‫هل أعطوا أي أعذار؟‬

261
00:19:06,637 --> 00:19:10,766
‫"أساس غير كافٍ لرفع الشكوك"‬
‫يا لهم من محتالين‬

262
00:19:10,891 --> 00:19:15,354
‫أجل، من الغريب أنه لم يصدقوا‬
‫حجة الذهاب الطارئ إلى متجر البقالة‬

263
00:19:15,771 --> 00:19:18,023
‫انسَ الأمر يا (ماوتش)‬
‫سأتحدث مع الرئيس‬

264
00:19:18,232 --> 00:19:21,151
‫وسندفع المبلغ من النفقات النثرية‬
‫أنا واثقة أن هذه ليست مشكلةً‬

265
00:19:21,568 --> 00:19:22,945
‫لا يتعلق الأمر بالمال‬

266
00:19:23,695 --> 00:19:27,324
‫بل يتعلق بالنوعية المتدهورة للحياة المدنية‬

267
00:19:27,449 --> 00:19:30,911
‫أعني، ماذا حصل للآداب العامة؟ والمنطق؟‬

268
00:19:31,662 --> 00:19:35,958
‫واللياقة الحرفية‬
‫بين العاملين المدنيين الزملاء‬

269
00:19:36,083 --> 00:19:38,043
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأنني أضخم الأمور‬

270
00:19:38,168 --> 00:19:42,464
‫ولكن سترون، يتعلق الأمر بموقف السيارات اليوم‬
‫وغداً، سيصل إلى معاشاتنا التقاعدية‬

271
00:19:42,589 --> 00:19:46,343
‫حسناً، لا يا سيدي‬
‫لن أجلس مكتوف اليدين‬

272
00:19:46,635 --> 00:19:51,723
‫بينما يقوم هؤلاء البيروقراطيون المتكبرون‬
‫بتدمير كل ما يهمنا‬

273
00:19:51,849 --> 00:19:54,184
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬
‫هل سترفع استئنافاً آخر؟‬

274
00:19:57,104 --> 00:19:58,897
‫حان الوقت كي ننقل القتال إليهم‬

275
00:19:59,106 --> 00:20:03,360
‫سأذهب إلى هناك بعد مناوبتي‬
‫كي أقدم شكوى ضد حكومتي‬

276
00:20:03,485 --> 00:20:07,698
‫لا آبه بما سيحصل لي‬
‫لا آبه كم سيستغرق الأمر‬

277
00:20:07,865 --> 00:20:13,787
‫لن أرتاح قبل أن يصبح حقنا‬
‫في ركن الشاحنة في مسار الحرائق قانونياً‬

278
00:20:14,538 --> 00:20:15,914
‫يبدو أنه يوم عطلة رائع‬

279
00:20:22,421 --> 00:20:26,091
‫لم يكن عليك حقاً المجيء إلى هنا‬
‫لا أحتاج إلى محفظتي خلال المناوبة‬

280
00:20:26,216 --> 00:20:28,594
‫أتعلم أنك ما زلت تحمل إيصالات‬
‫من سنة ٢٠٢٠ فيها؟‬

281
00:20:29,178 --> 00:20:31,680
‫- هل فتشتها؟‬
‫- هل تحتفظ بها من أجل الضرائب؟‬

282
00:20:31,805 --> 00:20:36,393
‫- إنها محفظة والد‬
‫- طالما لم ترَ صورة رخصة القيادة‬

283
00:20:39,396 --> 00:20:41,023
‫آسف، كان يجب أن أتأكد من عمرك‬

284
00:20:41,523 --> 00:20:46,528
‫- علامة جيدة، لم تكذب‬
‫- علامة سيئة، انتهاك الخصوصية‬

285
00:20:49,448 --> 00:20:53,994
‫- إذاً، متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟‬
‫- مساء الجمعة‬

286
00:20:54,953 --> 00:20:57,206
‫العشاء في (إيدا ستريت)‬
‫والرقص في (سايدتريك)؟‬

287
00:21:02,211 --> 00:21:03,795
‫أجل، حسناً، رائع، شكراً‬
‫سأتواصل معك‬

288
00:21:03,921 --> 00:21:05,297
‫أراك لاحقاً‬

289
00:21:20,354 --> 00:21:22,981
‫أيتها الرئيسة (روبنسون)‬
‫لم أعلم أنك ستأتين‬

290
00:21:23,607 --> 00:21:26,610
‫فكرت في المرور في طريقي إلى المنزل‬
‫لتفقد أحوال المسعف الجديد‬

291
00:21:27,736 --> 00:21:30,155
‫كانت هذه مناوبةً كثيرة الانشغال‬
‫لم أرَ (لينوكس) كثيراً‬

292
00:21:30,614 --> 00:21:36,370
‫وبما أنني لم أعرف شيئاً عن خلفيته‬
‫لا يمكنني أن أعطيك جواباً‬

293
00:21:36,620 --> 00:21:38,580
‫يمكن أن أرسل ملفه غداً كي تحصل عليه‬

294
00:21:38,705 --> 00:21:42,000
‫ولكن يمكن أن أؤكد لك‬
‫أنني تحققت منه جيداً‬

295
00:21:42,876 --> 00:21:47,381
‫إنه مسعف بارع وسجله نظيف‬
‫ولم يواجه مشكلات أو شكاوى‬

296
00:21:49,216 --> 00:21:50,592
‫يسرني سماع هذا‬

297
00:21:52,761 --> 00:21:56,223
‫أيها الرئيس (بودن)‬
‫أعلم أننا نملك أسلوباً مختلفاً في القيادة‬

298
00:21:56,348 --> 00:21:57,891
‫ومقاربات مختلفةً لوظائفنا‬

299
00:21:58,016 --> 00:22:04,064
‫ولكن يجب أن تعلم أن نواياي‬
‫هي وضع أفضل المسعفين في مجال العمل‬

300
00:22:05,732 --> 00:22:08,151
‫ولهذا السبب‬
‫اخترت (لينوكس) بنفسي للسيارة ٦١‬

301
00:22:09,152 --> 00:22:14,700
‫في النهاية، أظن أننا نملك نفس الهدف‬
‫أفضل طاقم عمل ممكن‬

302
00:22:17,369 --> 00:22:18,745
‫أوافقك الرأي‬

303
00:22:21,540 --> 00:22:23,875
‫- عمت مساءً أيها الرئيس‬
‫- طابت ليلتك‬

304
00:22:27,713 --> 00:22:30,966
‫كيف تورطت مع (جي كاي ١٣)؟‬
‫إنهم خطرون‬

305
00:22:32,009 --> 00:22:35,053
‫- شقيقي الأكبر‬
‫- أكان في العصابة؟‬

306
00:22:35,929 --> 00:22:37,306
‫نوعاً ما كما أظن‬

307
00:22:37,889 --> 00:22:41,268
‫- أعني، لم يحصل على الخيار‬
‫- حصل الأمر نفسه مع شقيقي‬

308
00:22:44,771 --> 00:22:49,067
‫تعرض للاعتقال الشهر الماضي بتهمة‬
‫تجارة المخدرات، إنه في سجن (كوك)‬

309
00:22:49,693 --> 00:22:52,613
‫لهذا السبب لا يمكنك اللجوء إلى الشرطة‬
‫لا يمكنهم حمايته من الداخل‬

310
00:22:56,033 --> 00:22:57,993
‫من هذه الفتاة؟ ابنة أحدهم؟‬

311
00:22:58,577 --> 00:23:02,372
‫العجوز التي أخذناها إلى المشفى بعد الحريق‬
‫هذه حفيدتها‬

312
00:23:02,748 --> 00:23:06,293
‫ليس لديها مكان كي تذهب إليه‬
‫لذا ستمضي الليلة هنا‬

313
00:23:07,669 --> 00:23:09,171
‫أنا أحاول مساعدة شقيقي‬

314
00:23:10,130 --> 00:23:14,718
‫وبعدها جدتي... خبأت المال في منزلها‬
‫ورطتها أيضاً‬

315
00:23:14,843 --> 00:23:19,723
‫- لا يقع اللوم عليك‬
‫- ولم تملكي الخيار أيضاً‬

316
00:23:19,890 --> 00:23:22,517
‫وذلك الحريق، كان مجرد حظ سيئ‬

317
00:23:26,146 --> 00:23:30,025
‫- من أين سأؤمن مئة ألف دولار؟‬
‫- مئة؟‬

318
00:23:30,609 --> 00:23:31,985
‫بلغت الشرطة عن ٤٢ ألفاً‬

319
00:23:32,110 --> 00:23:36,239
‫- ومما أذكره، لم تحترق سوى بعض الأكياس‬
‫- وأخرجنا كل شيء من الأرضيات‬

320
00:23:36,907 --> 00:23:38,617
‫هل تفقدتم فتحة التهوئة في المرحاض العلوي؟‬

321
00:23:40,118 --> 00:23:41,787
‫لم يصل الحريق إلى الطابق الثاني‬

322
00:23:43,372 --> 00:23:44,748
‫كان نصف المبلغ هناك‬

323
00:23:45,624 --> 00:23:47,000
‫سأذهب لإلقاء نظرة‬

324
00:23:48,460 --> 00:23:52,214
‫"سيارة الإسعاف ٦١، ١٣٥ جنوب (فيلمور)‬
‫هناك شخص مصاب"‬

325
00:23:54,966 --> 00:23:56,343
‫ها هي، الشقة "٤ دي"‬

326
00:23:57,469 --> 00:23:58,845
‫الإسعاف‬

327
00:23:59,137 --> 00:24:01,473
‫زوجي (تاي)، إنه على الأريكة‬
‫يعجز عن التنفس جيداً‬

328
00:24:04,351 --> 00:24:08,313
‫- في فمي... في فمي...‬
‫- اهدأ، سألقي نظرةً يا (تاي)‬

329
00:24:08,522 --> 00:24:10,565
‫- يعجز عن التنفس، ساعداه‬
‫- لا تقلقي، سنهتم بالأمر‬

330
00:24:10,732 --> 00:24:14,152
‫- أيعاني زوجك من حساسية على أي شيء؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

331
00:24:14,277 --> 00:24:17,239
‫- هل تناول شيئاً مؤخراً؟‬
‫- تناولنا البيتزا منذ ساعات‬

332
00:24:17,364 --> 00:24:19,658
‫نفس البيتزا التي نتناولها عادةً‬
‫أتعجزان عن مساعدته؟‬

333
00:24:21,743 --> 00:24:24,121
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

334
00:24:31,951 --> 00:24:34,871
‫- حسناً، سنخرج الحشرة يا (تاي)‬
‫- أنا أمسك برأسك فحسب‬

335
00:24:34,996 --> 00:24:37,081
‫- ولكن سننتهي قريباً‬
‫- سأدخل‬

336
00:24:37,915 --> 00:24:39,292
‫كدت أصل‬

337
00:24:41,961 --> 00:24:43,880
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

338
00:24:44,589 --> 00:24:46,757
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

339
00:24:47,717 --> 00:24:49,969
‫على الأرجح أنه يتعرض لردة فعل حساسية‬
‫من لسعة العنكبوت‬

340
00:24:53,931 --> 00:24:55,600
‫ينخفض ضغط دمه بسرعة‬
‫أحضر الـ(إيبي)‬

341
00:24:55,725 --> 00:24:57,143
‫يتعرض لصدمة حساسية‬

342
00:24:57,894 --> 00:25:00,021
‫أنت المسعفة المسؤولة الجديدة‬
‫سأنفذ ما تقولينه‬

343
00:25:00,229 --> 00:25:03,232
‫أنت جديدة؟ ألا توافقها الرأي؟‬
‫هل ما تقومان به آمن؟‬

344
00:25:03,357 --> 00:25:05,568
‫- لا، ستنقذ هذه الحقنة حياته يا سيدتي‬
‫- حقاً؟‬

345
00:25:06,777 --> 00:25:09,697
‫أجل، بكل تأكيد، إنها محقة‬

346
00:25:13,201 --> 00:25:14,952
‫يجب أن تحافظ على هدوئك يا (تاي)، حسناً؟‬

347
00:25:16,746 --> 00:25:18,122
‫استعد....‬

348
00:25:25,213 --> 00:25:27,256
‫ماذا... ماذا كان يوجد في الداخل؟‬

349
00:25:34,055 --> 00:25:37,433
‫ها نحن، نفس عميق، هذا جيد‬

350
00:25:38,309 --> 00:25:39,685
‫شكراً‬

351
00:25:43,648 --> 00:25:45,024
‫مرحباً‬

352
00:25:45,316 --> 00:25:48,611
‫الرجل الذي رأيتك تتحدث معه سابقاً‬
‫هل هو حبيبك؟‬

353
00:25:50,196 --> 00:25:54,325
‫- آسف، ماذا؟ من؟‬
‫- في السابق، في الخارج‬

354
00:25:54,450 --> 00:25:55,910
‫الرجل الذي كنت تتحدث معه‬

355
00:25:56,869 --> 00:26:02,875
‫- هو؟ لا، لا، نحن صديقان‬
‫- حسناً، آسف‬

356
00:26:03,459 --> 00:26:06,087
‫لدينا صديق مشترك في الواقع‬
‫بالكاد أعرفه‬

357
00:26:06,587 --> 00:26:09,590
‫تركت محفظتي في منزله البارحة‬
‫عندما استضافنا البارحة لتناول المشروب‬

358
00:26:09,715 --> 00:26:11,259
‫أنا وجميع أصدقائي‬

359
00:26:13,427 --> 00:26:14,804
‫حسناً‬

360
00:26:27,149 --> 00:26:28,526
‫من هناك؟‬

361
00:26:31,070 --> 00:26:32,738
‫إنه موقع حريق‬
‫لا يمكنكما التواجد هنا‬

362
00:26:33,823 --> 00:26:36,284
‫اسمعا، هذا ليس آمناً‬
‫يمكن أن ينهار السقف في أي لحظة‬

363
00:26:36,909 --> 00:26:38,286
‫ما سبب وجودك هنا إذاً؟‬

364
00:26:40,997 --> 00:26:42,873
‫أحقق عن سبب الحريق‬

365
00:26:45,960 --> 00:26:48,504
‫باقي طاقم تحقيق الحرائق الليلي‬
‫في طريقهم إلى هنا‬

366
00:26:48,754 --> 00:26:51,090
‫حقاً؟ تأخر الوقت على العمل‬

367
00:26:51,215 --> 00:26:52,925
‫اسمعا، إن أتيتما من أجل المال‬
‫لم يعد موجوداً‬

368
00:26:53,509 --> 00:26:55,219
‫احترق، بكامله‬

369
00:26:56,345 --> 00:27:00,224
‫كان مخفياً في الأعلى‬
‫ولم نجد سوى بقايا، لم يبقَ شيء‬

370
00:27:05,062 --> 00:27:07,940
‫ربما، أو ربما تكذب‬

371
00:27:26,250 --> 00:27:27,626
‫عليكما الرحيل‬

372
00:27:28,419 --> 00:27:30,963
‫إلا إن كنتما تريدان البقاء‬
‫كي تبررا كيف عرفتما بشأن المال‬

373
00:28:12,797 --> 00:28:16,175
‫- ظننا أنك قد تحتاج لبعض الدعم‬
‫- لا تملكون فكرةً‬

374
00:28:16,384 --> 00:28:18,469
‫- أين المال؟‬
‫- وصل إليه شخص آخر أولاً‬

375
00:28:23,015 --> 00:28:24,475
‫أريد القيام بمحطة أخرى‬

376
00:28:32,024 --> 00:28:34,068
‫- أين الفتاة؟‬
‫- ما زالت تزين خياراتها‬

377
00:28:34,193 --> 00:28:36,445
‫يمكن أن ننشر نشرة مطلوب‬
‫وأن نحضرها بأنفسنا‬

378
00:28:36,612 --> 00:28:39,657
‫- لم ترتكب (مايا) أي خطأ‬
‫- كانت تخفي أموال المخدرات في منزل جدتها‬

379
00:28:39,949 --> 00:28:44,286
‫- أتعرف أين هي؟‬
‫- كم كان المبلغ في التقرير؟ ٤٣ ألفاً؟‬

380
00:28:44,745 --> 00:28:46,497
‫- لماذا؟‬
‫- إذ قالت (مايا) إن المبلغ مئة‬

381
00:28:46,622 --> 00:28:48,791
‫ونصفه على الأقل في غرفة لم تحترق‬
‫ولكن لم يعود موجوداً الآن‬

382
00:28:49,083 --> 00:28:50,668
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- كنت هناك للتو‬

383
00:28:50,918 --> 00:28:54,463
‫- ذهبت إلى هناك بدون إخبارنا؟‬
‫- أنا واثق أنكم ذهبتم لتفتيش ثانوي‬

384
00:28:54,672 --> 00:28:58,759
‫- بعد أن أخبرتكم عن صلتها بـ(جي كاي ١٣)‬
‫- بالطبع، هذه وظيفتنا‬

385
00:29:00,094 --> 00:29:04,515
‫أأنتما واثقان من أنكما لم تنسيا التبليغ‬
‫عن شيء عثرتما عليه هناك؟‬

386
00:29:05,808 --> 00:29:07,768
‫إنه اتهام جدي أيها الملازم (سيفيرايد)‬

387
00:29:07,893 --> 00:29:10,729
‫ولم يكن جدياً عندما قمتم باتهامنا‬
‫في موقع الحريق؟‬

388
00:29:15,609 --> 00:29:18,362
‫أتعلم، ربما علينا أن نحضر مذكرة‬
‫لتفتيش شاحنتكم في النهاية‬

389
00:29:19,238 --> 00:29:22,700
‫بالإضافة إلى مركز الإطفاء ومنازلكم‬
‫وكل حساباتكم المصرفية‬

390
00:29:23,409 --> 00:29:27,204
‫إن رأينا شيئاً غير اعتيادي‬
‫فسنسعى خلفكم‬

391
00:29:38,299 --> 00:29:39,675
‫توقف‬

392
00:29:40,176 --> 00:29:42,636
‫استخدمت مصطلح‬
‫"المسعفة المسؤولة الجديدة" عمداً‬

393
00:29:42,887 --> 00:29:48,309
‫- كي تشكك بقدراتي أمام الضحية وزوجته‬
‫- لا، بل كنت أذعن لك‬

394
00:29:48,476 --> 00:29:50,478
‫أردت الحرص على معرفتك‬
‫بأنني سأتبع الأوامر‬

395
00:29:50,603 --> 00:29:52,021
‫وأنك لست راضياً عن هذا‬

396
00:29:53,063 --> 00:29:54,940
‫- نفذت ما طلبته، حسناً؟‬
‫- لا، هذا ليس مقبولاً‬

397
00:29:55,524 --> 00:30:00,321
‫لا يمكن أن يقوم شريكي بالتشكيك بكل قراراتي‬
‫لن ينجح هذا‬

398
00:30:02,406 --> 00:30:03,949
‫سأحرص على عدم حصوله مجدداً‬

399
00:30:05,701 --> 00:30:08,746
‫حصلت على فرصتين يا (لينوكس)‬
‫بقيت أمامك فرصة واحدة‬

400
00:30:10,915 --> 00:30:12,291
‫مفهوم‬

401
00:30:21,467 --> 00:30:24,136
‫- أكل شيء جيد؟‬
‫- ليس حقاً‬

402
00:30:28,432 --> 00:30:29,808
‫ما قصة هذا المكان؟‬

403
00:30:31,852 --> 00:30:34,605
‫حذرتني الرئيسة (روبنسون)‬
‫من أن القسم ٥١ يعرف بأساليبه المختلفة‬

404
00:30:34,730 --> 00:30:36,106
‫ولكن يا إلهي...‬

405
00:30:36,232 --> 00:30:39,026
‫يحاول رجل تغيير قوانين المدينة‬
‫في حين أن عمله هو إطفائي‬

406
00:30:39,276 --> 00:30:41,570
‫و(فايوليت) مسعفة مسؤولة منذ وقتٍ قليل‬

407
00:30:41,695 --> 00:30:45,115
‫وتتصرف وكأن طريقتها هي الأفضل‬
‫والآخرون أغبياء‬

408
00:30:45,407 --> 00:30:46,992
‫ليست رائعةً حقاً‬

409
00:30:50,120 --> 00:30:52,790
‫لا تعلم كم أنت محظوظ لأنك تعمل معها‬

410
00:30:54,208 --> 00:30:56,293
‫ماذا؟ أهناك علاقة بينكما أم ماذا؟ اهدأ‬

411
00:31:02,508 --> 00:31:04,635
‫لا يمكن أن أقول أو أن أفعل شيئاً صحيحاً‬

412
00:31:04,802 --> 00:31:07,054
‫يا رجل، أنا أحاول، أحاول حقاً‬

413
00:31:07,221 --> 00:31:12,685
‫ولكن يراودني شعور بأنني لن أتأقلم أبداً‬
‫في القسم ٥١، وقد لا أمانع هذا‬

414
00:31:26,146 --> 00:31:27,522
‫الرئيس (بودن) يتحدث‬

415
00:31:36,239 --> 00:31:37,616
‫حسناً‬

416
00:31:38,784 --> 00:31:40,160
‫شكراً على إعلامي‬

417
00:31:42,037 --> 00:31:43,747
‫أرسلها إلى هنا فوراً‬

418
00:31:54,549 --> 00:31:56,760
‫"إنهم أشخاص رائعون"‬

419
00:31:57,302 --> 00:31:59,012
‫قالت والدة (غرازييلا)‬
‫إنه بوسعنا البقاء في منزلهم‬

420
00:31:59,137 --> 00:32:01,598
‫- وآل (فونتانا) أيضاً‬
‫- هذا لطيف جداً‬

421
00:32:02,808 --> 00:32:07,270
‫(مايا)، لمَ لا تبحثين عن الممرضة‬
‫لمعرفة متى ستخرج جدتك من هنا‬

422
00:32:08,230 --> 00:32:09,606
‫سأعود فوراً‬

423
00:32:12,526 --> 00:32:17,322
‫(مايا) فتاة قوية‬
‫وأنا واثق من أنها لا تريدك أن تقلقي‬

424
00:32:18,698 --> 00:32:20,075
‫ولكنها في ورطة‬

425
00:32:21,743 --> 00:32:27,415
‫في البداية، لاحقوا حفيدي، والآن (مايا)...‬
‫جعلوها تخبئ كل ذلك المال‬

426
00:32:29,042 --> 00:32:33,129
‫- أي كنت تعلمين؟‬
‫- المراهقون، يظنون أنهم يتسللون‬

427
00:32:33,588 --> 00:32:34,965
‫ولكن الجدة تعرف‬

428
00:32:36,007 --> 00:32:40,262
‫إخفاء المال في الأرضيات‬
‫لا يشبه سرقة بعض قطرات الويسكي‬

429
00:32:40,971 --> 00:32:42,389
‫يعتمد الأمر على المكان الذي تأتي منه‬

430
00:32:44,140 --> 00:32:47,519
‫كنت أحاول إخراجهما من (شيكاغو)‬
‫بعيداً عن تلك العصابة‬

431
00:32:47,727 --> 00:32:50,272
‫ولكن تربية ولدين بمفردك أمر باهظ‬

432
00:32:51,857 --> 00:32:55,902
‫لم يتواجد والدهما يوماً‬
‫وماتت ابنتي بمرض السرطان‬

433
00:32:56,194 --> 00:32:59,531
‫- عندما كانا صغيرين جداً‬
‫- أنا آسف‬

434
00:33:00,365 --> 00:33:02,200
‫ذلك المال في جدران منزلي...‬

435
00:33:03,493 --> 00:33:08,415
‫كان بوسعي دفع كفالة حفيدي‬
‫وأخذهما إلى مكان بعيد‬

436
00:33:08,540 --> 00:33:11,126
‫إلى مكان آمن‬

437
00:33:13,128 --> 00:33:16,715
‫ما كنا لنحتاج إلى المبلغ بكامله‬
‫بعض الأكياس فحسب‬

438
00:33:17,382 --> 00:33:19,134
‫ليته لم يحترق بالكامل‬

439
00:33:21,511 --> 00:33:25,724
‫إذاً، إن كنت تعرفين بشأن المال‬
‫فعلى الأرجح أنك تعرفين أين كان مخفياً‬

440
00:33:26,266 --> 00:33:28,435
‫حسناً، قالت الشرطة إنه كان في سقف المنزل‬

441
00:33:29,102 --> 00:33:33,648
‫- أكنت تعرفين بشأن فتحة التهوئة؟‬
‫- أكان هناك المزيد؟‬

442
00:33:36,026 --> 00:33:37,611
‫أجل، كان هناك المزيد‬

443
00:33:38,945 --> 00:33:40,572
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

444
00:34:01,927 --> 00:34:04,054
‫أخطأت في المكان‬
‫المحكمة الدورية في الجهة المقابلة‬

445
00:34:04,179 --> 00:34:08,516
‫لا، كنت أبحث عن قسم إدارة الإحضارات‬
‫أهذا هو؟‬

446
00:34:09,351 --> 00:34:12,020
‫أجل، ولكن نتولى كل شيء على الانترنت الآن‬

447
00:34:12,145 --> 00:34:17,108
‫- لم نعد نقدم خدماتٍ وجهاً لوجه‬
‫- هذا سبب وجودي هنا في الواقع‬

448
00:34:22,697 --> 00:34:25,617
‫تخيلي سيارةً من فضلك يا سيدتي‬

449
00:34:25,742 --> 00:34:29,245
‫ولكنها ليست سيارةً عاديةً‬
‫بل على العكس‬

450
00:34:29,371 --> 00:34:32,958
‫طولها متران‬

451
00:34:33,124 --> 00:34:36,503
‫أي أطول بمرتين‬
‫من أي مساحة اعتيادية لركن السيارة في (شيكاغو)‬

452
00:34:36,753 --> 00:34:43,635
‫- في قسم الإطفاء، نسميها آلية‬
‫- أنت إطفائي‬

453
00:34:43,843 --> 00:34:49,599
‫- أرجو المعذرة، ظننتك محامياً‬
‫- أجل، هذا صحيح، أنا إطفائي‬

454
00:34:49,724 --> 00:34:57,107
‫لذا ربما يمكنك تخيل صدمتي‬
‫بعد قضاء معظم مناوبتي في مكافحة حريق منزل‬

455
00:34:57,315 --> 00:35:03,822
‫توجهت الشاحنة ٨١ سريعاً إلى متجر‬
‫للحصول على مؤن ضرورية‬

456
00:35:04,072 --> 00:35:10,870
‫كي نعود إلى الآلية لنجد هذه‬
‫صفعة قاسية في الوجه‬

457
00:35:12,122 --> 00:35:13,498
‫أتسمح لي برؤيتها؟‬

458
00:35:14,749 --> 00:35:17,377
‫- الآن، أطلب منك يا سيدتي...‬
‫- امنحني لحظةً فحسب‬

459
00:35:29,848 --> 00:35:31,933
‫حسناً، ماذا حصل للتو؟‬

460
00:35:32,767 --> 00:35:36,396
‫ألاحظت أن الشرطي وضع "مركبة حرائق"‬
‫في خانة الصنع والطراز؟‬

461
00:35:36,521 --> 00:35:38,398
‫حسناً، من الواضح أن هذا ليس صحيحاً‬

462
00:35:38,523 --> 00:35:45,030
‫قلت إنك كنت تقود الشاحنة ٨١‬
‫والشاحنة ليست مركبة حرائق، أجل؟‬

463
00:35:48,199 --> 00:35:49,576
‫لا، ليست كذلك‬

464
00:35:49,701 --> 00:35:54,497
‫المعلومات غير الصحيحة أو الناقصة‬
‫هي سبب فوري لإلغاء المخالفة‬

465
00:35:54,622 --> 00:35:58,918
‫لذا هذا ما فعلته‬

466
00:36:02,338 --> 00:36:04,090
‫"قانون مدينة (شيكاغو) البلدي، ٢٠٢١"‬

467
00:36:09,220 --> 00:36:11,097
‫- شكراً على مساعدتك‬
‫- بكل تأكيد‬

468
00:36:17,353 --> 00:36:20,440
‫كيف سارت الأمور في الإدارة اليوم؟‬

469
00:36:21,858 --> 00:36:25,361
‫أتعلم، لم يكن الأمر سيئاً جداً في الواقع‬

470
00:36:25,612 --> 00:36:29,032
‫على الأرجح أنه لا يزال هناك‬
‫بعض الأشخاص الصالحين في الحكومة‬

471
00:36:29,574 --> 00:36:30,950
‫حقاً؟‬

472
00:36:31,409 --> 00:36:33,078
‫- إن كنت تقول هذا‬
‫- مرحباً‬

473
00:36:33,328 --> 00:36:38,416
‫إذاً، سمعت أن حصة الإنقاذ التقني‬
‫تملك لائحة انتظار طويلة‬

474
00:36:38,541 --> 00:36:40,001
‫أجل، حسناً، ربما السنة القادمة‬

475
00:36:40,251 --> 00:36:44,798
‫ولهذا السبب طلبت خدمةً‬
‫وتمكنت من إدراج اسمك‬

476
00:36:46,841 --> 00:36:48,218
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- أجل‬

477
00:36:48,343 --> 00:36:53,306
‫كل ما عليّ القيام به هو تعليم صف في مرحلةٍ ما‬
‫تبين أنهم يبحثون عن معلمات‬

478
00:36:55,391 --> 00:36:58,394
‫شكراً أيتها الملازم‬
‫يعني هذا الكثير حقاً‬

479
00:36:58,561 --> 00:37:02,107
‫حسناً، رفع مستواك سيكون رائعاً للشاحنة ٨١‬

480
00:37:02,774 --> 00:37:08,071
‫- لا نعرف أبداً إلى أين قد يوصل هذا، أجل؟‬
‫- أجل‬

481
00:37:08,321 --> 00:37:09,864
‫لا تحد نفسك يا (ماوتش)‬

482
00:37:12,033 --> 00:37:15,578
‫- (ريتر)، يا رفيقي، كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

483
00:37:17,330 --> 00:37:20,208
‫اسمع يا رفيقي‬
‫لم أقصد التطفل على حياتك الخاصة‬

484
00:37:20,333 --> 00:37:22,377
‫- بالسؤال عن الصديق الذي كنت معه‬
‫- لا بأس‬

485
00:37:25,421 --> 00:37:28,258
‫أريدك أن تعرف فحسب‬
‫أنني لا أملك مشكلةً مع الأمر‬

486
00:37:29,926 --> 00:37:32,262
‫- حقاً؟‬
‫- لا مشكلة إطلاقاً‬

487
00:37:32,679 --> 00:37:35,098
‫يجب أن أعترف، أنا قلق بشأن ما سيظنه الآخرون‬

488
00:37:35,974 --> 00:37:38,518
‫- ألا يعرفون بالفعل؟‬
‫- بالطبع لا‬

489
00:37:39,018 --> 00:37:41,604
‫ما زلت أحاول معرفة إن كنت لا أمانع الأمر‬

490
00:37:42,188 --> 00:37:47,110
‫الجميع في القسم ٥١ مقربون‬
‫ظننت أن الخبر منتشر بالفعل‬

491
00:37:47,902 --> 00:37:50,446
‫وليس (فايوليت) حتى؟‬
‫أعني، أنتما مقربان جداً‬

492
00:37:50,572 --> 00:37:54,367
‫تعرف أنني أواعد شخصاً جديداً‬
‫ولكن هذا كل شيء‬

493
00:37:56,703 --> 00:38:00,915
‫- لا تعرف أنه رجل؟‬
‫- بالطبع...‬

494
00:38:02,917 --> 00:38:06,546
‫- مهلاً، ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

495
00:38:08,214 --> 00:38:11,301
‫(تشيبي)، لا أخفي مثليتي‬

496
00:38:12,343 --> 00:38:16,222
‫بل أخفي مواعدتي لشرطي‬

497
00:38:17,640 --> 00:38:19,976
‫حسناً، كنت تتصرف بغرابةٍ فحسب‬

498
00:38:20,101 --> 00:38:22,520
‫إذ يعلم الجميع‬
‫أن رجال الإطفاء والشرطيين لا يتفقون‬

499
00:38:22,645 --> 00:38:26,316
‫- ولا سيما في المناوبة الأخيرة‬
‫- أليست زوجة (ماوتش) شرطيةً؟‬

500
00:38:26,441 --> 00:38:29,194
‫هذا مختلف، إنهما كبيران‬
‫لذا لم يكن هذا ممنوعاً‬

501
00:38:29,861 --> 00:38:31,237
‫ولا أحد يعبث مع (ترودي)‬

502
00:38:31,487 --> 00:38:33,489
‫أرجوك لا تقل شيئاً‬

503
00:38:33,615 --> 00:38:37,619
‫لست جاهزاً لإعلان أنني أحب الشرطة‬

504
00:38:39,162 --> 00:38:42,665
‫لا أعلم يا رفيقي‬
‫ربما سأبقي هذا الأمر سرياً‬

505
00:38:51,925 --> 00:38:54,636
‫- ما هذا؟ رشوة ما؟‬
‫- لا، بل اعتذار‬

506
00:38:55,553 --> 00:38:57,639
‫أفتخر بنزاهة وحدتي‬

507
00:38:57,764 --> 00:39:01,142
‫لذا عندما قمتما باتهامنا بالسرقة‬
‫فقدت السيطرة على نفسي‬

508
00:39:01,976 --> 00:39:05,271
‫ولكن كنت مخطئاً في رد الأمر لكما‬
‫يجب أن نعمل كفريق‬

509
00:39:06,731 --> 00:39:10,026
‫أو قد تكون هذه خدعةً‬
‫كي تجعلنا نتوقف عن إزعاجك‬

510
00:39:12,028 --> 00:39:13,404
‫ربما‬

511
00:39:13,529 --> 00:39:15,156
‫أظن أنه سيكون علينا أن نثق ببعضنا‬

512
00:39:16,491 --> 00:39:19,786
‫أم لا، في الحالتين، لا يهم‬
‫إذ أعرف ماذا حصل لباقي المبلغ‬

513
00:39:21,287 --> 00:39:23,206
‫سلم مكتب التحقيق بالحرائق تقريره النهائي‬

514
00:39:23,539 --> 00:39:28,294
‫وهو يظهر نماذج حريق تحت الأرضيات‬
‫تتطلب الكثير من الوقود‬

515
00:39:28,795 --> 00:39:30,630
‫مثل أكياس من العملات الورقية‬

516
00:39:31,798 --> 00:39:35,134
‫أتتوقع منا أن نصدق‬
‫أنك تعرف كل هذا من آثار الحريق؟‬

517
00:39:36,844 --> 00:39:41,182
‫هذه مشكلة مواقع الحريق‬
‫معظم الأدلة تتحول إلى رماد‬

518
00:39:42,725 --> 00:39:44,310
‫أتقول إن المال قد احترق؟‬

519
00:39:46,562 --> 00:39:48,856
‫إذ حصل شيء غريب اليوم‬

520
00:39:50,316 --> 00:39:51,859
‫دفعت كفالة شقيق (مايا)‬

521
00:39:52,568 --> 00:39:57,073
‫دفع أحدهم الكفالة‬
‫وفجأة اختفت العائلة بكاملها‬

522
00:40:00,994 --> 00:40:04,539
‫- ألا تعلم إلى أين ذهبوا؟‬
‫- لا أملك أي فكرة‬

523
00:40:12,880 --> 00:40:14,257
‫مرحباً أيها الرئيس‬

524
00:40:16,342 --> 00:40:20,221
‫- أخشى أنني أحمل بعض الأخبار السيئة‬
‫- ماذا يحصل؟‬

525
00:40:20,388 --> 00:40:23,349
‫تم رفع شكوى ضدك‬

526
00:40:24,434 --> 00:40:26,060
‫تأتي من مكتب الرئيسة (روبنسون)‬

527
00:40:26,477 --> 00:40:29,772
‫"عدائية، عديمة الاحترام"‬
‫هذه بعض الكلمات التي تم استخدامها‬

528
00:40:29,897 --> 00:40:32,066
‫اللعنة، لا يحاولون حتى التصرف بخفاء‬

529
00:40:32,400 --> 00:40:34,610
‫أول مناوبة ورفع (لينوكس) تهمةً‬

530
00:40:35,028 --> 00:40:36,738
‫تم رفع شكوى أيضاً‬

531
00:40:37,405 --> 00:40:40,742
‫تنص على أن مدني‬
‫أمضى الليلة في مركز الإطفاء‬

532
00:40:41,284 --> 00:40:43,536
‫ماذا؟ كان (سيفيرايد) يحميها‬

533
00:40:43,661 --> 00:40:46,456
‫وكنت تنقذين حياة الضحية‬
‫عندما أدخلت العلاج‬

534
00:40:46,581 --> 00:40:49,208
‫عوضاً عن تأخيره للمجادلة في قضيتك‬

535
00:40:49,792 --> 00:40:52,420
‫جاء (لينوكس) إليّ بشأن (فايوليت)‬

536
00:40:52,837 --> 00:40:57,008
‫وكيف أن (ماوتش) يحاول تغيير قانون المدينة‬
‫عوضاً عن القيام بوظيفته فحسب‬

537
00:40:58,301 --> 00:40:59,927
‫أراهن أن هذا سينتهي به المطاف في تقرير أيضاً‬

538
00:41:00,845 --> 00:41:05,475
‫(روبنسون) و(لينوكس) لا يسعيان خلفي فحسب‬
‫بل خلف القسم ٥١ بكامله‬

539
00:41:18,001 --> 00:41:19,920
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لا تتناول أيّ شخص أو كيان أو حدث"‬

540
00:41:20,003 --> 00:41:24,003
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

