﻿1
00:00:06,447 --> 00:00:08,633
‫"(نواه غورمن)، ١٩ سنة"‬

2
00:00:09,091 --> 00:00:10,885
‫"كانت عيناه مشبوكتين لتبقيا مفتوحتين"‬

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,386
‫كان هذا عملاً سادياً‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,389
‫"استمتع أحدهم بتعذيبه"‬

5
00:00:15,848 --> 00:00:19,477
‫أعلن (نواه) أنه مُثلي منذ شهرين‬
‫وقد طردته عائلته من المنزل‬

6
00:00:19,727 --> 00:00:21,938
‫وقالت إن (نواه) لم يعد ابنهم‬

7
00:00:23,147 --> 00:00:28,319
‫- هل من خيوط ترشد إلى خاطف (نواه)؟‬
‫- كلا، ليس بعد لكنها ستتوفّر‬

8
00:00:28,694 --> 00:00:30,363
‫من أنت بحق السماء؟‬

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,450
‫سأكون هنا حتى تتمكّن من التكلّم معي‬

10
00:00:36,202 --> 00:00:38,246
‫لم يكن لديه مكان يقصده‬

11
00:00:44,752 --> 00:00:46,212
{\pos(192,180)}‫توقف! كلا!‬

12
00:01:14,574 --> 00:01:18,035
{\pos(192,180)}‫- آسف، الكوابيس...‬
‫- لا بأس، عدت إلى المنزل للتو‬

13
00:01:18,578 --> 00:01:20,788
{\pos(192,180)}‫- هل أجلب لك شيئاً؟‬
‫- كلا، كلا، سأشرب ماءً فحسب‬

14
00:01:20,913 --> 00:01:23,082
{\pos(192,180)}‫- دعني أجلبه لك‬
‫- سأجلبه بنفسي، شكراً‬

15
00:01:44,186 --> 00:01:45,605
{\pos(192,180)}‫كلا!‬

16
00:01:54,655 --> 00:01:56,032
{\pos(192,180)}‫كلا!‬

17
00:02:09,295 --> 00:02:11,964
{\pos(192,180)}‫- آسف‬
‫- لا مشكلة‬

18
00:02:34,612 --> 00:02:37,907
{\pos(192,180)}‫- تلك الموارد التي ذكرتها...‬
‫- لا أريدها‬

19
00:02:38,282 --> 00:02:41,202
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- أريد أن أنسى فحسب‬

20
00:02:45,665 --> 00:02:47,166
{\pos(192,180)}‫وأريد النوم‬

21
00:02:53,589 --> 00:02:58,678
{\pos(192,180)}‫إن غيّرت رأيك، فأخبرني...‬
‫فهي تفيد فعلاً‬

22
00:03:37,466 --> 00:03:40,177
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

23
00:03:40,302 --> 00:03:44,098
‫- عملت طوال الليل، تصوّرت أنك ستكون هنا‬
‫- أجل، شكراً‬

24
00:03:44,724 --> 00:03:46,142
‫هل وجدت شيئاً؟‬

25
00:03:48,310 --> 00:03:49,687
‫كلا‬

26
00:03:51,480 --> 00:03:57,653
‫- و(نواه)؟‬
‫- لم ينطق بكلمة عما حصل له‬

27
00:03:58,863 --> 00:04:00,781
‫ما زال يعاني الكوابيس‬

28
00:04:02,241 --> 00:04:04,243
‫مَن منا لن يعانيها، كما أفترض؟‬

29
00:04:04,368 --> 00:04:07,788
‫لديّ شرطي متمركز عند منزلي يراقبه‬

30
00:04:09,373 --> 00:04:12,418
‫- لكن لا حياة داخله بعد‬
‫- ستعود إليه‬

31
00:04:13,711 --> 00:04:16,464
‫نشهد ذلك كلّ يوم، الناس يتعافون‬

32
00:04:20,968 --> 00:04:27,016
‫لا يمكنه البقاء في منزله إلى الأبد يا (هانك)‬
‫إذ سيعقّد ذلك القضية بالنسبة إلى المحلّفين‬

33
00:04:27,767 --> 00:04:29,769
‫حتى يتحسّن فحسب‬

34
00:04:31,812 --> 00:04:33,939
‫ما زال يرفض الدعم‬

35
00:04:34,315 --> 00:04:36,609
‫مرحباً، ظهر تنبيهنا الاستقصائي بشأن (نواه) ‬

36
00:04:36,734 --> 00:04:38,778
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- جثة‬

37
00:04:39,987 --> 00:04:42,531
‫ثمة احتمال بأن الشيء انجرف منذ فترة‬

38
00:04:42,656 --> 00:04:45,367
‫لا يشهد هذا الجزء من الأرض حركة مشاة كبيرة‬
‫خلال هذا الوقت من السنة‬

39
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
‫- من رآه إذاً؟‬
‫- أحد رجالنا‬

40
00:04:48,621 --> 00:04:51,499
‫كان يقوم بدورية قرب الشاطىء‬
‫ورآه عن بعد‬

41
00:04:51,624 --> 00:04:56,462
‫يُحتمل أن البرميل انفلت من مكان آخر‬
‫أو عام ببساطة من الأعماق هنا‬

42
00:04:57,213 --> 00:04:59,381
‫بكلا الحالتين، مضى عليه وقت طويل في الماء‬

43
00:04:59,757 --> 00:05:02,718
‫حالما قمنا بتسجيل مدخلات الجثة‬
‫ظهر تنبيهكم الاستقصائي‬

44
00:05:03,511 --> 00:05:07,139
‫- وجدتموه بهذا الشكل؟‬
‫- هناك عند خط الماء‬

45
00:05:07,264 --> 00:05:08,808
‫سحبناه إلى الشاطىء فحسب‬

46
00:06:01,226 --> 00:06:05,272
‫مضى على وجودهما في ذلك الماء بعض الوقت‬
‫وقد حافظ عليهما البرد‬

47
00:06:05,730 --> 00:06:10,860
‫أظن أن الحظ حالفنا من تلك الناحية‬
‫لكن لا يمكنني إطلاقاً تحديد وقت الوفاة بدقة لك‬

48
00:06:11,278 --> 00:06:15,156
‫- أفضل تخمين؟‬
‫- شهر إلى ثلاثة أشهر؟‬

49
00:06:16,199 --> 00:06:17,826
‫كلتاهما صغيرتان في السن‬

50
00:06:17,951 --> 00:06:22,622
‫أخمّن أن الفتاة المجهولة الأولى مراهقة‬
‫بينما لا يتجاوز سن الأخرى الخامسة والعشرين‬

51
00:06:22,747 --> 00:06:25,667
‫نستعجل التحقق من الأسنان والبصمات‬
‫ويجب أن نستطيع توفير هويتين لك قريباً‬

52
00:06:26,042 --> 00:06:29,212
‫- والجروح؟‬
‫- ثمة علامات تقييد على الاثنتين‬

53
00:06:29,337 --> 00:06:31,381
‫المعصمين والكاحلين‬

54
00:06:31,506 --> 00:06:34,718
‫تعاني الفتاة المجهولة الثانية‬
‫كدمات حول بطنها‬

55
00:06:35,385 --> 00:06:37,721
‫تعرّضت كلّ واحدة لست طعنات‬

56
00:06:37,846 --> 00:06:41,474
‫جرى الطعن‬
‫بطريقة تتجنّب أيّ أعضاء أو شرايين أساسية‬

57
00:06:41,641 --> 00:06:43,768
‫بطريقة تجعلهما تنزفان ببطء حتى الموت‬

58
00:06:45,729 --> 00:06:47,105
‫أجل‬

59
00:06:47,230 --> 00:06:49,316
‫سأعرف المزيد بعد إنهاء التشريح‬

60
00:06:49,441 --> 00:06:54,237
‫- "خطر، سوائل قابلة للاشتعال"‬
‫- هل ستبقى لحضور التشريح الكامل؟‬

61
00:06:57,699 --> 00:07:02,078
‫أجل، أيّ شركات تصنّع براميل النفط تلك‬
‫على مرّ السنين، شكراً‬

62
00:07:02,203 --> 00:07:04,581
‫(إيزي) و(ماريا بيريدا)، إنهما شقيقتان‬

63
00:07:04,706 --> 00:07:07,125
‫كانت (إيزي) في الثامنة عشرة من عمرها‬
‫و(ماريا) في العشرين‬

64
00:07:07,626 --> 00:07:09,002
‫إنهما من سكان (شيكاغو)‬

65
00:07:09,127 --> 00:07:12,797
‫- ألم يبلغ أحد عن فقدانهما؟‬
‫- كلا لكن كان لدى (إيزي) سجل عدلي قصير‬

66
00:07:12,922 --> 00:07:17,010
‫ظهرت مرة بتهمة الدعارة ومرة بتهمة الحيازة‬

67
00:07:20,805 --> 00:07:24,434
‫كلّ جرح عانته الشقيقتان‬
‫يتطابق تماماً مع جروح (نواه)‬

68
00:07:26,102 --> 00:07:28,021
‫نقول إذاً إن لدينا قاتلاً متسلسلاً‬

69
00:07:29,773 --> 00:07:32,233
‫أبلغي الفريق بالمستجدات‬
‫واطلبي من (تشامبن) المجيء‬

70
00:07:32,359 --> 00:07:34,277
‫سأطلع محدّد صفات المجرم على المعلومات‬

71
00:07:34,402 --> 00:07:38,365
‫- لدى شرطة (شيكاغو) محدّد لصفات المجرمين؟‬
‫- كلا، ليس رسمياً‬

72
00:07:42,160 --> 00:07:44,287
‫إن لم تكن عند مكتبها فيجب أن تكون هنا‬

73
00:07:44,871 --> 00:07:47,499
‫تظن أنك إن بلّدت الحواس‬
‫سيساعدك ذلك على التركيز‬

74
00:07:48,458 --> 00:07:50,377
‫- من هناك، حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

75
00:08:01,971 --> 00:08:06,059
‫المحققة (بتروفيك)؟ مرحباً؟‬

76
00:08:07,310 --> 00:08:09,979
‫المعذرة؟ المحققة (بتروفيك)؟‬

77
00:08:14,401 --> 00:08:18,071
‫- أنا الرقيب (هانك فويت) من الاستخبارات‬
‫- هل لديك قضية حدث؟‬

78
00:08:18,697 --> 00:08:22,325
‫- في الواقع، لديّ قاتل متسلسل‬
‫- لا قاتل متسلسل ناشط في (شيكاغو)‬

79
00:08:22,450 --> 00:08:24,285
‫- ولا أعمل على القضايا غير المحلولة‬
‫- كلا، هذا ناشط...‬

80
00:08:24,411 --> 00:08:26,788
‫- ليس ذلك استعمالاً مفيداً لوقتي، لسمعت بذلك‬
‫- إنه حديث فحسب‬

81
00:08:26,913 --> 00:08:28,498
‫لم يتم نشر ذلك بعد‬

82
00:08:30,750 --> 00:08:32,794
‫اسمعي، لديّ ثلاث جثث‬

83
00:08:39,050 --> 00:08:40,427
‫ثلاثة؟‬

84
00:08:56,025 --> 00:08:59,487
‫أشعر بك تقيّمني، الأمر ملهٍ‬
‫توقف من فضلك‬

85
00:09:02,574 --> 00:09:06,244
‫أجل، هذه الجروح دقيقة جداً‬
‫بحيث لا يمكن أن تكون مصادفة‬

86
00:09:06,411 --> 00:09:09,122
‫العمق ونوع الجرح... إنه المجرم نفسه‬

87
00:09:10,248 --> 00:09:14,252
‫- وصفاته؟‬
‫- تعرف أنني لست محدّدة صفات مرخّصة‬

88
00:09:15,170 --> 00:09:18,423
‫- سمعت عن صيتك‬
‫- وسمعت عن صيتك أيضاً‬

89
00:09:19,758 --> 00:09:21,426
‫لا يمكن أن يكون كلّ شيء صحيحاً‬

90
00:09:24,804 --> 00:09:26,181
‫حسناً...‬

91
00:09:28,516 --> 00:09:32,437
‫الفكرة الأولى... ولنكن واضحين‬
‫إنها فكرة والأولى لي‬

92
00:09:33,605 --> 00:09:37,400
‫هذه الجرائم محفّزة بالتلذذ بالألم، السادية‬

93
00:09:37,942 --> 00:09:39,360
‫المجرم منظّم‬

94
00:09:39,486 --> 00:09:43,740
‫سيكون لدى هذا الرجل وظيفة‬
‫ويبدو متوازناً ويتمتع بذكاء أعلى من المتوسّط‬

95
00:09:43,865 --> 00:09:46,868
‫لا يبدو محفّزاً جنسياً‬
‫لكن التثبت من ذلك أكثر صعوبة‬

96
00:09:46,993 --> 00:09:48,703
‫يمكن للقوة والتحكّم أن يكونا جنسيين‬

97
00:09:49,120 --> 00:09:51,915
‫مع من كان الضحية الأولى (نواه)؟‬

98
00:09:54,501 --> 00:09:56,127
‫عُثر على (نواه) بمفرده‬

99
00:09:57,504 --> 00:10:00,507
‫لكنه نجا، ألم يخبركم مع من كان؟‬

100
00:10:03,176 --> 00:10:05,595
‫لم يكن قادراً على إخبارنا أيّ شيء تقريباً‬

101
00:10:16,231 --> 00:10:21,736
‫قيود الشقيقتين مختلفة‬
‫كانت إحداهما واقفة، مقيّدة‬

102
00:10:21,861 --> 00:10:25,949
‫فيما الأخرى جالسة‬
‫لهذا السبب، ثمة كدمات على بطنها من الأربطة‬

103
00:10:27,992 --> 00:10:29,369
‫لكن العينين...‬

104
00:10:31,287 --> 00:10:34,040
‫شُبكتا بحيث تشاهد إحداهما الأخرى‬
‫تنزف حتى الموت‬

105
00:10:34,582 --> 00:10:36,376
‫وتشاهدان ألم إحداهما الأخرى‬

106
00:10:38,253 --> 00:10:39,796
‫هذا جزء من السبب‬

107
00:10:44,092 --> 00:10:45,969
‫لم يكن (نواه) بمفرده‬

108
00:10:51,432 --> 00:10:55,854
‫"غابة المطر المكسيكية‬
‫موطن لأحد أكثر الحيوانات صخباً على الأرض"‬

109
00:10:55,979 --> 00:10:57,564
‫"السعدان العوّاء"‬

110
00:10:57,689 --> 00:11:01,860
‫- "عادة، يتمسّك صغير بهذا الحجم بظهر أمه"‬
‫- مرحباً‬

111
00:11:01,985 --> 00:11:05,196
‫"لكن هذا الصغير يتسلّق بشجاعة‬
‫أعالي الأشجار بمفرده اليوم"‬

112
00:11:05,321 --> 00:11:06,990
‫"قاصداً بقعة غدائه"‬

113
00:11:07,407 --> 00:11:12,871
‫- "حين يكتمل نموه، العظمة في عنقه..."‬
‫- (نواه)، أريد التكلّم معك، موافق؟‬

114
00:11:13,246 --> 00:11:15,206
‫سأخفض الصوت، هل لا بأس بذلك؟‬

115
00:11:19,127 --> 00:11:20,503
‫حسناً‬

116
00:11:26,718 --> 00:11:28,887
‫وجدنا جثتين اليوم‬

117
00:11:30,889 --> 00:11:34,726
‫تم إيذاؤهما بالطريقة نفسها التي تم إيذاؤك بها‬

118
00:11:36,769 --> 00:11:38,313
‫إنه الشخص نفسه‬

119
00:11:41,816 --> 00:11:47,155
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً عن تلك الليلة...‬
‫لا بأس، أنت بخير‬

120
00:11:47,655 --> 00:11:53,161
‫أنت بأمان، أنت هنا معي، أنت بخير‬

121
00:11:56,039 --> 00:11:57,874
‫أحسنت‬

122
00:12:00,168 --> 00:12:03,630
‫هل كان معك أحد آخر تلك الليلة؟‬
‫لم تكن بمفردك؟‬

123
00:12:05,465 --> 00:12:08,468
‫حسناً، أحسنت، حسناً، شكراً لك‬

124
00:12:10,345 --> 00:12:13,556
‫من؟ من كان معك؟‬
‫حسناً، حسناً، كلا، كلا، كلا‬

125
00:12:13,681 --> 00:12:18,269
‫انتهينا، انتهينا، هذا كلّ ما سنفعله‬
‫بهدوء، بهدوء، سنتنفّس فحسب، سنتنفّس‬

126
00:12:18,603 --> 00:12:23,775
‫أنت هنا معي، هيا، خذ نفساً، هيا‬
‫بعمق، يمكنك القيام بذلك‬

127
00:12:24,233 --> 00:12:26,778
‫أحسنت، أحسنت، أطلقه‬

128
00:12:27,695 --> 00:12:31,407
‫أحسنت، أحسنت، هيا، بعمق، ببطء‬

129
00:12:32,825 --> 00:12:35,161
‫أنت هنا معي، أنت بخير، أنت بأمان‬

130
00:12:40,540 --> 00:12:45,212
‫بدا أن (نواه) يؤكّد أنه لم يكن بمفرده‬
‫ثم أصيب بالذعر‬

131
00:12:45,337 --> 00:12:48,966
‫- ألم يقل شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، حالما هدأ، غفا‬

132
00:12:50,842 --> 00:12:54,554
‫لا أعرف كيف أضغط عليه أكثر‬
‫بدون أن يصاب بالذعر‬

133
00:12:54,680 --> 00:12:57,724
‫- إنها غريزته‬
‫- ما زال دماغه يحاول استيعاب ما حصل‬

134
00:12:58,809 --> 00:13:01,520
‫أضف إلى ذلك أن والديه قالا له‬
‫إنه سيُعاقب لأنه مُثلي‬

135
00:13:01,645 --> 00:13:04,064
‫الأرجح أن هذا الفتى يظن أن يد الرب أذيته‬

136
00:13:04,564 --> 00:13:06,149
‫وهي على كتفه ترشده‬

137
00:13:08,360 --> 00:13:10,988
‫المحققة (جوزفين بتروفيك)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

138
00:13:11,113 --> 00:13:15,450
‫- (بتروفيتش) لكن... (جو)‬
‫- ستساعدنا هنا فيما يمكنها ذلك‬

139
00:13:15,575 --> 00:13:17,828
‫حسناً، ماذا لدينا عن الشقيقتين (بيريدا)؟‬

140
00:13:17,953 --> 00:13:20,706
‫ولدت الفتاتان في (شيكاغو) ونشأتا فيها‬
‫في الجانب الغربي‬

141
00:13:20,831 --> 00:13:23,750
‫توفي والدهما حين كانتا صغيرتين‬
‫ولم يتبق لديهما أقارب كثر‬

142
00:13:24,209 --> 00:13:26,837
‫كانت (إيزي بيريدا) الأخت الأصغر سناً‬
‫وأدمنت الهيروين‬

143
00:13:26,962 --> 00:13:30,298
‫- وعملت مومساً لتمويل ذلك الإدمان‬
‫- وفقاً لصفحاتهما على وسائل التواصل...‬

144
00:13:30,424 --> 00:13:34,177
‫حاولت الشقيقة الأكبر سناً (ماريا)‬
‫إخراجها من تلك الحياة لكنها لم تنجح‬

145
00:13:34,302 --> 00:13:37,764
‫من الواضح أن (إيزي) أحبت شقيقتها‬
‫لكن آخر مرة اعتُقلت فيها كانت منذ شهرين‬

146
00:13:37,931 --> 00:13:41,184
‫مباشرة قبل اختفائهما:‬
‫استعمال بطاقات الاعتماد وصفحات التواصل‬

147
00:13:41,309 --> 00:13:45,105
‫الاتصالات الهاتفية كلّها‬
‫توقف كلّ شيء لدى الشقيقتين منذ شهرين تماماً‬

148
00:13:45,230 --> 00:13:48,400
‫- وذلك برأينا تاريخ اختطافهما‬
‫- حسناً، هل من رابط بـ(نواه)؟‬

149
00:13:48,525 --> 00:13:50,736
‫لا شيء ملموس‬
‫لدى الجميع القليل من الأقارب‬

150
00:13:50,861 --> 00:13:52,696
‫عدد قليل بحيث لا يبلغ عن فقدانهما‬

151
00:13:53,363 --> 00:13:57,451
‫يُحتمل أن (نواه) كان يمارس الدعارة...‬
‫قد يكون العمل في الجنس رابطنا‬

152
00:13:57,576 --> 00:13:59,995
‫يمكن للمجرم بسهولة أن يكون زبوناً أو قواداً‬

153
00:14:01,747 --> 00:14:05,167
‫- حسناً، ماذا عن البراميل؟ ماذا لدينا بشأنها؟‬
‫- لا بصمات أو (دي إن إيه)‬

154
00:14:05,292 --> 00:14:06,668
‫مضى عليها في الماء وقت طويل جداً‬

155
00:14:06,793 --> 00:14:08,879
‫وتلك البراميل عمومية‬
‫ويتم تصنيعها بكميات كبيرة‬

156
00:14:09,004 --> 00:14:12,132
‫وجدت شيئاً‬
‫حين ظهرت (إيزي بيريدا) بتهمة الدعارة‬

157
00:14:12,257 --> 00:14:14,342
‫دفع كفالتها هذا الرجل هنا...‬

158
00:14:14,468 --> 00:14:17,179
‫هذا (مانويل توفار)‬
‫ومعروف لدى شرطة الآداب بقواد عاشق ناشط‬

159
00:14:17,304 --> 00:14:19,723
‫يعيش مع فتياته ولا يبعدهن عن ناظريه أبداً‬

160
00:14:19,848 --> 00:14:22,142
‫يستعمل موقعاً إلكترونياً لجذب الزبائن‬

161
00:14:22,267 --> 00:14:25,604
‫لا سوابق لديه في الاعتداء‬
‫لكن شرطة الآداب كانت واضحة جداً‬

162
00:14:25,729 --> 00:14:27,814
‫يتواجد مع أولئك الفتيات على مدار الساعة‬

163
00:14:27,939 --> 00:14:31,359
‫إذاً إن اتبع مجرمنا طريقة العمل نفسه‬
‫وطارد (إيزي) واختطفها...‬

164
00:14:31,485 --> 00:14:34,279
‫- فيحتمل أنه رأى شيئاً على أقل تقدير‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

165
00:14:34,404 --> 00:14:35,947
‫- هل نعرف أين يعيش؟‬
‫- أجل‬

166
00:14:46,917 --> 00:14:51,463
‫حسناً، لقد بدأنا‬
‫(توريز)، أراك، تصرّف بهدوء وثبات‬

167
00:14:52,255 --> 00:14:54,925
‫"يستحيل أن يكلّمنا (توفار) بدون تهم"‬

168
00:14:55,383 --> 00:14:58,553
‫"ابقوا في الخفاء حتى يحصل تبادل نقود"‬

169
00:14:59,429 --> 00:15:00,847
‫تلقيت ذلك، دخلت‬

170
00:15:04,392 --> 00:15:05,811
‫الغرفة فارغة‬

171
00:15:11,399 --> 00:15:13,527
‫فتاة (توفار) التي استخدمناها لم تصل بعد‬

172
00:15:13,652 --> 00:15:17,864
‫تلقيناك يا (توريز)‬
‫لا أثر للفتاة أو (توفار) بعد في الجهة الشرقية‬

173
00:15:21,785 --> 00:15:23,745
‫أرى شيئاً‬

174
00:15:23,870 --> 00:15:27,749
‫"ثمة ذكر يتجه نحوك يا (توريز)‬
‫يبدو كأنه رجل أمن"‬

175
00:15:31,086 --> 00:15:32,629
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

176
00:15:33,880 --> 00:15:35,757
‫- هل أنت (إيدي)؟‬
‫- أجل‬

177
00:15:35,882 --> 00:15:38,343
‫مد يديك، الآن‬

178
00:15:39,886 --> 00:15:42,389
‫- لا أحمل شيئاً‬
‫- لا مخدرات؟ أو كحول؟‬

179
00:15:42,848 --> 00:15:45,016
‫- هل ستحتفل مع حبيبتك؟‬
‫- كلا‬

180
00:15:46,393 --> 00:15:50,397
‫- ما اسمك الكامل يا (إيدي)؟‬
‫- لن أعطيك اسمي الكامل‬

181
00:15:50,939 --> 00:15:52,899
‫- بلى ستفعل‬
‫- كلا، لن أفعل‬

182
00:15:54,609 --> 00:15:56,027
‫مفهوم؟‬

183
00:15:59,531 --> 00:16:01,241
‫حجزت فتاة عبر الإنترنت‬
‫وأنت تعرف ذلك أصلاً‬

184
00:16:01,408 --> 00:16:03,535
‫لذا ليس علينا إجراء الاستجواب...‬

185
00:16:09,457 --> 00:16:11,001
‫هل وضعنا جيّد أم لا؟‬

186
00:16:16,756 --> 00:16:18,550
‫حسناً، ها هما‬

187
00:16:18,967 --> 00:16:21,511
‫أجل، أرى (توفار)‬

188
00:16:22,095 --> 00:16:23,972
‫"هل هذه فتاتنا؟"‬

189
00:16:24,306 --> 00:16:26,183
‫"(هايزل)، جميلة جداً‬
‫متوفرة الآن، اضغط هنا"‬

190
00:16:30,187 --> 00:16:32,856
‫أجل، يبدو ذلك صائباً‬
‫لكن أيّها الرقيب، تبدو أصغر بكثير من ١٨‬

191
00:16:33,315 --> 00:16:35,650
‫ستكون تهمنا أقوى إذاً‬

192
00:16:45,202 --> 00:16:46,661
‫مرحباً‬

193
00:16:49,206 --> 00:16:53,460
‫- هل ستغادر؟‬
‫- المال، سآخذ نقودك‬

194
00:16:59,925 --> 00:17:01,593
‫ثمة ١٥٠‬

195
00:17:01,718 --> 00:17:03,428
‫هذه إشارتنا، تحرّكوا!‬

196
00:17:16,399 --> 00:17:18,568
‫انكشف أمرنا، حطّموا الأبواب الآن‬

197
00:17:20,654 --> 00:17:22,239
‫- شرطة (شيكاغو)!‬
‫- شرطة!‬

198
00:17:22,364 --> 00:17:25,700
‫شرطة (شيكاغو)! أريد رؤية أيديكم!‬
‫اذهبي إلى هناك!‬

199
00:17:25,825 --> 00:17:27,702
‫انبطح، انبطح، انبطح! ضع يديك على السرير!‬

200
00:17:27,827 --> 00:17:30,163
‫- أين (توفار)؟‬
‫- سأهتم بالفتيات‬

201
00:17:32,040 --> 00:17:33,833
‫(روز)، أنا أدخل!‬

202
00:17:43,343 --> 00:17:47,639
‫- استدر‬
‫- ضع يديك خلف ظهرك، خلف ظهرك!‬

203
00:17:50,399 --> 00:17:53,819
‫- يهتم (توفار) بي‬
‫- يهتم بك لأنك تجنين له المال‬

204
00:17:53,944 --> 00:17:55,446
‫إنه حبيبي‬

205
00:17:55,571 --> 00:17:57,364
‫تعرفين أن هذا الأمر لا يتعلّق بالدعارة، صحيح؟‬

206
00:17:57,489 --> 00:18:00,284
‫- نعرف أنها عاشت في النزل نفسه مثلك‬
‫- أجل، إذاً؟‬

207
00:18:03,871 --> 00:18:06,498
‫حسناً، لن نضيّع الوقت‬

208
00:18:09,084 --> 00:18:14,173
‫نمسك بك بتهم مقاومة الاعتقال‬
‫والاعتداء على شرطي والاتجار بالجنس‬

209
00:18:14,298 --> 00:18:17,384
‫- أواعد أولئك النساء‬
‫- إنهن فتيات وكلا، لا تفعل‬

210
00:18:19,511 --> 00:18:21,680
‫لا أحتاج إليهن لأنسب إليك هذه التهم‬

211
00:18:23,265 --> 00:18:26,268
‫أظنهن سيتكلّمن حين يرين هذه الصور‬

212
00:18:28,729 --> 00:18:30,939
‫- هل تظن أنني فعلت هذا بها؟‬
‫- كلا‬

213
00:18:31,065 --> 00:18:34,193
‫أظنها كانت تجني لك الكثير من المال‬
‫بحيث ما كنت لتقتلها‬

214
00:18:36,111 --> 00:18:40,657
‫- حسناً، لمَ أنا هنا إذاً؟‬
‫- لأنني أظنك تعرف شيئاً عمّا حصل لها‬

215
00:18:40,783 --> 00:18:45,120
‫- كلا، لا أفعل‬
‫- جرت مطاردتها وملاحقتها كفريسة‬

216
00:18:46,330 --> 00:18:50,667
‫هذا المجرم يجب مراقبة ضحاياه‬
‫وملاحقتهم واللعب بهم‬

217
00:18:51,543 --> 00:18:54,338
‫يحب أن يتعرّف عليهم قبل أن يهاجمهم‬

218
00:18:56,423 --> 00:19:01,345
‫تعرّضت (إيزي) للمطاردة ثم الاختطاف بعنف‬
‫وفُقدت بالكامل‬

219
00:19:04,598 --> 00:19:05,974
‫هل أنا محق؟‬

220
00:19:08,560 --> 00:19:10,145
‫أخبرني بما أصبتُ فيه‬

221
00:19:14,400 --> 00:19:15,984
‫علام أحصل مقابل الكلام؟‬

222
00:19:18,487 --> 00:19:20,739
‫- ماذا اضطررت إلى إعطائه؟‬
‫- صفقته هي تهمة واحدة‬

223
00:19:20,864 --> 00:19:22,908
‫وإسقاط تهم تشغيل القاصرات‬

224
00:19:23,575 --> 00:19:26,036
‫حسناً، لم يعرف (توفار) (نواه)‬
‫ولم يتعرّف عليه‬

225
00:19:26,161 --> 00:19:30,249
‫ولم يلاحظ قط أحداً يلاحق (إيزي)‬
‫لكنه شهد الاختطاف‬

226
00:19:31,041 --> 00:19:34,128
‫قبل شهرين، في وقت متأخر ليلاً‬
‫سمع صراخاً في الخارج‬

227
00:19:34,253 --> 00:19:38,549
‫نظر من نافذة نزله‬
‫ورأى أحدهم يضرب (إيزي)‬

228
00:19:38,674 --> 00:19:43,637
‫يفترض أنه زبون، فيخرج لمواجهته‬
‫وقد صوّر كلّ شيء‬

229
00:19:43,762 --> 00:19:47,224
‫- ماذا؟ لأجل سلامته الشخصية؟‬
‫- أجل، في حال جرى اعتقاله يوماً‬

230
00:19:49,810 --> 00:19:54,356
‫"أنت، أنت! ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه فتاتي!"‬

231
00:19:54,731 --> 00:19:56,233
‫"ابتعد عنها!"‬

232
00:19:58,026 --> 00:20:00,571
‫"أفلتها! هذه الفتاة لي!"‬

233
00:20:04,199 --> 00:20:08,203
‫"قمت بتصويرك أيّها اللعين! انتهى أمرك!"‬

234
00:20:11,331 --> 00:20:14,751
‫هذا الرجل ذكي‬
‫لا شيء مميز في ملابسه‬

235
00:20:14,877 --> 00:20:17,671
‫لا أجد أيّ اسم من أيّ زاوية‬

236
00:20:18,630 --> 00:20:22,134
‫القفاز والقناع عموميان أيضاً‬
‫لأمكنه شراؤهما من أيّ مكان‬

237
00:20:22,259 --> 00:20:23,927
‫- السيارة؟‬
‫- لا شيء بعد‬

238
00:20:24,052 --> 00:20:27,347
‫القصة نفسها، إنها مسروقة‬
‫وتبقى بطريقة ما بعيدة عن الكاميرات‬

239
00:20:27,473 --> 00:20:30,851
‫لمَ يستعمل أنبوباً كسلاح له؟‬
‫ربما ثمة شيء في ذلك‬

240
00:20:31,727 --> 00:20:36,732
‫- أنبوب من عمله، منزله، مرأبه...‬
‫- فكّرت في الأمر نفسه‬

241
00:20:36,857 --> 00:20:41,320
‫لكن مجدداً، لا شيء مميز هنا‬
‫لا أستطيع تحديد مصنّعه أو طرازه‬

242
00:20:42,905 --> 00:20:44,656
‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬

243
00:20:45,491 --> 00:20:47,075
‫هذا خيط جيّد‬

244
00:20:47,576 --> 00:20:49,786
‫لا يمكن للمجرم أن يكون ماهراً أو منظّماً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

245
00:20:50,370 --> 00:20:53,457
‫لدينا عمليتا اختطاف مصوّرتان‬
‫ولا شيء لنمضي قدماً؟‬

246
00:20:53,582 --> 00:20:55,792
‫- ماذا عن (ماريا)؟‬
‫- كلا‬

247
00:20:55,918 --> 00:21:00,506
‫لا تقارير عن اتصالات بالطوارىء في منطقتها‬
‫كأنها اختفت عن وجه الأرض‬

248
00:21:00,964 --> 00:21:03,175
‫وما زلنا لا نعرف من كان مع (نواه)‬

249
00:21:04,176 --> 00:21:05,761
‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬

250
00:21:07,804 --> 00:21:12,184
‫نحتاج إلى المزيد... نحتاج إلى أكثر بكثير‬

251
00:21:22,986 --> 00:21:24,363
‫(نواه)؟‬

252
00:21:29,743 --> 00:21:31,286
‫(نواه)؟‬

253
00:21:40,212 --> 00:21:43,757
‫- شكراً على الهاتف‬
‫- على الرحب‬

254
00:21:52,140 --> 00:21:56,895
‫- عليّ التكلّم معك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

255
00:21:59,022 --> 00:22:04,361
‫وأريد أن أمنحك وقتاً‬
‫وأعرف أنك بحاجة إلى وقت لكن (نواه)...‬

256
00:22:07,573 --> 00:22:12,369
‫هذا المجرم... إنه طليق الآن‬

257
00:22:17,082 --> 00:22:20,043
‫- لا أعرف كيف‬
‫- أعرف‬

258
00:22:21,670 --> 00:22:23,255
‫إن فكّرت في الأمر...‬

259
00:22:26,550 --> 00:22:28,594
‫أعرف أنني عدت إلى هناك‬

260
00:22:31,096 --> 00:22:36,351
‫كأنني أموت، كأنه يموت‬

261
00:22:40,063 --> 00:22:41,732
‫ثم أعجز عن التنفس‬

262
00:22:43,442 --> 00:22:44,985
‫يؤلمني ذلك‬

263
00:22:47,321 --> 00:22:48,822
‫"أعظم عازفي الكمان"‬

264
00:22:52,367 --> 00:22:53,744
‫أفهمك‬

265
00:23:00,000 --> 00:23:02,586
‫أحياناً، تذكّرني بابني‬

266
00:23:06,298 --> 00:23:09,635
‫ثمة أمور كثيرة فيه لا أحب التفكير فيها‬

267
00:23:13,430 --> 00:23:19,686
‫توفي، لا أحب التفكير في طريقة وفاته‬
‫فذلك يؤلمني‬

268
00:23:22,648 --> 00:23:26,026
‫لذا أحياناً، أحاول ألا أفكّر في الأمر إطلاقاً‬

269
00:23:30,447 --> 00:23:32,199
‫ولا أظن أن ذلك صائب‬

270
00:23:36,078 --> 00:23:38,747
‫ربما ندين لهم بالتفكير في الأمور‬

271
00:23:40,749 --> 00:23:42,376
‫بما أننا ما زلنا هنا‬

272
00:23:52,803 --> 00:23:54,179
‫حسناً‬

273
00:24:01,061 --> 00:24:06,149
‫- لكن هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر للكلام؟‬
‫- (نواه)، يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬

274
00:24:11,488 --> 00:24:19,705
‫"كلّية الموسيقى"‬

275
00:24:20,163 --> 00:24:22,457
‫وجدت هذا المكان‬
‫في أول أسبوع وصلت فيه إلى هنا‬

276
00:24:23,250 --> 00:24:24,626
‫حقاً؟‬

277
00:24:25,293 --> 00:24:30,882
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها... لقية جيّدة جداً‬

278
00:24:33,552 --> 00:24:35,721
‫لا تمانع كلّية الموسيقى جلوسك في الخارج هنا‬

279
00:24:37,431 --> 00:24:40,100
‫- يفهمون الأمر‬
‫- هذا جميل‬

280
00:24:43,353 --> 00:24:46,898
‫اعتدت عزف الموسيقى في الكنيسة‬

281
00:24:47,941 --> 00:24:50,610
‫- إنه الشيء الوحيد الذي أحببته في ذلك المكان‬
‫- أجل‬

282
00:24:50,736 --> 00:24:52,279
‫كنت أجلب (بول) إلى هنا‬

283
00:24:54,906 --> 00:24:57,242
‫هل هو من كنت برفقته تلك الليلة؟ (بول)؟‬

284
00:25:01,246 --> 00:25:05,751
‫- أجل، أجل، (بول هانسن)‬
‫- حسناً‬

285
00:25:09,171 --> 00:25:14,259
‫أذكر أنني استيقظت وكنت مقيّداً‬

286
00:25:19,306 --> 00:25:21,016
‫لم أستطع رؤية الرجل‬

287
00:25:23,185 --> 00:25:27,647
‫نزع قناعه لكنه وضع هذه... المصابيح قبالة عينيّ‬

288
00:25:29,399 --> 00:25:31,026
‫عرفت أنني سأموت‬

289
00:25:32,569 --> 00:25:34,488
‫قال لي إنني لن أموت‬

290
00:25:38,575 --> 00:25:40,452
‫قال إن لديّ فرصة للعيش‬

291
00:25:41,161 --> 00:25:43,413
‫سمح لي باتصال واحد‬

292
00:25:43,538 --> 00:25:46,291
‫طلب مني الاتصال‬
‫بالشخص الأحب على قلبي في العالم‬

293
00:25:48,418 --> 00:25:50,295
‫طلب مني الاتصال بـ(بول)‬

294
00:25:54,633 --> 00:25:56,176
‫لم أرد الموت‬

295
00:25:59,888 --> 00:26:01,723
‫لكنها كانت حيلة‬

296
00:26:04,142 --> 00:26:08,396
‫- لكنني لم أرد الموت لذا اتصلت بـ(بول)‬
‫- أجل، لفعلت الأمر نفسه‬

297
00:26:08,522 --> 00:26:10,273
‫كلا! كلا!‬

298
00:26:11,983 --> 00:26:15,320
‫طلب مني أن أقول له إن لديّ مفاجأة له‬

299
00:26:19,783 --> 00:26:21,159
‫جاء (بول)‬

300
00:26:24,120 --> 00:26:29,626
‫وهاجمه الرجل وقيّده ثم...‬

301
00:26:32,003 --> 00:26:36,216
‫قام بإيذائكما، أجل، حسناً، حسناً‬

302
00:26:37,884 --> 00:26:39,386
‫على مهلك‬

303
00:26:40,720 --> 00:26:45,559
‫تلقى الرجل اتصالاً هاتفياً ما‬
‫لذا كان عليه الابتعاد‬

304
00:26:48,395 --> 00:26:51,982
‫ولم يعرف أن إحدى أربطتي رخوة لذا هربت‬

305
00:26:55,026 --> 00:26:56,570
‫لكن (بول)...‬

306
00:26:58,363 --> 00:27:02,868
‫- كان ميتاً؟‬
‫- لمست لأستشعر نبضه، كان ميتاً‬

307
00:27:03,118 --> 00:27:05,745
‫- حسناً‬
‫- هربت‬

308
00:27:08,456 --> 00:27:11,585
‫يسرّني أنك هربت‬
‫من الجيّد أنك خرجت من هناك‬

309
00:27:12,419 --> 00:27:18,425
‫تركته، قبّلته مودعاً ورحلت‬

310
00:27:22,262 --> 00:27:25,891
‫أحببته وتركته‬

311
00:27:31,938 --> 00:27:34,107
‫- كانت تلك غلطتي وحدي‬
‫- كلا‬

312
00:27:34,232 --> 00:27:37,193
‫- تتم معاقبتي لأنني أحببته‬
‫- كلا... كلا، كلا، كلا‬

313
00:27:37,319 --> 00:27:41,531
‫- كلا! كلا، سُلب مني لأنني مخطىء!‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

314
00:27:41,656 --> 00:27:45,493
‫- أريد استرجاعه فحسب‬
‫- لم أعرف، أفهمك‬

315
00:27:46,578 --> 00:27:49,414
‫(نواه)، اسمعني، أحسنت العمل، مفهوم؟‬

316
00:27:50,999 --> 00:27:52,667
‫شكراً لأنك أخبرتني‬

317
00:27:55,795 --> 00:27:58,715
‫أحسنت، خذ نفساً فحسب، قمت بعمل عظيم‬

318
00:28:15,172 --> 00:28:19,969
‫يبدو أن (بول) كان حبيبه ولم يعرفه لوقت طويل‬
‫بل منذ وصل (نواه) إلى (شيكاغو) فحسب‬

319
00:28:20,261 --> 00:28:22,680
‫تحققنا منه، (بول هانسن)، ٢٤ سنة‬
‫من سكان (شيكاغو)‬

320
00:28:22,847 --> 00:28:25,600
‫تنقّل بين مآوي المشرّدين والبيوت الانتقالية‬
‫خلال السنتين الأخيرتين‬

321
00:28:25,725 --> 00:28:29,228
‫اعتُقل مرتين بتهمة الدعارة‬
‫يبدو أنه كان يفعل ما هو ضروري لتدبّر أموره‬

322
00:28:29,353 --> 00:28:31,063
‫إن العمل في مجال الجنس‬
‫هو الحلقة المشتركة في النهاية‬

323
00:28:31,188 --> 00:28:33,190
‫- لم يبلغ أحد عن فقدان (بول)؟‬
‫- كلا‬

324
00:28:33,316 --> 00:28:35,484
‫ولم يظهر في أيّ مشرحة أو مستشفى في المنطقة‬

325
00:28:35,610 --> 00:28:39,405
‫نعمل على آخر عناوين معروفة‬
‫اتصالات العمل وسجلات الهاتف، كلّ شيء‬

326
00:28:39,572 --> 00:28:42,033
‫- لنرِ (توفار) تلك الصورة‬
‫- أجل، فعلت‬

327
00:28:42,158 --> 00:28:44,535
‫لم يعرفه (توفار) ولم يره في أيّ موقع دعارة‬

328
00:28:44,660 --> 00:28:47,580
‫- حسناً، هل أخبرنا شرطة الآداب؟‬
‫- أجل، يدققون في ملفاتهم الآن‬

329
00:28:47,705 --> 00:28:51,709
‫حسناً، لنطلب منهم كذلك التحقّق من أيّ شخص‬
‫في نظامهم يظهر أن لديه سوابق عنيفة أيضاً‬

330
00:28:52,209 --> 00:28:54,920
‫إن كان المجرم يختار ضحاياه‬
‫استناداً إلى العمل في مجال الجنس...‬

331
00:28:55,046 --> 00:28:57,632
‫- فيحتمل أن شرطة الآداب تعرفه‬
‫- كلا... كلا، كلا، في الأمر أكثر من ذلك‬

332
00:28:57,757 --> 00:29:00,384
‫يختارهم لأن لديهم شخصاً يحبونه‬

333
00:29:01,010 --> 00:29:03,471
‫الشقيقتان (بيريدا)، (نواه) و(بول)...‬
‫أحبوا بعضهم بعضاً‬

334
00:29:04,221 --> 00:29:05,806
‫جمع بينهم رابط عميق‬

335
00:29:06,515 --> 00:29:11,520
‫ثم يجبرهم على مشاهدة بعضهم البعض يحتضرون‬
‫فيُخرج ذلك الرابط منهم...‬

336
00:29:12,313 --> 00:29:14,231
‫يسرقه لنفسه‬

337
00:29:15,149 --> 00:29:17,526
‫اسمعوا، وجدت (بول) على موقع مرافقة‬

338
00:29:17,777 --> 00:29:21,322
‫يبدو أنه كان يعمل بشكل مستقل‬
‫لكنني وجدت علاقة بينه وبين (إيزي)‬

339
00:29:22,156 --> 00:29:23,532
‫قاضٍ؟‬

340
00:29:23,949 --> 00:29:25,368
‫أيّها الرقيب، صدّق أو لا تصدّق...‬

341
00:29:25,493 --> 00:29:29,163
‫لكن ملفا (إيزي) و(بول)‬
‫مرّا بمكتب القاضي (بايلن)‬

342
00:29:29,538 --> 00:29:31,832
‫- قد تكون مصادفة‬
‫- كلا، انظري إلى هذا...‬

343
00:29:32,458 --> 00:29:35,127
‫يظهر رقم القاضي على سجلات هاتفيهما‬

344
00:29:35,252 --> 00:29:38,756
‫وهو الرقم نفسه المستعمل على صفحة مزيفة‬
‫للنفاذ إلى موقعي المرافقة‬

345
00:29:39,340 --> 00:29:42,635
‫- ذلك الرجل زبون مومسات‬
‫- هذا ما وصفه به (توفار)‬

346
00:29:43,427 --> 00:29:44,804
‫قد يكون ذلك ملائماً‬

347
00:29:45,304 --> 00:29:48,099
‫(بايلن) ملمّ للغاية بتطبيق القانون‬

348
00:29:48,224 --> 00:29:51,310
‫يفسّر ذلك تجنّب كاميرات السير‬
‫ومسارح الجريمة النظيفة...‬

349
00:29:51,435 --> 00:29:53,979
‫يمكنه بسهولة إيجاد ضحاياه عبر النظام‬
‫والتعرّف عليهم‬

350
00:29:54,105 --> 00:29:57,108
‫- استناداً إلى الملفات التي تمرّ بمكتبه‬
‫- لنذهب‬

351
00:30:04,657 --> 00:30:07,743
‫- كما قلت، إنه في قاعة المحكمة‬
‫- وكما قلت، سأنتظر‬

352
00:30:07,868 --> 00:30:10,413
‫لا أترك عادة أشخاصاً بلا مراقبة في مكتبه‬

353
00:30:10,538 --> 00:30:15,042
‫- هل ترغبين في رؤية شارتي مجدداً؟‬
‫- كلا، كلا، بالطبع لا... من هنا‬

354
00:30:28,347 --> 00:30:31,225
‫لا أفهم، ماذا يجري؟‬
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬

355
00:30:31,350 --> 00:30:33,227
‫- لمَ لا يمكنني الاتصال بزوجي؟‬
‫- سيّدتي...‬

356
00:30:33,352 --> 00:30:37,273
‫ماذا؟ مهلاً؟ لا بد أن هذا سوء تفاهم‬
‫ماذا يجري؟‬

357
00:30:37,398 --> 00:30:39,108
‫ها هي مذكرة تفتيشنا يا سيّدتي، مفهوم؟‬

358
00:30:39,233 --> 00:30:41,819
‫ما رأيك بأن نقف جانباً‬
‫ويمكنني أن أشرح لك الأمر؟ موافقة؟‬

359
00:31:04,717 --> 00:31:06,260
‫- أيّها المحقق؟‬
‫- رقيب‬

360
00:31:07,428 --> 00:31:11,682
‫- هل كلّ شيء بخير؟ هل زوجتي على ما يرام؟‬
‫- زوجتك بخير‬

361
00:31:12,516 --> 00:31:15,394
‫- أنا هنا لأجلك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

362
00:31:15,519 --> 00:31:18,898
‫- يسرّني مساعدتك بالمذكرات...‬
‫- كلا، أنا هنا لأجلك، لأجلك‬

363
00:31:20,316 --> 00:31:25,404
‫و(إيزي) و(ماريا بيريدا)‬
‫و(نواه غورمن) و(بول هانسن)‬

364
00:31:27,490 --> 00:31:29,825
‫- لا أفهم‬
‫- أظنك تفهم‬

365
00:31:55,810 --> 00:31:58,562
‫- مسؤول الأدلة؟‬
‫- أجل، مهلاً برهة‬

366
00:32:14,495 --> 00:32:18,249
‫إن كنت هنا لاتهامي بشيء ما‬
‫فآمل أنك فكّرت في العواقب‬

367
00:32:18,541 --> 00:32:20,417
‫"يا رئيس، وجدنا أدلة ضده، اعتقله"‬

368
00:32:23,754 --> 00:32:25,339
‫تلقيتك يا (آدم)‬

369
00:32:27,299 --> 00:32:32,429
‫- لا تتكلّمان عني قطعاً... اعتقالي؟ أين؟‬
‫- لن أمارس الألاعيب معك‬

370
00:32:34,265 --> 00:32:38,435
‫سأعطيك فرصة واحدة للتكلّم معي هنا...‬
‫حيث المكان مريح‬

371
00:32:39,186 --> 00:32:44,441
‫قبل أن تتدخّل الصحافة، قبل عائلتك‬
‫قبل أن تجلس في صندوق بارد‬

372
00:32:44,567 --> 00:32:48,445
‫فرصة واحدة، الآن، هيا‬
‫ماذا لديك لتقول؟‬

373
00:32:49,029 --> 00:32:53,701
‫تكلّم، هيا، تكلّم، هيا، هيا!‬

374
00:32:54,368 --> 00:32:55,995
‫أود الاتصال بمحاميتي‬

375
00:33:00,457 --> 00:33:05,629
‫استدر، استدر، أعطني يديك، أعطني يديك‬

376
00:33:09,091 --> 00:33:12,428
‫لن أجلب تلك الصور إلى هنا‬
‫لكنك تعرف ماهيتها‬

377
00:33:13,429 --> 00:33:16,265
‫وجدوها في منزلك، في خزانتك يا حضرة القاضي‬

378
00:33:17,558 --> 00:33:19,685
‫"تعرف توجيهات الاتهام"‬

379
00:33:20,603 --> 00:33:23,188
‫استغلال الأولاد لمواد إباحية‬
‫جريمة من الدرجة القصوى‬

380
00:33:23,314 --> 00:33:25,900
‫- لا تعليق لدى موكّلي على أيّ من ذلك‬
‫- كلا، أظنه يريد التعليق‬

381
00:33:26,025 --> 00:33:28,444
‫أظنه يريد الكلام وربما البكاء بحرقة‬

382
00:33:29,153 --> 00:33:30,946
‫يجب أن تدعيه يفعل‬
‫فأنت بحال مزرية جداً، صحيح، حضرة القاضي؟‬

383
00:33:31,071 --> 00:33:33,282
‫- هذا غير منتج‬
‫- هل تحتاج إلى البكاء بحرقة؟‬

384
00:33:35,910 --> 00:33:37,912
‫هل تريد تجنّب‬
‫تهمة استغلال الأولاد لمواد إباحية؟‬

385
00:33:39,663 --> 00:33:41,415
‫حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك‬

386
00:33:42,291 --> 00:33:46,921
‫لنتكلّم عن المومس‬
‫التي يمكنني أن أثبت أنك عاشرتها...‬

387
00:33:49,757 --> 00:33:51,300
‫- والتي باتت ميتة الآن‬
‫- ماتت؟‬

388
00:33:51,425 --> 00:33:52,801
‫- أجل‬
‫- ما هذا؟‬

389
00:33:52,927 --> 00:33:55,220
‫ماتت، وكذلك شقيقتها‬

390
00:33:59,058 --> 00:34:03,854
‫- و(بول هانسن)‬
‫- كلا، مهلاً، مهلاً... أجل، أعرفه‬

391
00:34:03,979 --> 00:34:07,191
‫- لا يمكنني مساعدتك إن استمررت بتجاهل نصيحتي‬
‫- أعرف أنك تعرف (بول هانسن)‬

392
00:34:07,316 --> 00:34:09,777
‫مرّت قضيته بمكتبك، لديك رقم هاتفه‬

393
00:34:10,736 --> 00:34:13,197
‫- قمت بمراقبته‬
‫- "(نواه)"‬

394
00:34:15,324 --> 00:34:21,622
‫أعجبك (بول هانسن) لسبب ما، أليس كذلك؟‬
‫كان لطيفاً وحلو المعشر؟ وقد أعجبك‬

395
00:34:22,247 --> 00:34:25,501
‫- لكنه لم يرغب في رابط حقيقي معك، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا‬

396
00:34:25,626 --> 00:34:29,463
‫كلا، أحبّ شخصاً آخر، لم يحبك وأردت ذلك‬

397
00:34:30,089 --> 00:34:32,675
‫- أردت ذلك لنفسك، أليس كذلك؟‬
‫- أرجوك‬

398
00:34:35,135 --> 00:34:36,971
‫أردت أن تعرف ماهية الشعور‬
‫صحيح، حضرة القاضي؟‬

399
00:34:37,137 --> 00:34:38,681
‫أن تحظى بذلك الحب؟‬

400
00:34:41,350 --> 00:34:42,726
‫مرحباً‬

401
00:34:43,227 --> 00:34:47,439
‫ماذا؟ (نواه)، (نواه)، على مهلك، على مهلك‬

402
00:34:48,232 --> 00:34:52,319
‫كلا، (نواه)، لا أفهمك، الإرسال سيىء‬

403
00:34:52,444 --> 00:34:55,948
‫هل يمكنك أن تكرّر ما قلته؟‬
‫ماذا يجري؟‬

404
00:34:56,073 --> 00:35:00,828
‫"ماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫ماذا لو لم يمت فعلاً؟ أظن أنه بخير"‬

405
00:35:00,953 --> 00:35:04,123
‫- "لست مضطراً إلى العيش بدونه"‬
‫- مهلاً، حسناً، (نواه)، أين أنت الآن؟‬

406
00:35:04,248 --> 00:35:07,584
‫- هل ما زلت في منزلي؟‬
‫- "كلا، اضطررت إلى التسلّل خارجاً"‬

407
00:35:07,710 --> 00:35:10,462
‫"خرجت من النافذة‬
‫طلب مني أن أفعل ذلك!"‬

408
00:35:10,587 --> 00:35:15,884
‫- "قال لي إنه هرب! كنت مخطئاً، لم يمت"‬
‫- (بول)؟ (بول)... قال لك (بول) إنه لم يمت؟‬

409
00:35:16,010 --> 00:35:20,055
‫"أجل، سألتقي به الآن، أرسل لي الاتجاهات"‬

410
00:35:20,305 --> 00:35:23,392
‫"سيتسنى لي أن أكون معه مجدداً‬
‫لقد استعدته"‬

411
00:35:23,517 --> 00:35:28,063
‫- (نواه)، (نواه)، كيف قال لك (بول) ذلك؟‬
‫- "أرسل لي رسالة نصية"‬

412
00:35:28,439 --> 00:35:32,401
‫"أرسل لي رسالة نصية من هاتفه‬
‫إنه حيّ! إنه بخير"‬

413
00:35:35,378 --> 00:35:38,548
‫اسمعني يا (نواه)، هذا غير منطقي‬

414
00:35:39,632 --> 00:35:41,467
‫مات (بول)‬

415
00:35:41,592 --> 00:35:44,595
‫اسمع، لقد استشعرت نبضه‬
‫وقلت إنك متأكد من ذلك‬

416
00:35:44,720 --> 00:35:47,515
‫"لكن ربما كنت مخطئاً، أريد عودته"‬

417
00:35:47,640 --> 00:35:50,059
‫أجل، أريد تحديد موقع بشكل طارىء‬
‫لرقم هاتف (نواه غورمن) الخليوي‬

418
00:35:50,184 --> 00:35:53,020
‫- حسناً، أخبرني أين أنت الآن‬
‫- "طلب مني ملاقاته في الغابة"‬

419
00:35:53,146 --> 00:35:56,691
‫كلا، كلا، كلا، كلا، اسمعني‬
‫أريدك أن تغادر‬

420
00:35:56,816 --> 00:36:01,362
‫- أريدك أن تعود إلى منزلي، سألاقيك هناك‬
‫- أجل، (نواه غورمن)، هل يمكنك إخباري...‬

421
00:36:01,487 --> 00:36:04,323
‫- هل يمكن للقاضي (بايلن) النفاذ إلى هاتف؟‬
‫- عدا عن الاتصال بمحاميته...‬

422
00:36:04,448 --> 00:36:05,825
‫قطعاً لا، تحققت من ذلك‬

423
00:36:05,950 --> 00:36:07,910
‫- حسناً، أرسلي لي إحداثياته حين تحصلين عليها‬
‫- حسناً‬

424
00:36:08,035 --> 00:36:12,999
‫- (نواه)... (نواه)، هل غادرت؟‬
‫- "كلا، عليّ إيجاده"‬

425
00:36:18,087 --> 00:36:20,089
‫أريدك أن تغادر، أريدك...‬

426
00:36:20,214 --> 00:36:25,678
‫- أريدك أن تقصد مكاناً فيه أشخاص الآن‬
‫- "كلا، إنه (بول)! إنه حيّ! إنه كذلك"‬

427
00:36:25,803 --> 00:36:28,639
‫(نواه)، كلا، تريده أن يكون حيّاً‬

428
00:36:29,140 --> 00:36:32,476
‫(بول) ليس حيّاً، إنه ميت، تعرف ذلك‬

429
00:36:33,144 --> 00:36:34,812
‫رأيت ذلك!‬

430
00:36:34,937 --> 00:36:39,650
‫اسمع، هذا ليس (بول) يا (نواه)‬
‫يقوم أحدهم باستدراجك، مفهوم؟‬

431
00:36:39,817 --> 00:36:41,861
‫أريدك أن تغادر، الآن!‬

432
00:36:42,278 --> 00:36:45,239
‫"أيّها الرقيب، تشير إحداثيات (نواه)‬
‫إلى أنه شرقي محمية الغابة"‬

433
00:36:45,364 --> 00:36:47,325
‫- "لا يمكنني أن أقرّبك أكثر من ذلك"‬
‫- حسناً، تلقيتك‬

434
00:36:47,450 --> 00:36:49,827
‫- حدّد مكان هاتف (بول)، فوراً!‬
‫- "أعمل على ذلك"‬

435
00:36:50,286 --> 00:36:52,038
‫(نواه)، هل ما زلت تسمعني؟‬

436
00:36:52,622 --> 00:36:54,707
‫- (نواه)!‬
‫- "أريد استرجاعه فحسب"‬

437
00:36:54,832 --> 00:36:57,376
‫"لا أريد أن أكون بمفردي‬
‫أريد رؤيته مجدداً فحسب"‬

438
00:36:57,501 --> 00:36:59,837
‫(نواه)، أعرف أنك تريد ذلك، أعرف ذلك‬

439
00:37:00,504 --> 00:37:04,258
‫عد أدراجك لأجلي، موافق؟ سأحضر...‬

440
00:37:09,388 --> 00:37:11,724
‫"صاحب الرقم الذي تتصل به غير متوفر"‬

441
00:37:30,868 --> 00:37:32,411
‫(نواه)!‬

442
00:37:36,791 --> 00:37:39,085
‫(نواه)، اصرخ إن أمكنك سماعي!‬

443
00:38:16,163 --> 00:38:17,540
‫(نواه)!‬

444
00:38:26,632 --> 00:38:31,178
‫- (نواه)!‬
‫- (نواه غورمن)، اصرخ!‬

445
00:38:31,846 --> 00:38:33,514
‫شرطة (شيكاغو)!‬

446
00:38:37,268 --> 00:38:39,937
‫(نواه)؟ اصرخ!‬

447
00:38:43,983 --> 00:38:50,031
‫- (نواه)؟ (نواه)، هل تسمعنا؟‬
‫- (نواه)!‬

448
00:38:51,615 --> 00:38:53,075
‫(نواه)!‬

449
00:39:08,174 --> 00:39:12,094
‫(نواه)! (نواه)، اصرخ...‬

450
00:39:53,803 --> 00:39:57,223
‫يا رئيس، حصلنا على تأكيد الآن‬
‫بأن هاتفي (بول) و(نواه) مطفآن الآن‬

451
00:39:57,848 --> 00:40:00,476
‫- هل كان هاتف (بول) من أرسل له الرسالة؟‬
‫- أجل‬

452
00:40:01,769 --> 00:40:03,521
‫تشير سجلات الاتصالات‬
‫إلى أن (نواه) كان يتصل بهاتف (بول)‬

453
00:40:03,646 --> 00:40:05,481
‫من الهاتف الجديد الذي جلبته له‬

454
00:40:05,648 --> 00:40:08,692
‫نظن أنه أراد الاستماع إلى بريده الصوتي فحسب‬
‫وسماع صوته‬

455
00:40:09,527 --> 00:40:12,488
‫- بهذه الطريق حصل المجرم على رقم (نواه)‬
‫- أجل‬

456
00:40:13,948 --> 00:40:17,868
‫لا كاميرات أو أجهزة مراقبة في المدخل‬
‫لكننا نعاين كاميرات السير كلّها في المنطقة‬

457
00:40:19,286 --> 00:40:20,663
‫القاضي (بايلن)؟‬

458
00:40:20,788 --> 00:40:23,749
‫لدى القاضي حجة متينة‬
‫في الوقت التي تعرّضت فيه (إيزي) للاختطاف‬

459
00:40:23,874 --> 00:40:26,085
‫لكنه اعترف بتهم الإغراء‬

460
00:40:26,210 --> 00:40:29,630
‫التهم الجنسية مُحكمة‬
‫لذا سيواجه مشكلات قانونية في مستقبله‬

461
00:40:29,755 --> 00:40:31,132
‫"وجدت شيئاً"‬

462
00:40:33,259 --> 00:40:35,010
‫"أجل، ثمة المزيد هنا أيضاً"‬

463
00:41:39,598 --> 00:41:41,474
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لا تتناول أيّ شخص أو كيان أو حدث"‬

464
00:41:41,725 --> 00:41:45,725
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

