﻿1
00:00:07,447 --> 00:00:09,533
‫"(نواه غورمن)، ١٩ سنة"‬

2
00:00:09,991 --> 00:00:11,785
‫"كانت عيناه مشبوكتين لتبقيا مفتوحتين"‬

3
00:00:11,910 --> 00:00:13,286
‫كان هذا عملاً سادياً‬

4
00:00:13,412 --> 00:00:16,289
‫"استمتع أحدهم بتعذيبه"‬

5
00:00:16,748 --> 00:00:20,377
‫أعلن (نواه) أنه مُثلي منذ شهرين‬
‫وقد طردته عائلته من المنزل‬

6
00:00:20,627 --> 00:00:22,838
‫وقالت إن (نواه) لم يعد ابنهم‬

7
00:00:24,047 --> 00:00:29,219
‫- هل من خيوط ترشد إلى خاطف (نواه)؟‬
‫- كلا، ليس بعد لكنها ستتوفّر‬

8
00:00:29,594 --> 00:00:31,263
‫من أنت بحق السماء؟‬

9
00:00:31,847 --> 00:00:35,350
‫سأكون هنا حتى تتمكّن من التكلّم معي‬

10
00:00:37,102 --> 00:00:39,146
‫لم يكن لديه مكان يقصده‬

11
00:00:45,652 --> 00:00:47,112
{\pos(192,180)}‫توقف! كلا!‬

12
00:01:15,474 --> 00:01:18,935
{\pos(192,180)}‫- آسف، الكوابيس...‬
‫- لا بأس، عدت إلى المنزل للتو‬

13
00:01:19,478 --> 00:01:21,688
{\pos(192,180)}‫- هل أجلب لك شيئاً؟‬
‫- كلا، كلا، سأشرب ماءً فحسب‬

14
00:01:21,813 --> 00:01:23,982
{\pos(192,180)}‫- دعني أجلبه لك‬
‫- سأجلبه بنفسي، شكراً‬

15
00:01:45,086 --> 00:01:46,505
{\pos(192,180)}‫كلا!‬

16
00:01:55,555 --> 00:01:56,932
{\pos(192,180)}‫كلا!‬

17
00:02:10,195 --> 00:02:12,864
{\pos(192,180)}‫- آسف‬
‫- لا مشكلة‬

18
00:02:35,512 --> 00:02:38,807
{\pos(192,180)}‫- تلك الموارد التي ذكرتها...‬
‫- لا أريدها‬

19
00:02:39,182 --> 00:02:42,102
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- أريد أن أنسى فحسب‬

20
00:02:46,565 --> 00:02:48,066
{\pos(192,180)}‫وأريد النوم‬

21
00:02:54,489 --> 00:02:59,578
{\pos(192,180)}‫إن غيّرت رأيك، فأخبرني...‬
‫فهي تفيد فعلاً‬

22
00:03:38,366 --> 00:03:41,077
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

23
00:03:41,202 --> 00:03:44,998
‫- عملت طوال الليل، تصوّرت أنك ستكون هنا‬
‫- أجل، شكراً‬

24
00:03:45,624 --> 00:03:47,042
‫هل وجدت شيئاً؟‬

25
00:03:49,210 --> 00:03:50,587
‫كلا‬

26
00:03:52,380 --> 00:03:58,553
‫- و(نواه)؟‬
‫- لم ينطق بكلمة عما حصل له‬

27
00:03:59,763 --> 00:04:01,681
‫ما زال يعاني الكوابيس‬

28
00:04:03,141 --> 00:04:05,143
‫مَن منا لن يعانيها، كما أفترض؟‬

29
00:04:05,268 --> 00:04:08,688
‫لديّ شرطي متمركز عند منزلي يراقبه‬

30
00:04:10,273 --> 00:04:13,318
‫- لكن لا حياة داخله بعد‬
‫- ستعود إليه‬

31
00:04:14,611 --> 00:04:17,364
‫نشهد ذلك كلّ يوم، الناس يتعافون‬

32
00:04:21,868 --> 00:04:27,916
‫لا يمكنه البقاء في منزله إلى الأبد يا (هانك)‬
‫إذ سيعقّد ذلك القضية بالنسبة إلى المحلّفين‬

33
00:04:28,667 --> 00:04:30,669
‫حتى يتحسّن فحسب‬

34
00:04:32,712 --> 00:04:34,839
‫ما زال يرفض الدعم‬

35
00:04:35,215 --> 00:04:37,509
‫مرحباً، ظهر تنبيهنا الاستقصائي بشأن (نواه) ‬

36
00:04:37,634 --> 00:04:39,678
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- جثة‬

37
00:04:40,887 --> 00:04:43,431
‫ثمة احتمال بأن الشيء انجرف منذ فترة‬

38
00:04:43,556 --> 00:04:46,267
‫لا يشهد هذا الجزء من الأرض حركة مشاة كبيرة‬
‫خلال هذا الوقت من السنة‬

39
00:04:47,102 --> 00:04:49,396
‫- من رآه إذاً؟‬
‫- أحد رجالنا‬

40
00:04:49,521 --> 00:04:52,399
‫كان يقوم بدورية قرب الشاطىء‬
‫ورآه عن بعد‬

41
00:04:52,524 --> 00:04:57,362
‫يُحتمل أن البرميل انفلت من مكان آخر‬
‫أو عام ببساطة من الأعماق هنا‬

42
00:04:58,113 --> 00:05:00,281
‫بكلا الحالتين، مضى عليه وقت طويل في الماء‬

43
00:05:00,657 --> 00:05:03,618
‫حالما قمنا بتسجيل مدخلات الجثة‬
‫ظهر تنبيهكم الاستقصائي‬

44
00:05:04,411 --> 00:05:08,039
‫- وجدتموه بهذا الشكل؟‬
‫- هناك عند خط الماء‬

45
00:05:08,164 --> 00:05:09,708
‫سحبناه إلى الشاطىء فحسب‬

46
00:06:03,826 --> 00:06:07,872
‫مضى على وجودهما في ذلك الماء بعض الوقت‬
‫وقد حافظ عليهما البرد‬

47
00:06:08,330 --> 00:06:13,460
‫أظن أن الحظ حالفنا من تلك الناحية‬
‫لكن لا يمكنني إطلاقاً تحديد وقت الوفاة بدقة لك‬

48
00:06:13,878 --> 00:06:17,756
‫- أفضل تخمين؟‬
‫- شهر إلى ثلاثة أشهر؟‬

49
00:06:18,799 --> 00:06:20,426
‫كلتاهما صغيرتان في السن‬

50
00:06:20,551 --> 00:06:25,222
‫أخمّن أن الفتاة المجهولة الأولى مراهقة‬
‫بينما لا يتجاوز سن الأخرى الخامسة والعشرين‬

51
00:06:25,347 --> 00:06:28,267
‫نستعجل التحقق من الأسنان والبصمات‬
‫ويجب أن نستطيع توفير هويتين لك قريباً‬

52
00:06:28,642 --> 00:06:31,812
‫- والجروح؟‬
‫- ثمة علامات تقييد على الاثنتين‬

53
00:06:31,937 --> 00:06:33,981
‫المعصمين والكاحلين‬

54
00:06:34,106 --> 00:06:37,318
‫تعاني الفتاة المجهولة الثانية‬
‫كدمات حول بطنها‬

55
00:06:37,985 --> 00:06:40,321
‫تعرّضت كلّ واحدة لست طعنات‬

56
00:06:40,446 --> 00:06:44,074
‫جرى الطعن‬
‫بطريقة تتجنّب أيّ أعضاء أو شرايين أساسية‬

57
00:06:44,241 --> 00:06:46,368
‫بطريقة تجعلهما تنزفان ببطء حتى الموت‬

58
00:06:48,329 --> 00:06:49,705
‫أجل‬

59
00:06:49,830 --> 00:06:51,916
‫سأعرف المزيد بعد إنهاء التشريح‬

60
00:06:52,041 --> 00:06:56,837
‫- "خطر، سوائل قابلة للاشتعال"‬
‫- هل ستبقى لحضور التشريح الكامل؟‬

61
00:07:00,299 --> 00:07:04,678
‫أجل، أيّ شركات تصنّع براميل النفط تلك‬
‫على مرّ السنين، شكراً‬

62
00:07:04,803 --> 00:07:07,181
‫(إيزي) و(ماريا بيريدا)، إنهما شقيقتان‬

63
00:07:07,306 --> 00:07:09,725
‫كانت (إيزي) في الثامنة عشرة من عمرها‬
‫و(ماريا) في العشرين‬

64
00:07:10,226 --> 00:07:11,602
‫إنهما من سكان (شيكاغو)‬

65
00:07:11,727 --> 00:07:15,397
‫- ألم يبلغ أحد عن فقدانهما؟‬
‫- كلا لكن كان لدى (إيزي) سجل عدلي قصير‬

66
00:07:15,522 --> 00:07:19,610
‫ظهرت مرة بتهمة الدعارة ومرة بتهمة الحيازة‬

67
00:07:23,405 --> 00:07:27,034
‫كلّ جرح عانته الشقيقتان‬
‫يتطابق تماماً مع جروح (نواه)‬

68
00:07:28,702 --> 00:07:30,621
‫نقول إذاً إن لدينا قاتلاً متسلسلاً‬

69
00:07:32,373 --> 00:07:34,833
‫أبلغي الفريق بالمستجدات‬
‫واطلبي من (تشامبن) المجيء‬

70
00:07:34,959 --> 00:07:36,877
‫سأطلع محدّد صفات المجرم على المعلومات‬

71
00:07:37,002 --> 00:07:40,965
‫- لدى شرطة (شيكاغو) محدّد لصفات المجرمين؟‬
‫- كلا، ليس رسمياً‬

72
00:07:44,760 --> 00:07:46,887
‫إن لم تكن عند مكتبها فيجب أن تكون هنا‬

73
00:07:47,471 --> 00:07:50,099
‫تظن أنك إن بلّدت الحواس‬
‫سيساعدك ذلك على التركيز‬

74
00:07:51,058 --> 00:07:52,977
‫- من هناك، حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

75
00:08:04,571 --> 00:08:08,659
‫المحققة (بتروفيك)؟ مرحباً؟‬

76
00:08:09,910 --> 00:08:12,579
‫المعذرة؟ المحققة (بتروفيك)؟‬

77
00:08:17,001 --> 00:08:20,671
‫- أنا الرقيب (هانك فويت) من الاستخبارات‬
‫- هل لديك قضية حدث؟‬

78
00:08:21,297 --> 00:08:24,925
‫- في الواقع، لديّ قاتل متسلسل‬
‫- لا قاتل متسلسل ناشط في (شيكاغو)‬

79
00:08:25,050 --> 00:08:26,885
‫- ولا أعمل على القضايا غير المحلولة‬
‫- كلا، هذا ناشط...‬

80
00:08:27,011 --> 00:08:29,388
‫- ليس ذلك استعمالاً مفيداً لوقتي، لسمعت بذلك‬
‫- إنه حديث فحسب‬

81
00:08:29,513 --> 00:08:31,098
‫لم يتم نشر ذلك بعد‬

82
00:08:33,350 --> 00:08:35,394
‫اسمعي، لديّ ثلاث جثث‬

83
00:08:41,650 --> 00:08:43,027
‫ثلاثة؟‬

84
00:08:58,625 --> 00:09:02,087
‫أشعر بك تقيّمني، الأمر ملهٍ‬
‫توقف من فضلك‬

85
00:09:05,174 --> 00:09:08,844
‫أجل، هذه الجروح دقيقة جداً‬
‫بحيث لا يمكن أن تكون مصادفة‬

86
00:09:09,011 --> 00:09:11,722
‫العمق ونوع الجرح... إنه المجرم نفسه‬

87
00:09:12,848 --> 00:09:16,852
‫- وصفاته؟‬
‫- تعرف أنني لست محدّدة صفات مرخّصة‬

88
00:09:17,770 --> 00:09:21,023
‫- سمعت عن صيتك‬
‫- وسمعت عن صيتك أيضاً‬

89
00:09:22,358 --> 00:09:24,026
‫لا يمكن أن يكون كلّ شيء صحيحاً‬

90
00:09:27,404 --> 00:09:28,781
‫حسناً...‬

91
00:09:31,116 --> 00:09:35,037
‫الفكرة الأولى... ولنكن واضحين‬
‫إنها فكرة والأولى لي‬

92
00:09:36,205 --> 00:09:40,000
‫هذه الجرائم محفّزة بالتلذذ بالألم، السادية‬

93
00:09:40,542 --> 00:09:41,960
‫المجرم منظّم‬

94
00:09:42,086 --> 00:09:46,340
‫سيكون لدى هذا الرجل وظيفة‬
‫ويبدو متوازناً ويتمتع بذكاء أعلى من المتوسّط‬

95
00:09:46,465 --> 00:09:49,468
‫لا يبدو محفّزاً جنسياً‬
‫لكن التثبت من ذلك أكثر صعوبة‬

96
00:09:49,593 --> 00:09:51,303
‫يمكن للقوة والتحكّم أن يكونا جنسيين‬

97
00:09:51,720 --> 00:09:54,515
‫مع من كان الضحية الأولى (نواه)؟‬

98
00:09:57,101 --> 00:09:58,727
‫عُثر على (نواه) بمفرده‬

99
00:10:00,104 --> 00:10:03,107
‫لكنه نجا، ألم يخبركم مع من كان؟‬

100
00:10:05,776 --> 00:10:08,195
‫لم يكن قادراً على إخبارنا أيّ شيء تقريباً‬

101
00:10:18,831 --> 00:10:24,336
‫قيود الشقيقتين مختلفة‬
‫كانت إحداهما واقفة، مقيّدة‬

102
00:10:24,461 --> 00:10:28,549
‫فيما الأخرى جالسة‬
‫لهذا السبب، ثمة كدمات على بطنها من الأربطة‬

103
00:10:30,592 --> 00:10:31,969
‫لكن العينين...‬

104
00:10:33,887 --> 00:10:36,640
‫شُبكتا بحيث تشاهد إحداهما الأخرى‬
‫تنزف حتى الموت‬

105
00:10:37,182 --> 00:10:38,976
‫وتشاهدان ألم إحداهما الأخرى‬

106
00:10:40,853 --> 00:10:42,396
‫هذا جزء من السبب‬

107
00:10:46,692 --> 00:10:48,569
‫لم يكن (نواه) بمفرده‬

108
00:10:54,032 --> 00:10:58,454
‫"غابة المطر المكسيكية‬
‫موطن لأحد أكثر الحيوانات صخباً على الأرض"‬

109
00:10:58,579 --> 00:11:00,164
‫"السعدان العوّاء"‬

110
00:11:00,289 --> 00:11:04,460
‫- "عادة، يتمسّك صغير بهذا الحجم بظهر أمه"‬
‫- مرحباً‬

111
00:11:04,585 --> 00:11:07,796
‫"لكن هذا الصغير يتسلّق بشجاعة‬
‫أعالي الأشجار بمفرده اليوم"‬

112
00:11:07,921 --> 00:11:09,590
‫"قاصداً بقعة غدائه"‬

113
00:11:10,007 --> 00:11:15,471
‫- "حين يكتمل نموه، العظمة في عنقه..."‬
‫- (نواه)، أريد التكلّم معك، موافق؟‬

114
00:11:15,846 --> 00:11:17,806
‫سأخفض الصوت، هل لا بأس بذلك؟‬

115
00:11:21,727 --> 00:11:23,103
‫حسناً‬

116
00:11:29,318 --> 00:11:31,487
‫وجدنا جثتين اليوم‬

117
00:11:33,489 --> 00:11:37,326
‫تم إيذاؤهما بالطريقة نفسها التي تم إيذاؤك بها‬

118
00:11:39,369 --> 00:11:40,913
‫إنه الشخص نفسه‬

119
00:11:44,416 --> 00:11:49,755
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً عن تلك الليلة...‬
‫لا بأس، أنت بخير‬

120
00:11:50,255 --> 00:11:55,761
‫أنت بأمان، أنت هنا معي، أنت بخير‬

121
00:11:58,639 --> 00:12:00,474
‫أحسنت‬

122
00:12:02,768 --> 00:12:06,230
‫هل كان معك أحد آخر تلك الليلة؟‬
‫لم تكن بمفردك؟‬

123
00:12:08,065 --> 00:12:11,068
‫حسناً، أحسنت، حسناً، شكراً لك‬

124
00:12:12,945 --> 00:12:16,156
‫من؟ من كان معك؟‬
‫حسناً، حسناً، كلا، كلا، كلا‬

125
00:12:16,281 --> 00:12:20,869
‫انتهينا، انتهينا، هذا كلّ ما سنفعله‬
‫بهدوء، بهدوء، سنتنفّس فحسب، سنتنفّس‬

126
00:12:21,203 --> 00:12:26,375
‫أنت هنا معي، هيا، خذ نفساً، هيا‬
‫بعمق، يمكنك القيام بذلك‬

127
00:12:26,833 --> 00:12:29,378
‫أحسنت، أحسنت، أطلقه‬

128
00:12:30,295 --> 00:12:34,007
‫أحسنت، أحسنت، هيا، بعمق، ببطء‬

129
00:12:35,425 --> 00:12:37,761
‫أنت هنا معي، أنت بخير، أنت بأمان‬

130
00:12:44,690 --> 00:12:49,362
‫بدا أن (نواه) يؤكّد أنه لم يكن بمفرده‬
‫ثم أصيب بالذعر‬

131
00:12:49,487 --> 00:12:53,116
‫- ألم يقل شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، حالما هدأ، غفا‬

132
00:12:54,992 --> 00:12:58,704
‫لا أعرف كيف أضغط عليه أكثر‬
‫بدون أن يصاب بالذعر‬

133
00:12:58,830 --> 00:13:01,874
‫- إنها غريزته‬
‫- ما زال دماغه يحاول استيعاب ما حصل‬

134
00:13:02,959 --> 00:13:05,670
‫أضف إلى ذلك أن والديه قالا له‬
‫إنه سيُعاقب لأنه مُثلي‬

135
00:13:05,795 --> 00:13:08,214
‫الأرجح أن هذا الفتى يظن أن يد الرب أذيته‬

136
00:13:08,714 --> 00:13:10,299
‫وهي على كتفه ترشده‬

137
00:13:12,510 --> 00:13:15,138
‫المحققة (جوزفين بتروفيك)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

138
00:13:15,263 --> 00:13:19,600
‫- (بتروفيتش) لكن... (جو)‬
‫- ستساعدنا هنا فيما يمكنها ذلك‬

139
00:13:19,725 --> 00:13:21,978
‫حسناً، ماذا لدينا عن الشقيقتين (بيريدا)؟‬

140
00:13:22,103 --> 00:13:24,856
‫ولدت الفتاتان في (شيكاغو) ونشأتا فيها‬
‫في الجانب الغربي‬

141
00:13:24,981 --> 00:13:27,900
‫توفي والدهما حين كانتا صغيرتين‬
‫ولم يتبق لديهما أقارب كثر‬

142
00:13:28,359 --> 00:13:30,987
‫كانت (إيزي بيريدا) الأخت الأصغر سناً‬
‫وأدمنت الهيروين‬

143
00:13:31,112 --> 00:13:34,448
‫- وعملت مومساً لتمويل ذلك الإدمان‬
‫- وفقاً لصفحاتهما على وسائل التواصل...‬

144
00:13:34,574 --> 00:13:38,327
‫حاولت الشقيقة الأكبر سناً (ماريا)‬
‫إخراجها من تلك الحياة لكنها لم تنجح‬

145
00:13:38,452 --> 00:13:41,914
‫من الواضح أن (إيزي) أحبت شقيقتها‬
‫لكن آخر مرة اعتُقلت فيها كانت منذ شهرين‬

146
00:13:42,081 --> 00:13:45,334
‫مباشرة قبل اختفائهما:‬
‫استعمال بطاقات الاعتماد وصفحات التواصل‬

147
00:13:45,459 --> 00:13:49,255
‫الاتصالات الهاتفية كلّها‬
‫توقف كلّ شيء لدى الشقيقتين منذ شهرين تماماً‬

148
00:13:49,380 --> 00:13:52,550
‫- وذلك برأينا تاريخ اختطافهما‬
‫- حسناً، هل من رابط بـ(نواه)؟‬

149
00:13:52,675 --> 00:13:54,886
‫لا شيء ملموس‬
‫لدى الجميع القليل من الأقارب‬

150
00:13:55,011 --> 00:13:56,846
‫عدد قليل بحيث لا يبلغ عن فقدانهما‬

151
00:13:57,513 --> 00:14:01,601
‫يُحتمل أن (نواه) كان يمارس الدعارة...‬
‫قد يكون العمل في الجنس رابطنا‬

152
00:14:01,726 --> 00:14:04,145
‫يمكن للمجرم بسهولة أن يكون زبوناً أو قواداً‬

153
00:14:05,897 --> 00:14:09,317
‫- حسناً، ماذا عن البراميل؟ ماذا لدينا بشأنها؟‬
‫- لا بصمات أو (دي إن إيه)‬

154
00:14:09,442 --> 00:14:10,818
‫مضى عليها في الماء وقت طويل جداً‬

155
00:14:10,943 --> 00:14:13,029
‫وتلك البراميل عمومية‬
‫ويتم تصنيعها بكميات كبيرة‬

156
00:14:13,154 --> 00:14:16,282
‫وجدت شيئاً‬
‫حين ظهرت (إيزي بيريدا) بتهمة الدعارة‬

157
00:14:16,407 --> 00:14:18,492
‫دفع كفالتها هذا الرجل هنا...‬

158
00:14:18,618 --> 00:14:21,329
‫هذا (مانويل توفار)‬
‫ومعروف لدى شرطة الآداب بقواد عاشق ناشط‬

159
00:14:21,454 --> 00:14:23,873
‫يعيش مع فتياته ولا يبعدهن عن ناظريه أبداً‬

160
00:14:23,998 --> 00:14:26,292
‫يستعمل موقعاً إلكترونياً لجذب الزبائن‬

161
00:14:26,417 --> 00:14:29,754
‫لا سوابق لديه في الاعتداء‬
‫لكن شرطة الآداب كانت واضحة جداً‬

162
00:14:29,879 --> 00:14:31,964
‫يتواجد مع أولئك الفتيات على مدار الساعة‬

163
00:14:32,089 --> 00:14:35,509
‫إذاً إن اتبع مجرمنا طريقة العمل نفسه‬
‫وطارد (إيزي) واختطفها...‬

164
00:14:35,635 --> 00:14:38,429
‫- فيحتمل أنه رأى شيئاً على أقل تقدير‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

165
00:14:38,554 --> 00:14:40,097
‫- هل نعرف أين يعيش؟‬
‫- أجل‬

166
00:14:51,067 --> 00:14:55,613
‫حسناً، لقد بدأنا‬
‫(توريز)، أراك، تصرّف بهدوء وثبات‬

167
00:14:56,405 --> 00:14:59,075
‫"يستحيل أن يكلّمنا (توفار) بدون تهم"‬

168
00:14:59,533 --> 00:15:02,703
‫"ابقوا في الخفاء حتى يحصل تبادل نقود"‬

169
00:15:03,579 --> 00:15:04,997
‫تلقيت ذلك، دخلت‬

170
00:15:08,542 --> 00:15:09,961
‫الغرفة فارغة‬

171
00:15:15,549 --> 00:15:17,677
‫فتاة (توفار) التي استخدمناها لم تصل بعد‬

172
00:15:17,802 --> 00:15:22,014
‫تلقيناك يا (توريز)‬
‫لا أثر للفتاة أو (توفار) بعد في الجهة الشرقية‬

173
00:15:25,935 --> 00:15:27,895
‫أرى شيئاً‬

174
00:15:28,020 --> 00:15:31,899
‫"ثمة ذكر يتجه نحوك يا (توريز)‬
‫يبدو كأنه رجل أمن"‬

175
00:15:35,236 --> 00:15:36,779
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

176
00:15:38,030 --> 00:15:39,907
‫- هل أنت (إيدي)؟‬
‫- أجل‬

177
00:15:40,032 --> 00:15:42,493
‫مد يديك، الآن‬

178
00:15:44,036 --> 00:15:46,539
‫- لا أحمل شيئاً‬
‫- لا مخدرات؟ أو كحول؟‬

179
00:15:46,998 --> 00:15:49,166
‫- هل ستحتفل مع حبيبتك؟‬
‫- كلا‬

180
00:15:50,543 --> 00:15:54,547
‫- ما اسمك الكامل يا (إيدي)؟‬
‫- لن أعطيك اسمي الكامل‬

181
00:15:55,089 --> 00:15:57,049
‫- بلى ستفعل‬
‫- كلا، لن أفعل‬

182
00:15:58,759 --> 00:16:00,177
‫مفهوم؟‬

183
00:16:03,681 --> 00:16:05,391
‫حجزت فتاة عبر الإنترنت‬
‫وأنت تعرف ذلك أصلاً‬

184
00:16:05,558 --> 00:16:07,685
‫لذا ليس علينا إجراء الاستجواب...‬

185
00:16:13,607 --> 00:16:15,151
‫هل وضعنا جيّد أم لا؟‬

186
00:16:20,906 --> 00:16:22,700
‫حسناً، ها هما‬

187
00:16:23,117 --> 00:16:25,661
‫أجل، أرى (توفار)‬

188
00:16:26,245 --> 00:16:28,122
‫"هل هذه فتاتنا؟"‬

189
00:16:28,456 --> 00:16:30,333
‫"(هايزل)، جميلة جداً‬
‫متوفرة الآن، اضغط هنا"‬

190
00:16:34,337 --> 00:16:37,006
‫أجل، يبدو ذلك صائباً‬
‫لكن أيّها الرقيب، تبدو أصغر بكثير من ١٨‬

191
00:16:37,465 --> 00:16:39,800
‫ستكون تهمنا أقوى إذاً‬

192
00:16:49,352 --> 00:16:50,811
‫مرحباً‬

193
00:16:53,356 --> 00:16:57,610
‫- هل ستغادر؟‬
‫- المال، سآخذ نقودك‬

194
00:17:04,075 --> 00:17:05,743
‫ثمة ١٥٠‬

195
00:17:05,868 --> 00:17:07,578
‫هذه إشارتنا، تحرّكوا!‬

196
00:17:20,549 --> 00:17:22,718
‫انكشف أمرنا، حطّموا الأبواب الآن‬

197
00:17:24,804 --> 00:17:26,389
‫- شرطة (شيكاغو)!‬
‫- شرطة!‬

198
00:17:26,514 --> 00:17:29,850
‫شرطة (شيكاغو)! أريد رؤية أيديكم!‬
‫اذهبي إلى هناك!‬

199
00:17:29,975 --> 00:17:31,852
‫انبطح، انبطح، انبطح! ضع يديك على السرير!‬

200
00:17:31,977 --> 00:17:34,313
‫- أين (توفار)؟‬
‫- سأهتم بالفتيات‬

201
00:17:36,190 --> 00:17:37,983
‫(روز)، أنا أدخل!‬

202
00:17:47,493 --> 00:17:51,789
‫- استدر‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك، خلف ظهرك!‬

203
00:17:56,099 --> 00:17:59,519
‫- يهتم (توفار) بي‬
‫- يهتم بك لأنك تجنين له المال‬

204
00:17:59,644 --> 00:18:01,146
‫إنه حبيبي‬

205
00:18:01,271 --> 00:18:03,064
‫تعرفين أن هذا الأمر لا يتعلّق بالدعارة، صحيح؟‬

206
00:18:03,189 --> 00:18:05,984
‫- نعرف أنها عاشت في النزل نفسه مثلك‬
‫- أجل، إذاً؟‬

207
00:18:09,571 --> 00:18:12,198
‫حسناً، لن نضيّع الوقت‬

208
00:18:14,784 --> 00:18:19,873
‫نمسك بك بتهم مقاومة الاعتقال‬
‫والاعتداء على شرطي والاتجار بالجنس‬

209
00:18:19,998 --> 00:18:23,084
‫- أواعد أولئك النساء‬
‫- إنهن فتيات وكلا، لا تفعل‬

210
00:18:25,211 --> 00:18:27,380
‫لا أحتاج إليهن لأنسب إليك هذه التهم‬

211
00:18:28,965 --> 00:18:31,968
‫أظنهن سيتكلّمن حين يرين هذه الصور‬

212
00:18:34,429 --> 00:18:36,639
‫- هل تظن أنني فعلت هذا بها؟‬
‫- كلا‬

213
00:18:36,765 --> 00:18:39,893
‫أظنها كانت تجني لك الكثير من المال‬
‫بحيث ما كنت لتقتلها‬

214
00:18:41,811 --> 00:18:46,357
‫- حسناً، لمَ أنا هنا إذاً؟‬
‫- لأنني أظنك تعرف شيئاً عمّا حصل لها‬

215
00:18:46,483 --> 00:18:50,820
‫- كلا، لا أفعل‬
‫- جرت مطاردتها وملاحقتها كفريسة‬

216
00:18:52,030 --> 00:18:56,367
‫هذا المجرم يجب مراقبة ضحاياه‬
‫وملاحقتهم واللعب بهم‬

217
00:18:57,243 --> 00:19:00,038
‫يحب أن يتعرّف عليهم قبل أن يهاجمهم‬

218
00:19:02,123 --> 00:19:07,045
‫تعرّضت (إيزي) للمطاردة ثم الاختطاف بعنف‬
‫وفُقدت بالكامل‬

219
00:19:10,298 --> 00:19:11,674
‫هل أنا محق؟‬

220
00:19:14,260 --> 00:19:15,845
‫أخبرني بما أصبتُ فيه‬

221
00:19:20,100 --> 00:19:21,684
‫علام أحصل مقابل الكلام؟‬

222
00:19:24,187 --> 00:19:26,439
‫- ماذا اضطررت إلى إعطائه؟‬
‫- صفقته هي تهمة واحدة‬

223
00:19:26,564 --> 00:19:28,608
‫وإسقاط تهم تشغيل القاصرات‬

224
00:19:29,275 --> 00:19:31,736
‫حسناً، لم يعرف (توفار) (نواه)‬
‫ولم يتعرّف عليه‬

225
00:19:31,861 --> 00:19:35,949
‫ولم يلاحظ قط أحداً يلاحق (إيزي)‬
‫لكنه شهد الاختطاف‬

226
00:19:36,741 --> 00:19:39,828
‫قبل شهرين، في وقت متأخر ليلاً‬
‫سمع صراخاً في الخارج‬

227
00:19:39,953 --> 00:19:44,249
‫نظر من نافذة نزله‬
‫ورأى أحدهم يضرب (إيزي)‬

228
00:19:44,374 --> 00:19:49,337
‫يفترض أنه زبون، فيخرج لمواجهته‬
‫وقد صوّر كلّ شيء‬

229
00:19:49,462 --> 00:19:52,924
‫- ماذا؟ لأجل سلامته الشخصية؟‬
‫- أجل، في حال جرى اعتقاله يوماً‬

230
00:19:55,510 --> 00:20:00,056
‫"أنت، أنت! ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه فتاتي!"‬

231
00:20:00,431 --> 00:20:01,933
‫"ابتعد عنها!"‬

232
00:20:03,726 --> 00:20:06,271
‫"أفلتها! هذه الفتاة لي!"‬

233
00:20:09,899 --> 00:20:13,903
‫"قمت بتصويرك أيّها اللعين! انتهى أمرك!"‬

234
00:20:17,031 --> 00:20:20,451
‫هذا الرجل ذكي‬
‫لا شيء مميز في ملابسه‬

235
00:20:20,577 --> 00:20:23,371
‫لا أجد أيّ اسم من أيّ زاوية‬

236
00:20:24,330 --> 00:20:27,834
‫القفاز والقناع عموميان أيضاً‬
‫لأمكنه شراؤهما من أيّ مكان‬

237
00:20:27,959 --> 00:20:29,627
‫- السيارة؟‬
‫- لا شيء بعد‬

238
00:20:29,752 --> 00:20:33,047
‫القصة نفسها، إنها مسروقة‬
‫وتبقى بطريقة ما بعيدة عن الكاميرات‬

239
00:20:33,173 --> 00:20:36,551
‫لمَ يستعمل أنبوباً كسلاح له؟‬
‫ربما ثمة شيء في ذلك‬

240
00:20:37,427 --> 00:20:42,432
‫- أنبوب من عمله، منزله، مرأبه...‬
‫- فكّرت في الأمر نفسه‬

241
00:20:42,557 --> 00:20:47,020
‫لكن مجدداً، لا شيء مميز هنا‬
‫لا أستطيع تحديد مصنّعه أو طرازه‬

242
00:20:48,605 --> 00:20:50,356
‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬

243
00:20:51,191 --> 00:20:52,775
‫هذا خيط جيّد‬

244
00:20:53,276 --> 00:20:55,486
‫لا يمكن للمجرم أن يكون ماهراً أو منظّماً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

245
00:20:56,070 --> 00:20:59,157
‫لدينا عمليتا اختطاف مصوّرتان‬
‫ولا شيء لنمضي قدماً؟‬

246
00:20:59,282 --> 00:21:01,492
‫- ماذا عن (ماريا)؟‬
‫- كلا‬

247
00:21:01,618 --> 00:21:06,206
‫لا تقارير عن اتصالات بالطوارىء في منطقتها‬
‫كأنها اختفت عن وجه الأرض‬

248
00:21:06,664 --> 00:21:08,875
‫وما زلنا لا نعرف من كان مع (نواه)‬

249
00:21:09,876 --> 00:21:11,461
‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬

250
00:21:13,504 --> 00:21:17,884
‫نحتاج إلى المزيد... نحتاج إلى أكثر بكثير‬

251
00:21:28,686 --> 00:21:30,063
‫(نواه)؟‬

252
00:21:35,443 --> 00:21:36,986
‫(نواه)؟‬

253
00:21:45,912 --> 00:21:49,457
‫- شكراً على الهاتف‬
‫- على الرحب‬

254
00:21:57,840 --> 00:22:02,595
‫- عليّ التكلّم معك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

255
00:22:04,722 --> 00:22:10,061
‫وأريد أن أمنحك وقتاً‬
‫وأعرف أنك بحاجة إلى وقت لكن (نواه)...‬

256
00:22:13,273 --> 00:22:18,069
‫هذا المجرم... إنه طليق الآن‬

257
00:22:22,782 --> 00:22:25,743
‫- لا أعرف كيف‬
‫- أعرف‬

258
00:22:27,370 --> 00:22:28,955
‫إن فكّرت في الأمر...‬

259
00:22:32,250 --> 00:22:34,294
‫أعرف أنني عدت إلى هناك‬

260
00:22:36,796 --> 00:22:42,051
‫كأنني أموت، كأنه يموت‬

261
00:22:45,763 --> 00:22:47,432
‫ثم أعجز عن التنفس‬

262
00:22:49,142 --> 00:22:50,685
‫يؤلمني ذلك‬

263
00:22:53,021 --> 00:22:54,522
‫"أعظم عازفي الكمان"‬

264
00:22:58,067 --> 00:22:59,444
‫أفهمك‬

265
00:23:05,700 --> 00:23:08,286
‫أحياناً، تذكّرني بابني‬

266
00:23:11,998 --> 00:23:15,335
‫ثمة أمور كثيرة فيه لا أحب التفكير فيها‬

267
00:23:19,130 --> 00:23:25,386
‫توفي، لا أحب التفكير في طريقة وفاته‬
‫فذلك يؤلمني‬

268
00:23:28,348 --> 00:23:31,726
‫لذا أحياناً، أحاول ألا أفكّر في الأمر إطلاقاً‬

269
00:23:36,147 --> 00:23:37,899
‫ولا أظن أن ذلك صائب‬

270
00:23:41,778 --> 00:23:44,447
‫ربما ندين لهم بالتفكير في الأمور‬

271
00:23:46,449 --> 00:23:48,076
‫بما أننا ما زلنا هنا‬

272
00:23:58,503 --> 00:23:59,879
‫حسناً‬

273
00:24:06,761 --> 00:24:11,849
‫- لكن هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر للكلام؟‬
‫- (نواه)، يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬

274
00:24:17,188 --> 00:24:25,405
‫"كلّية الموسيقى"‬

275
00:24:25,863 --> 00:24:28,157
‫وجدت هذا المكان‬
‫في أول أسبوع وصلت فيه إلى هنا‬

276
00:24:28,950 --> 00:24:30,326
‫حقاً؟‬

277
00:24:30,993 --> 00:24:36,582
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها... لقية جيّدة جداً‬

278
00:24:39,252 --> 00:24:41,421
‫لا تمانع كلّية الموسيقى جلوسك في الخارج هنا‬

279
00:24:43,131 --> 00:24:45,800
‫- يفهمون الأمر‬
‫- هذا جميل‬

280
00:24:49,053 --> 00:24:52,598
‫اعتدت عزف الموسيقى في الكنيسة‬

281
00:24:53,641 --> 00:24:56,310
‫- إنه الشيء الوحيد الذي أحببته في ذلك المكان‬
‫- أجل‬

282
00:24:56,436 --> 00:24:57,979
‫كنت أجلب (بول) إلى هنا‬

283
00:25:00,606 --> 00:25:02,942
‫هل هو من كنت برفقته تلك الليلة؟ (بول)؟‬

284
00:25:06,946 --> 00:25:11,451
‫- أجل، أجل، (بول هانسن)‬
‫- حسناً‬

285
00:25:14,871 --> 00:25:19,959
‫أذكر أنني استيقظت وكنت مقيّداً‬

286
00:25:25,006 --> 00:25:26,716
‫لم أستطع رؤية الرجل‬

287
00:25:28,885 --> 00:25:33,347
‫نزع قناعه لكنه وضع هذه... المصابيح قبالة عينيّ‬

288
00:25:35,099 --> 00:25:36,726
‫عرفت أنني سأموت‬

289
00:25:38,269 --> 00:25:40,188
‫قال لي إنني لن أموت‬

290
00:25:44,275 --> 00:25:46,152
‫قال إن لديّ فرصة للعيش‬

291
00:25:46,861 --> 00:25:49,113
‫سمح لي باتصال واحد‬

292
00:25:49,238 --> 00:25:51,991
‫طلب مني الاتصال‬
‫بالشخص الأحب على قلبي في العالم‬

293
00:25:54,118 --> 00:25:55,995
‫طلب مني الاتصال بـ(بول)‬

294
00:26:00,333 --> 00:26:01,876
‫لم أرد الموت‬

295
00:26:05,588 --> 00:26:07,423
‫لكنها كانت حيلة‬

296
00:26:09,842 --> 00:26:14,096
‫- لكنني لم أرد الموت لذا اتصلت بـ(بول)‬
‫- أجل، لفعلت الأمر نفسه‬

297
00:26:14,222 --> 00:26:15,973
‫كلا! كلا!‬

298
00:26:17,683 --> 00:26:21,020
‫طلب مني أن أقول له إن لديّ مفاجأة له‬

299
00:26:25,483 --> 00:26:26,859
‫جاء (بول)‬

300
00:26:29,820 --> 00:26:35,326
‫وهاجمه الرجل وقيّده ثم...‬

301
00:26:37,703 --> 00:26:41,916
‫قام بإيذائكما، أجل، حسناً، حسناً‬

302
00:26:43,584 --> 00:26:45,086
‫على مهلك‬

303
00:26:46,420 --> 00:26:51,259
‫تلقى الرجل اتصالاً هاتفياً ما‬
‫لذا كان عليه الابتعاد‬

304
00:26:54,095 --> 00:26:57,682
‫ولم يعرف أن إحدى أربطتي رخوة لذا هربت‬

305
00:27:00,726 --> 00:27:02,270
‫لكن (بول)...‬

306
00:27:04,063 --> 00:27:08,568
‫- كان ميتاً؟‬
‫- لمست لأستشعر نبضه، كان ميتاً‬

307
00:27:08,818 --> 00:27:11,445
‫- حسناً‬
‫- هربت‬

308
00:27:14,156 --> 00:27:17,285
‫يسرّني أنك هربت‬
‫من الجيّد أنك خرجت من هناك‬

309
00:27:18,119 --> 00:27:24,125
‫تركته، قبّلته مودعاً ورحلت‬

310
00:27:27,962 --> 00:27:31,591
‫أحببته وتركته‬

311
00:27:37,638 --> 00:27:39,807
‫- كانت تلك غلطتي وحدي‬
‫- كلا‬

312
00:27:39,932 --> 00:27:42,893
‫- تتم معاقبتي لأنني أحببته‬
‫- كلا... كلا، كلا، كلا‬

313
00:27:43,019 --> 00:27:47,231
‫- كلا! كلا، سُلب مني لأنني مخطىء!‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

314
00:27:47,356 --> 00:27:51,193
‫- أريد استرجاعه فحسب‬
‫- لم أعرف، أفهمك‬

315
00:27:52,278 --> 00:27:55,114
‫(نواه)، اسمعني، أحسنت العمل، مفهوم؟‬

316
00:27:56,699 --> 00:27:58,367
‫شكراً لأنك أخبرتني‬

317
00:28:01,495 --> 00:28:04,415
‫أحسنت، خذ نفساً فحسب، قمت بعمل عظيم‬

318
00:28:22,522 --> 00:28:27,319
‫يبدو أن (بول) كان حبيبه ولم يعرفه لوقت طويل‬
‫بل منذ وصل (نواه) إلى (شيكاغو) فحسب‬

319
00:28:27,611 --> 00:28:30,030
‫تحققنا منه، (بول هانسن)، ٢٤ سنة‬
‫من سكان (شيكاغو)‬

320
00:28:30,197 --> 00:28:32,950
‫تنقّل بين مآوي المشرّدين والبيوت الانتقالية‬
‫خلال السنتين الأخيرتين‬

321
00:28:33,075 --> 00:28:36,578
‫اعتُقل مرتين بتهمة الدعارة‬
‫يبدو أنه كان يفعل ما هو ضروري لتدبّر أموره‬

322
00:28:36,703 --> 00:28:38,413
‫إن العمل في مجال الجنس‬
‫هو الحلقة المشتركة في النهاية‬

323
00:28:38,538 --> 00:28:40,540
‫- لم يبلغ أحد عن فقدان (بول)؟‬
‫- كلا‬

324
00:28:40,666 --> 00:28:42,834
‫ولم يظهر في أيّ مشرحة أو مستشفى في المنطقة‬

325
00:28:42,960 --> 00:28:46,755
‫نعمل على آخر عناوين معروفة‬
‫اتصالات العمل وسجلات الهاتف، كلّ شيء‬

326
00:28:46,922 --> 00:28:49,383
‫- لنرِ (توفار) تلك الصورة‬
‫- أجل، فعلت‬

327
00:28:49,508 --> 00:28:51,885
‫لم يعرفه (توفار) ولم يره في أيّ موقع دعارة‬

328
00:28:52,010 --> 00:28:54,930
‫- حسناً، هل أخبرنا شرطة الآداب؟‬
‫- أجل، يدققون في ملفاتهم الآن‬

329
00:28:55,055 --> 00:28:59,059
‫حسناً، لنطلب منهم كذلك التحقّق من أيّ شخص‬
‫في نظامهم يظهر أن لديه سوابق عنيفة أيضاً‬

330
00:28:59,559 --> 00:29:02,270
‫إن كان المجرم يختار ضحاياه‬
‫استناداً إلى العمل في مجال الجنس...‬

331
00:29:02,396 --> 00:29:04,982
‫- فيحتمل أن شرطة الآداب تعرفه‬
‫- كلا... كلا، كلا، في الأمر أكثر من ذلك‬

332
00:29:05,107 --> 00:29:07,734
‫يختارهم لأن لديهم شخصاً يحبونه‬

333
00:29:08,360 --> 00:29:10,821
‫الشقيقتان (بيريدا)، (نواه) و(بول)...‬
‫أحبوا بعضهم بعضاً‬

334
00:29:11,571 --> 00:29:13,156
‫جمع بينهم رابط عميق‬

335
00:29:13,865 --> 00:29:18,870
‫ثم يجبرهم على مشاهدة بعضهم البعض يحتضرون‬
‫فيُخرج ذلك الرابط منهم...‬

336
00:29:19,663 --> 00:29:21,581
‫يسرقه لنفسه‬

337
00:29:22,499 --> 00:29:24,876
‫اسمعوا، وجدت (بول) على موقع مرافقة‬

338
00:29:25,127 --> 00:29:28,672
‫يبدو أنه كان يعمل بشكل مستقل‬
‫لكنني وجدت علاقة بينه وبين (إيزي)‬

339
00:29:29,506 --> 00:29:30,882
‫قاضٍ؟‬

340
00:29:31,299 --> 00:29:32,718
‫أيّها الرقيب، صدّق أو لا تصدّق...‬

341
00:29:32,843 --> 00:29:36,513
‫لكن ملفا (إيزي) و(بول)‬
‫مرّا بمكتب القاضي (بايلن)‬

342
00:29:36,888 --> 00:29:39,182
‫- قد تكون مصادفة‬
‫- كلا، انظري إلى هذا...‬

343
00:29:39,808 --> 00:29:42,477
‫يظهر رقم القاضي على سجلات هاتفيهما‬

344
00:29:42,602 --> 00:29:46,106
‫وهو الرقم نفسه المستعمل على صفحة مزيفة‬
‫للنفاذ إلى موقعي المرافقة‬

345
00:29:46,690 --> 00:29:49,985
‫- ذلك الرجل زبون مومسات‬
‫- هذا ما وصفه به (توفار)‬

346
00:29:50,777 --> 00:29:52,154
‫قد يكون ذلك ملائماً‬

347
00:29:52,654 --> 00:29:55,449
‫(بايلن) ملمّ للغاية بتطبيق القانون‬

348
00:29:55,574 --> 00:29:58,660
‫يفسّر ذلك تجنّب كاميرات السير‬
‫ومسارح الجريمة النظيفة...‬

349
00:29:58,785 --> 00:30:01,329
‫يمكنه بسهولة إيجاد ضحاياه عبر النظام‬
‫والتعرّف عليهم‬

350
00:30:01,455 --> 00:30:04,458
‫- استناداً إلى الملفات التي تمرّ بمكتبه‬
‫- لنذهب‬

351
00:30:12,007 --> 00:30:15,093
‫- كما قلت، إنه في قاعة المحكمة‬
‫- وكما قلت، سأنتظر‬

352
00:30:15,218 --> 00:30:17,763
‫لا أترك عادة أشخاصاً بلا مراقبة في مكتبه‬

353
00:30:17,888 --> 00:30:22,392
‫- هل ترغبين في رؤية شارتي مجدداً؟‬
‫- كلا، كلا، بالطبع لا... من هنا‬

354
00:30:35,697 --> 00:30:38,575
‫لا أفهم، ماذا يجري؟‬
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬

355
00:30:38,700 --> 00:30:40,577
‫- لمَ لا يمكنني الاتصال بزوجي؟‬
‫- سيّدتي...‬

356
00:30:40,702 --> 00:30:44,623
‫ماذا؟ مهلاً؟ لا بد أن هذا سوء تفاهم‬
‫ماذا يجري؟‬

357
00:30:44,748 --> 00:30:46,458
‫ها هي مذكرة تفتيشنا يا سيّدتي، مفهوم؟‬

358
00:30:46,583 --> 00:30:49,169
‫ما رأيك بأن نقف جانباً‬
‫ويمكنني أن أشرح لك الأمر؟ موافقة؟‬

359
00:31:12,067 --> 00:31:13,610
‫- أيّها المحقق؟‬
‫- رقيب‬

360
00:31:14,778 --> 00:31:19,032
‫- هل كلّ شيء بخير؟ هل زوجتي على ما يرام؟‬
‫- زوجتك بخير‬

361
00:31:19,866 --> 00:31:22,744
‫- أنا هنا لأجلك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

362
00:31:22,869 --> 00:31:26,248
‫- يسرّني مساعدتك بالمذكرات...‬
‫- كلا، أنا هنا لأجلك، لأجلك‬

363
00:31:27,666 --> 00:31:32,754
‫و(إيزي) و(ماريا بيريدا)‬
‫و(نواه غورمن) و(بول هانسن)‬

364
00:31:34,840 --> 00:31:37,175
‫- لا أفهم‬
‫- أظنك تفهم‬

365
00:32:03,160 --> 00:32:05,912
‫- مسؤول الأدلة؟‬
‫- أجل، مهلاً برهة‬

366
00:32:21,845 --> 00:32:25,599
‫إن كنت هنا لاتهامي بشيء ما‬
‫فآمل أنك فكّرت في العواقب‬

367
00:32:25,891 --> 00:32:27,767
‫"يا رئيس، وجدنا أدلة ضده، اعتقله"‬

368
00:32:31,104 --> 00:32:32,689
‫تلقيتك يا (آدم)‬

369
00:32:34,649 --> 00:32:39,779
‫- لا تتكلّمان عني قطعاً... اعتقالي؟ أين؟‬
‫- لن أمارس الألاعيب معك‬

370
00:32:41,615 --> 00:32:45,785
‫سأعطيك فرصة واحدة للتكلّم معي هنا...‬
‫حيث المكان مريح‬

371
00:32:46,536 --> 00:32:51,791
‫قبل أن تتدخّل الصحافة، قبل عائلتك‬
‫قبل أن تجلس في صندوق بارد‬

372
00:32:51,917 --> 00:32:55,795
‫فرصة واحدة، الآن، هيا‬
‫ماذا لديك لتقول؟‬

373
00:32:56,379 --> 00:33:01,051
‫تكلّم، هيا، تكلّم، هيا، هيا!‬

374
00:33:01,718 --> 00:33:03,345
‫أود الاتصال بمحاميتي‬

375
00:33:07,807 --> 00:33:12,979
‫استدر، استدر، أعطني يديك، أعطني يديك‬

376
00:33:16,441 --> 00:33:19,778
‫لن أجلب تلك الصور إلى هنا‬
‫لكنك تعرف ماهيتها‬

377
00:33:20,779 --> 00:33:23,615
‫وجدوها في منزلك، في خزانتك يا حضرة القاضي‬

378
00:33:24,908 --> 00:33:27,035
‫"تعرف توجيهات الاتهام"‬

379
00:33:27,953 --> 00:33:30,538
‫استغلال الأولاد لمواد إباحية‬
‫جريمة من الدرجة القصوى‬

380
00:33:30,664 --> 00:33:33,250
‫- لا تعليق لدى موكّلي على أيّ من ذلك‬
‫- كلا، أظنه يريد التعليق‬

381
00:33:33,375 --> 00:33:35,794
‫أظنه يريد الكلام وربما البكاء بحرقة‬

382
00:33:36,503 --> 00:33:38,296
‫يجب أن تدعيه يفعل‬
‫فأنت بحال مزرية جداً، صحيح، حضرة القاضي؟‬

383
00:33:38,421 --> 00:33:40,632
‫- هذا غير منتج‬
‫- هل تحتاج إلى البكاء بحرقة؟‬

384
00:33:43,260 --> 00:33:45,262
‫هل تريد تجنّب‬
‫تهمة استغلال الأولاد لمواد إباحية؟‬

385
00:33:47,013 --> 00:33:48,765
‫حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك‬

386
00:33:49,641 --> 00:33:54,271
‫لنتكلّم عن المومس‬
‫التي يمكنني أن أثبت أنك عاشرتها...‬

387
00:33:57,107 --> 00:33:58,650
‫- والتي باتت ميتة الآن‬
‫- ماتت؟‬

388
00:33:58,775 --> 00:34:00,151
‫- أجل‬
‫- ما هذا؟‬

389
00:34:00,277 --> 00:34:02,570
‫ماتت، وكذلك شقيقتها‬

390
00:34:06,408 --> 00:34:11,204
‫- و(بول هانسن)‬
‫- كلا، مهلاً، مهلاً... أجل، أعرفه‬

391
00:34:11,329 --> 00:34:14,541
‫- لا يمكنني مساعدتك إن استمررت بتجاهل نصيحتي‬
‫- أعرف أنك تعرف (بول هانسن)‬

392
00:34:14,666 --> 00:34:17,127
‫مرّت قضيته بمكتبك، لديك رقم هاتفه‬

393
00:34:18,086 --> 00:34:20,547
‫- قمت بمراقبته‬
‫- "(نواه)"‬

394
00:34:22,674 --> 00:34:28,972
‫أعجبك (بول هانسن) لسبب ما، أليس كذلك؟‬
‫كان لطيفاً وحلو المعشر؟ وقد أعجبك‬

395
00:34:29,597 --> 00:34:32,851
‫- لكنه لم يرغب في رابط حقيقي معك، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا‬

396
00:34:32,976 --> 00:34:36,813
‫كلا، أحبّ شخصاً آخر، لم يحبك وأردت ذلك‬

397
00:34:37,439 --> 00:34:40,025
‫- أردت ذلك لنفسك، أليس كذلك؟‬
‫- أرجوك‬

398
00:34:42,485 --> 00:34:44,321
‫أردت أن تعرف ماهية الشعور‬
‫صحيح، حضرة القاضي؟‬

399
00:34:44,487 --> 00:34:46,031
‫أن تحظى بذلك الحب؟‬

400
00:34:48,700 --> 00:34:50,076
‫مرحباً‬

401
00:34:50,577 --> 00:34:54,789
‫ماذا؟ (نواه)، (نواه)، على مهلك، على مهلك‬

402
00:34:55,582 --> 00:34:59,669
‫كلا، (نواه)، لا أفهمك، الإرسال سيىء‬

403
00:34:59,794 --> 00:35:03,298
‫هل يمكنك أن تكرّر ما قلته؟‬
‫ماذا يجري؟‬

404
00:35:03,423 --> 00:35:08,178
‫"ماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫ماذا لو لم يمت فعلاً؟ أظن أنه بخير"‬

405
00:35:08,303 --> 00:35:11,473
‫- "لست مضطراً إلى العيش بدونه"‬
‫- مهلاً، حسناً، (نواه)، أين أنت الآن؟‬

406
00:35:11,598 --> 00:35:14,934
‫- هل ما زلت في منزلي؟‬
‫- "كلا، اضطررت إلى التسلّل خارجاً"‬

407
00:35:15,060 --> 00:35:17,812
‫"خرجت من النافذة‬
‫طلب مني أن أفعل ذلك!"‬

408
00:35:17,937 --> 00:35:23,234
‫- "قال لي إنه هرب! كنت مخطئاً، لم يمت"‬
‫- (بول)؟ (بول)... قال لك (بول) إنه لم يمت؟‬

409
00:35:23,360 --> 00:35:27,405
‫"أجل، سألتقي به الآن، أرسل لي الاتجاهات"‬

410
00:35:27,655 --> 00:35:30,742
‫"سيتسنى لي أن أكون معه مجدداً‬
‫لقد استعدته"‬

411
00:35:30,867 --> 00:35:35,413
‫- (نواه)، (نواه)، كيف قال لك (بول) ذلك؟‬
‫- "أرسل لي رسالة نصية"‬

412
00:35:35,789 --> 00:35:39,751
‫"أرسل لي رسالة نصية من هاتفه‬
‫إنه حيّ! إنه بخير"‬

413
00:35:44,328 --> 00:35:47,498
‫اسمعني يا (نواه)، هذا غير منطقي‬

414
00:35:48,582 --> 00:35:50,417
‫مات (بول)‬

415
00:35:50,542 --> 00:35:53,545
‫اسمع، لقد استشعرت نبضه‬
‫وقلت إنك متأكد من ذلك‬

416
00:35:53,670 --> 00:35:56,465
‫"لكن ربما كنت مخطئاً، أريد عودته"‬

417
00:35:56,590 --> 00:35:59,009
‫أجل، أريد تحديد موقع بشكل طارىء‬
‫لرقم هاتف (نواه غورمن) الخليوي‬

418
00:35:59,134 --> 00:36:01,970
‫- حسناً، أخبرني أين أنت الآن‬
‫- "طلب مني ملاقاته في الغابة"‬

419
00:36:02,096 --> 00:36:05,641
‫كلا، كلا، كلا، كلا، اسمعني‬
‫أريدك أن تغادر‬

420
00:36:05,766 --> 00:36:10,312
‫- أريدك أن تعود إلى منزلي، سألاقيك هناك‬
‫- أجل، (نواه غورمن)، هل يمكنك إخباري...‬

421
00:36:10,437 --> 00:36:13,273
‫- هل يمكن للقاضي (بايلن) النفاذ إلى هاتف؟‬
‫- عدا عن الاتصال بمحاميته...‬

422
00:36:13,398 --> 00:36:14,775
‫قطعاً لا، تحققت من ذلك‬

423
00:36:14,900 --> 00:36:16,860
‫- حسناً، أرسلي لي إحداثياته حين تحصلين عليها‬
‫- حسناً‬

424
00:36:16,985 --> 00:36:21,949
‫- (نواه)... (نواه)، هل غادرت؟‬
‫- "كلا، عليّ إيجاده"‬

425
00:36:27,037 --> 00:36:29,039
‫أريدك أن تغادر، أريدك...‬

426
00:36:29,164 --> 00:36:34,628
‫- أريدك أن تقصد مكاناً فيه أشخاص الآن‬
‫- "كلا، إنه (بول)! إنه حيّ! إنه كذلك"‬

427
00:36:34,753 --> 00:36:37,589
‫(نواه)، كلا، تريده أن يكون حيّاً‬

428
00:36:38,090 --> 00:36:41,426
‫(بول) ليس حيّاً، إنه ميت، تعرف ذلك‬

429
00:36:42,094 --> 00:36:43,762
‫رأيت ذلك!‬

430
00:36:43,887 --> 00:36:48,600
‫اسمع، هذا ليس (بول) يا (نواه)‬
‫يقوم أحدهم باستدراجك، مفهوم؟‬

431
00:36:48,767 --> 00:36:50,811
‫أريدك أن تغادر، الآن!‬

432
00:36:51,228 --> 00:36:54,189
‫"أيّها الرقيب، تشير إحداثيات (نواه)‬
‫إلى أنه شرقي محمية الغابة"‬

433
00:36:54,314 --> 00:36:56,275
‫- "لا يمكنني أن أقرّبك أكثر من ذلك"‬
‫- حسناً، تلقيتك‬

434
00:36:56,400 --> 00:36:58,777
‫- حدّد مكان هاتف (بول)، فوراً!‬
‫- "أعمل على ذلك"‬

435
00:36:59,236 --> 00:37:00,988
‫(نواه)، هل ما زلت تسمعني؟‬

436
00:37:01,572 --> 00:37:03,657
‫- (نواه)!‬
‫- "أريد استرجاعه فحسب"‬

437
00:37:03,782 --> 00:37:06,326
‫"لا أريد أن أكون بمفردي‬
‫أريد رؤيته مجدداً فحسب"‬

438
00:37:06,451 --> 00:37:08,787
‫(نواه)، أعرف أنك تريد ذلك، أعرف ذلك‬

439
00:37:09,454 --> 00:37:13,208
‫عد أدراجك لأجلي، موافق؟ سأحضر...‬

440
00:37:18,338 --> 00:37:20,674
‫"صاحب الرقم الذي تتصل به غير متوفر"‬

441
00:37:39,818 --> 00:37:41,361
‫(نواه)!‬

442
00:37:45,741 --> 00:37:48,035
‫(نواه)، اصرخ إن أمكنك سماعي!‬

443
00:38:25,113 --> 00:38:26,490
‫(نواه)!‬

444
00:38:35,582 --> 00:38:40,128
‫- (نواه)!‬
‫- (نواه غورمن)، اصرخ!‬

445
00:38:40,796 --> 00:38:42,464
‫شرطة (شيكاغو)!‬

446
00:38:46,218 --> 00:38:48,887
‫(نواه)؟ اصرخ!‬

447
00:38:52,933 --> 00:38:58,981
‫- (نواه)؟ (نواه)، هل تسمعنا؟‬
‫- (نواه)!‬

448
00:39:00,565 --> 00:39:02,025
‫(نواه)!‬

449
00:39:17,124 --> 00:39:21,044
‫(نواه)! (نواه)، اصرخ...‬

450
00:40:02,753 --> 00:40:06,173
‫يا رئيس، حصلنا على تأكيد الآن‬
‫بأن هاتفي (بول) و(نواه) مطفآن الآن‬

451
00:40:06,798 --> 00:40:09,426
‫- هل كان هاتف (بول) من أرسل له الرسالة؟‬
‫- أجل‬

452
00:40:10,719 --> 00:40:12,471
‫تشير سجلات الاتصالات‬
‫إلى أن (نواه) كان يتصل بهاتف (بول)‬

453
00:40:12,596 --> 00:40:14,431
‫من الهاتف الجديد الذي جلبته له‬

454
00:40:14,598 --> 00:40:17,642
‫نظن أنه أراد الاستماع إلى بريده الصوتي فحسب‬
‫وسماع صوته‬

455
00:40:18,477 --> 00:40:21,438
‫- بهذه الطريق حصل المجرم على رقم (نواه)‬
‫- أجل‬

456
00:40:22,898 --> 00:40:26,818
‫لا كاميرات أو أجهزة مراقبة في المدخل‬
‫لكننا نعاين كاميرات السير كلّها في المنطقة‬

457
00:40:28,236 --> 00:40:29,613
‫القاضي (بايلن)؟‬

458
00:40:29,738 --> 00:40:32,699
‫لدى القاضي حجة متينة‬
‫في الوقت التي تعرّضت فيه (إيزي) للاختطاف‬

459
00:40:32,824 --> 00:40:35,035
‫لكنه اعترف بتهم الإغراء‬

460
00:40:35,160 --> 00:40:38,580
‫التهم الجنسية مُحكمة‬
‫لذا سيواجه مشكلات قانونية في مستقبله‬

461
00:40:38,705 --> 00:40:40,082
‫"وجدت شيئاً"‬

462
00:40:42,209 --> 00:40:43,960
‫"أجل، ثمة المزيد هنا أيضاً"‬

463
00:41:48,548 --> 00:41:50,424
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لا تتناول أيّ شخص أو كيان أو حدث"‬

464
00:41:50,675 --> 00:41:54,675
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

