﻿1
00:01:33,830 --> 00:01:35,160
!شكراً، زرنا مجدداً

2
00:01:45,160 --> 00:01:46,500
ومن تكون يا هذا؟

3
00:01:48,740 --> 00:01:53,580
أنت تعرف بأنّني مونيتادا تاجيما من مدرسة فون سيكساي، صحيح؟

4
00:01:55,360 --> 00:01:57,510
.بالطبع. لهذا اخترتك

5
00:01:59,500 --> 00:02:02,710
.حسناً إذاً، سأعتبرك كتدريب صغير بعد العشاء

6
00:02:03,890 --> 00:02:04,730
!هيّا

7
00:02:19,700 --> 00:02:23,710
{\an8}جنون مُميت"
"(حارب النار بالنار)

8
00:02:25,920 --> 00:02:29,710
...يا إلهي، أنا جائعة جداً

9
00:02:30,180 --> 00:02:32,580
.لقد ذقت ذرعاً بسماعك ترددين ذلك

10
00:02:32,580 --> 00:02:37,260
...هيّا، نحن لم نأكل شيئاً منذ كنّا عند نقطة التفتيش

11
00:02:37,260 --> 00:02:39,100
.فلتذهبي لتشربي من النهر أو أيّ شيء إذاً

12
00:02:45,390 --> 00:02:49,250
.آسف يا صديقي، ولكنّنا لا نملك المال حتّى للسكن

13
00:02:49,750 --> 00:02:51,950
.لا نملِك شيئاً لنعطيك إياه صدقة

14
00:02:51,950 --> 00:02:54,780
.أنا مسرور لسماعك تقول هذا

15
00:03:02,910 --> 00:03:08,170
.أتيتم في وقت مثالي. فقد كنّا في مأزقٍ بسبب افتقارنا للمساعدة

16
00:03:08,610 --> 00:03:13,630
أرجو أن تلمّعوا تمثال بوذا بمجرّد
.أن تنتهوا من مسح الأرضيّات

17
00:03:13,950 --> 00:03:15,450
مفهوم؟

18
00:03:15,450 --> 00:03:18,050
!أيها الأصلع اللعين، هل تعتقِد أنّنا عبيدك؟

19
00:03:18,050 --> 00:03:19,500
!أنت، كفّ عن التذمّر

20
00:03:19,500 --> 00:03:22,470
!إنّه يطعمنا ويسمح لنا بالمكوث هنا مجاناً

21
00:03:23,490 --> 00:03:27,650
.بالمناسبة، لا تنسوا تقطيع الحطب وإصلاح الأبواب المنزلقة

22
00:03:29,050 --> 00:03:30,000
!تبّاً لك

23
00:03:37,280 --> 00:03:39,520
...يا إلهي

24
00:03:40,460 --> 00:03:44,410
!اللعنة، دائماً ما أكون الشخص الذي يجب عليه تنظيف فوضاهم

25
00:03:44,410 --> 00:03:48,420
{\an8}"محطّة استراحة"

26
00:03:44,680 --> 00:03:46,530
.يا إلهي، ضحية أخرى

27
00:03:46,530 --> 00:03:48,420
!هذا مخيف

28
00:03:48,420 --> 00:03:49,800
ماذا حدث؟

29
00:03:49,800 --> 00:03:51,620
ماذا؟ ألم تسمعي؟

30
00:03:51,620 --> 00:03:55,420
.إنّها جريمة قتلِ شارعٍ أخرى
.إنّها الثالثة هذا الشهر

31
00:03:56,660 --> 00:04:00,200
والأشخاص الوحيدون الذين يستهدفهم
.القاتل هم الساموراي المهرة

32
00:04:00,200 --> 00:04:04,680
ويقول الإعلان أنهم سئموا ووضعوا
.مكافأة قدرها عشرة ريو على رأسِه

33
00:04:04,680 --> 00:04:06,920
!مستحيل! عشرة ريو؟

34
00:04:08,930 --> 00:04:10,660
أنتما، هل تسمعانني؟

35
00:04:11,410 --> 00:04:13,370
!مكافأة عشرة ريو! عشرة ريو

36
00:04:13,370 --> 00:04:16,620
.هذا القدر من النقود سيوصلنا إلى ناغاساكي دون أيّ مشكلة

37
00:04:16,620 --> 00:04:19,450
.قاتل شارع إذاً؟ لا يمكنني القول أنّني مهتمّ

38
00:04:19,450 --> 00:04:21,030
هل هذا الشخص قويّ حقّاً؟

39
00:04:21,310 --> 00:04:22,490
.من المؤكّد أنّه كذلك

40
00:04:22,490 --> 00:04:26,910
.أعني، إنّه يستهدف ويقتل الساموراي المهرة تحديداً

41
00:04:26,910 --> 00:04:27,880
.حسناً إذاً

42
00:04:28,660 --> 00:04:30,620
.سأخرج لوهلة

43
00:04:30,620 --> 00:04:32,500
!مهلاً، انتظر

44
00:04:33,710 --> 00:04:36,290
اهتمّ ببقيّة الأعمال هنا يا جين، حسناً؟

45
00:04:36,290 --> 00:04:37,210
!ماذا

46
00:04:38,130 --> 00:04:39,260
...يا إلهي

47
00:04:42,930 --> 00:04:43,430
ما رأيك؟

48
00:04:43,660 --> 00:04:46,810
.فكري في الأمر يا آنسة

49
00:04:46,810 --> 00:04:50,660
إذا رأيتِ قاتل الشارع
.فهذا يعني بأنّه رآكِ أيضاً

50
00:04:50,660 --> 00:04:53,250
.لحظة حدوث ذلك ستمونين لا محالة

51
00:04:53,250 --> 00:04:56,540
صحيح... أتساءل إن كانت هناك بعض
.الأدلّة أو شيئاً من هذا القبيل

52
00:04:56,540 --> 00:05:00,380
أنت، من هو أفضل سيافٍ في هذه الأرجاء؟

53
00:05:01,570 --> 00:05:04,250
لماذا تسأله هذا السؤال؟

54
00:05:04,250 --> 00:05:07,060
لأنّه سيكون الشخص التالي الذي سيلاحقه القاتل، صحيح؟

55
00:05:08,140 --> 00:05:10,370
إذاً؟ أنت؟

56
00:05:10,370 --> 00:05:11,970
.شييْشيرو مومويْ

57
00:05:12,450 --> 00:05:13,570
.شكراً يا سيدي

58
00:05:21,410 --> 00:05:22,540
ماذا تفعل يا هذا؟

59
00:05:22,540 --> 00:05:23,900
.لا تهتمّ بي

60
00:05:23,900 --> 00:05:24,810
ماذا تريد؟

61
00:05:24,810 --> 00:05:27,080
أنت هو الساموراي المسمّى مومويْ، أليس كذلك؟

62
00:05:27,080 --> 00:05:31,210
،صحيح. هذا هو السيّد شييْشيرو مومويْ
.معلّم بأكادميّة جينسو

63
00:05:31,210 --> 00:05:33,020
.والمعروفِ أيضاً بالمحرّكِ البشريّ

64
00:05:33,020 --> 00:05:34,440
هل تريد أن تُصبح تابعي؟

65
00:05:35,210 --> 00:05:37,710
--سعيد لسماع هذا. الآن سيقوم قاتل الشارع

66
00:05:37,710 --> 00:05:39,790
!هل أنت قاتل الشارِع؟

67
00:05:39,790 --> 00:05:42,080
!تملكُ الجرأة لتُظهر وجهك في وضح النّهار

68
00:05:42,080 --> 00:05:42,800
!ماذا؟ إنّكم ترتكبون خطأ

69
00:05:42,800 --> 00:05:44,320
!اتلو صلواتك

70
00:05:49,660 --> 00:05:51,370
!ألم أقل أنّكم ترتكبون خطأ؟

71
00:05:51,370 --> 00:05:53,770
!ا..انتظر أرجوك! كان كلّ شيء كذبة

72
00:05:53,770 --> 00:05:57,380
كلّ شيء عن كوني محرّكاً بشريّاً
!كان كذبةً نشرتُها عن نفسي

73
00:05:57,380 --> 00:05:59,860
!اعف عني

74
00:06:00,580 --> 00:06:02,200
.هذا الشخص عديم الفائدة

75
00:06:03,950 --> 00:06:06,970
.نعم، لقد رأيت إحدى الجثث

76
00:06:06,970 --> 00:06:07,870
حقاً؟

77
00:06:07,870 --> 00:06:10,350
.كانت أغرب شيء رأيته على الإطلاق

78
00:06:10,350 --> 00:06:12,770
،لم تكن عليها أيّ جروح

79
00:06:12,770 --> 00:06:19,360
لكنّ الدم كان يتدفّق من عينيه وأذنيه
.وجميع مخارِج جسده عندما مات

80
00:06:19,620 --> 00:06:21,740
كيف قُتل إذاً؟

81
00:06:21,740 --> 00:06:23,110
.لا فكرة لديّ

82
00:06:23,380 --> 00:06:26,960
لو استطاعت السلطات معرفة
.هذا لقُبض عليه منذ مدّة

83
00:06:28,800 --> 00:06:30,540
!ما مشكلتك؟

84
00:06:30,540 --> 00:06:33,440
.مهلاً، لا داعيَ للصراخ

85
00:06:34,000 --> 00:06:37,100
.أنا واثقٌ من أنّ هذا الرجل المحترم لم يصطدم بي عن قصد

86
00:06:37,430 --> 00:06:41,300
أنا متأكّد من أن أصدقائي على استعداد
،للتغاضي عن هذا الحادث المؤسف

87
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
.إن قدّمت شيئاً بسيطاً كاعتذار

88
00:06:44,930 --> 00:06:46,860
!هيّا قُل شيئاً

89
00:06:46,860 --> 00:06:49,490
أتريد أن ينتهي بك المطاف طعاماً للغربان يا هذا؟

90
00:06:50,660 --> 00:06:52,820
.ليس لديّ أدنى اهتمام بأمثالِكم

91
00:06:54,800 --> 00:06:58,020
.ما أريد قوله هو أنّني غير مهتمّ بالضعفاء

92
00:06:58,310 --> 00:06:59,250
...ماذا؟ أيّها

93
00:06:59,250 --> 00:07:01,530
!من تخال نفسك أيّها اللّعين؟

94
00:07:08,640 --> 00:07:09,530
!تباً

95
00:07:11,290 --> 00:07:14,540
!و..وحش! هذا الرجل وحش

96
00:07:21,930 --> 00:07:24,410
.أعتقد أنّ هذا كافٍ اليوم

97
00:07:24,410 --> 00:07:26,160
.ستكون هذه الأخيرة إذاً

98
00:07:26,160 --> 00:07:28,510
.سأذهب لأجهّز العشاء

99
00:07:33,250 --> 00:07:34,940
!يا لها من قطعة حطب مفعمة بالحيويّة

100
00:07:35,450 --> 00:07:39,020
.ربّما سأستخدمها لإشعال حمّام اليوم

101
00:07:46,370 --> 00:07:47,490
ما هو طلبك؟

102
00:07:48,510 --> 00:07:49,530
.أودّ بعض الساكي

103
00:07:49,530 --> 00:07:54,000
،لن تشتري لك هذه النقود الكثير
.لكن ربّما يكون هذا هو الأفضل

104
00:07:54,000 --> 00:07:55,410
ماذا معنى هذا؟

105
00:07:55,410 --> 00:08:00,080
.ألم تسمع؟ أصبحت هذه الأرجاء خطيرة بالآونة الأخيرة

106
00:08:00,080 --> 00:08:01,250
أتعني قاتل الشارِع ذاك؟

107
00:08:01,250 --> 00:08:05,000
.أجل، لقد كان العمل هنا سيئاً بسببه

108
00:08:06,580 --> 00:08:07,800
.اسكب لي ثانية

109
00:08:07,800 --> 00:08:11,080
.آسف يا سيّدي، لكن هذا كلّ ما ستشتريه لك عشر قطع مون

110
00:08:11,080 --> 00:08:11,850
.اعذرني

111
00:08:12,540 --> 00:08:13,760
.يمكنك الشرب من إبريقي

112
00:08:15,600 --> 00:08:20,080
.عندما يتحدّثون عن مُتعة الساكي فهذا يحدث حين تثمل قليلاً

113
00:08:20,080 --> 00:08:22,460
.لقد أسرفت بعض الشيء في الشرب الليلة

114
00:08:23,680 --> 00:08:24,860
.تفضّل

115
00:08:24,860 --> 00:08:27,110
.حسناً، لو كنت مصراً

116
00:08:28,110 --> 00:08:30,130
.اعتذاراتي

117
00:08:30,660 --> 00:08:33,080
.يبدو أنّني شرِبت كثيراً الليلة

118
00:08:37,090 --> 00:08:38,790
ماذا عنك؟ هل تعرف أيّ شيء يا صديقي؟

119
00:08:39,440 --> 00:08:40,730
عن ماذا؟

120
00:08:40,730 --> 00:08:42,150
.قاتل الشارع

121
00:08:42,620 --> 00:08:46,300
.ليس لديّ فكرة، فلا علم لي بالشؤون العامة

122
00:08:46,660 --> 00:08:51,510
تقول الشائعة بأنّه لا يلاحق سوى
الأقوياء. ما سبب هذا باعتقادك؟

123
00:08:51,780 --> 00:08:53,960
.لا أعلم. لا يمكنني الجزم

124
00:08:54,450 --> 00:08:57,770
...لكنني سمعت ذات مرّة بقصّة شبيهة بهذه

125
00:08:58,810 --> 00:09:02,310
،منذ زمن بعيد في البر الرئيسي
.كان هناك خبير في تسلّق الجبال

126
00:09:03,020 --> 00:09:06,090
.كان هذا الرجل قد تسلّق جبلاً فارِع الطول

127
00:09:06,700 --> 00:09:09,500
،لكن لم يسبق لأحد أن رأى هذا الجبل من قبل

128
00:09:09,500 --> 00:09:12,380
.لذا لم يستطع أحد استيعاب عظمة هذا الإنجاز

129
00:09:13,180 --> 00:09:17,790
.استمرّ الرجل مُكرهاً بتسلّق جبالٍ قيل بأنها أطول

130
00:09:17,790 --> 00:09:22,570
واصل التسلّق يوماً بعد الآخر، بغية
.جعل الناس يدركون مدى عظمته

131
00:09:23,870 --> 00:09:29,540
.في النهاية اتخذ الرجل الجبال موطناً له وتحوّل إلى شيطان

132
00:09:30,570 --> 00:09:31,420
وماذا بعد؟

133
00:09:32,930 --> 00:09:34,620
.تنتهي القصة هناك

134
00:09:34,620 --> 00:09:36,510
.لم أفهم المغزى

135
00:09:36,510 --> 00:09:39,700
.سامحني، أفترض أنّه لم يكن هناك أيّ مغزى للقصّة

136
00:09:39,700 --> 00:09:41,660
.حسناً، هنا نفترِق

137
00:09:41,660 --> 00:09:44,110
.انتبه من قاتل الشارع

138
00:09:44,110 --> 00:09:45,560
.شكراً. وأنت كذلك

139
00:09:47,290 --> 00:09:48,360
أنت هو، أليس كذلك؟

140
00:09:54,950 --> 00:09:57,200
ما هذه الوضعية القتالية؟

141
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
...مذهل، لقد تفاديتها

142
00:10:13,780 --> 00:10:15,320
.سيكون هذا ممتعاً

143
00:10:17,010 --> 00:10:19,190
!ها هو هناك! إنّه القاتل

144
00:10:22,830 --> 00:10:26,730
.فلنتقابل هنا مرّة أخرى، في ليلة اكتمال القمر التالية

145
00:10:33,040 --> 00:10:34,450
ماذا كان ذلك؟

146
00:10:44,600 --> 00:10:49,880
.يا له من قمر جميل
.أنا أحبّ مشاهدته من هنا

147
00:10:52,010 --> 00:10:53,390
!ها أنت ذا

148
00:10:54,900 --> 00:10:56,190
!أنا آسفة

149
00:10:56,860 --> 00:10:58,320
.لا بأس يا آنسة

150
00:10:58,700 --> 00:11:01,560
...بشأن قاتل الشارع ذاك

151
00:11:02,150 --> 00:11:05,550
،يقولون بأنّ الجثث كانت تنزف من كلّ مكان

152
00:11:05,550 --> 00:11:07,490
.بالرغم من عدم وجود أيّ جروحٍ عليها

153
00:11:08,560 --> 00:11:11,520
ألا تعتقد أنّ هذا خطير للغاية؟

154
00:11:18,120 --> 00:11:20,480
!جين! ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

155
00:11:21,450 --> 00:11:22,790
.اعتذر

156
00:11:22,790 --> 00:11:26,670
.ولكنّ سرعة تحركاتك تجعلني أعتقد بأنك لست كاهناً عادياً

157
00:11:26,670 --> 00:11:28,880
ماذا تعني بكاهن غير عادي؟

158
00:11:32,250 --> 00:11:33,130
.مرحباً

159
00:11:33,540 --> 00:11:35,840
موغن! متى عدت؟

160
00:11:36,330 --> 00:11:38,410
...مهلاً، يدك

161
00:11:39,090 --> 00:11:40,810
كيف جُرحت يداك هكذا؟

162
00:11:40,810 --> 00:11:42,250
.إنّه لا شيء

163
00:11:42,250 --> 00:11:43,660
!لن أدعو هذا بلا شيء

164
00:11:43,660 --> 00:11:45,430
لقد واجهت قاتِل الشارع، أليس كذلك؟

165
00:11:46,410 --> 00:11:47,150
.أجل

166
00:11:47,910 --> 00:11:48,970
...غير معقول

167
00:11:48,970 --> 00:11:54,370
كان لديه سيف غريب. كان الأمر أشبه بريحٍ
.قوية تخرج منه أو شيئاً مثل هذا

168
00:11:54,370 --> 00:11:55,050
ريح؟

169
00:11:55,050 --> 00:11:55,760
.أجل

170
00:11:56,290 --> 00:11:58,080
...وعندما أصابتني

171
00:11:58,080 --> 00:11:59,250
.كنت أعلم ذلك

172
00:11:59,700 --> 00:12:03,950
.أغلب الظنّ أنّ قاتل الشارع هو رجل يدعى شوريو

173
00:12:04,500 --> 00:12:05,580
ماذا، هل تعرفه؟

174
00:12:06,500 --> 00:12:09,020
.لقد كان أحد تلاميذي

175
00:12:13,960 --> 00:12:18,840
.كنت فيما مضى محارباً وكانت لديّ مدرستي الخاصة

176
00:12:18,840 --> 00:12:26,570
--شوريو-- لا، في ذلك الوقت كان اسمه يوكون
.كان أحد تلاميذي في المدرسة

177
00:12:27,380 --> 00:12:29,540
،كان رجلاً على قدر كبير من المهارة

178
00:12:29,540 --> 00:12:34,930
وقد كرّس نفسه وقلبه وروحه للفنون
.القتاليّة وأمضى كلّ يوم في دراستِها

179
00:12:35,990 --> 00:12:41,370
في نهاية المطاف، تمّ إرسال يوكون في رحلة
،بحريّة بناءً على أوامر حاكم المنطقة

180
00:12:41,370 --> 00:12:43,810
.لكنّ السفينة واجهت كارثة

181
00:12:43,810 --> 00:12:48,220
.ساد الاعتقاد بأنّ السفينة قد غرقت وغرق معها كلّ من كان عليها

182
00:12:52,240 --> 00:12:59,690
.لكنّ يوكون انجرف إلى شاطئ قارة بأعجوبة ونجا من الموت

183
00:13:04,140 --> 00:13:08,890
.وقد صادف فناً غريباً من فنون القتال في تلك الأرض على ما يبدو

184
00:13:14,540 --> 00:13:19,590
من كان ليعرف عمق الأثر الذي سيتركه ذلك في نفسه...؟

185
00:13:25,950 --> 00:13:27,910
،بعد مرور عشر سنوات على اختفائِه

186
00:13:28,260 --> 00:13:34,280
عاد إلى هذه الأرض بعد عبوره البحر، مصمّماً
.على الوصول أو الموت وهو يحاول

187
00:13:34,670 --> 00:13:40,490
.لكنّه تغيّر كلّياً لدرجة أنّه كان يبدو كشخصٍ آخر

188
00:13:42,410 --> 00:13:45,500
تعلّم الفنون القتاليّة الخاصة بتلك القارّة جعلني أدرك

189
00:13:45,500 --> 00:13:49,690
.إلى أيّ مدى كانت تلك التي سبق ودرستها ضعيفةً وفارغة

190
00:13:51,780 --> 00:13:53,940
.هناك تقنية تدعى هاكّي

191
00:13:54,320 --> 00:13:58,900
.إنّها تسمح لك بالقضاء على الخصم، ليس بالقوّة وإنّما بتدفق الطاقة داخلك

192
00:13:59,440 --> 00:14:03,360
.لقد أتقنتُ هذه التقنية بعد تدريب شاق

193
00:14:04,060 --> 00:14:08,660
لكن ماذا عن محاربي هذا البلد؟ ما الذي فعلوه؟

194
00:14:08,660 --> 00:14:11,790
أنا أرغب بتعليم فنون القتال الحقيقية

195
00:14:11,790 --> 00:14:15,620
.للساموراي الذين أصبحوا ضعفاء وكسالى بهذا البلد المسالم

196
00:14:15,620 --> 00:14:18,120
.أريد أن أفعل شيئاً بشأن هذا البلد الفاسد

197
00:14:18,120 --> 00:14:19,740
...يوكون، ما الذي

198
00:14:19,740 --> 00:14:21,360
.لقد تخلّيت عن هذا الاسم

199
00:14:22,220 --> 00:14:24,200
.أدعى الآن شوريو

200
00:14:26,420 --> 00:14:27,540
!أنا أستسلم

201
00:14:29,040 --> 00:14:29,850
!مهلاً، انتظر

202
00:14:29,850 --> 00:14:32,790
!توقف! ماذا تفعل؟

203
00:14:32,790 --> 00:14:33,890
ماذا الذي يحدث هنا؟

204
00:14:34,490 --> 00:14:36,000
!لـ..لقد مات

205
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
ماذا الذي فعلته؟

206
00:14:37,800 --> 00:14:40,110
أيّ نوعٍ من الرجال يقتل أثناء التدريب...؟

207
00:14:40,370 --> 00:14:44,930
...تهاجم رجلاً عاجزاً وتمضي قدماً وتقتله

208
00:14:45,740 --> 00:14:47,570
!ما سبب وجود الفنون القتالية برأيك؟

209
00:14:48,250 --> 00:14:51,810
.بمجرّد إتقانها، تصبح الفنون القتاليّة أداة للقتل

210
00:14:51,810 --> 00:14:56,080
.بعبارة أخرى، إنّها من أجل سلب حياة خصمك بشكل تام

211
00:14:58,700 --> 00:15:00,590
.بناءً على هذا أنا أطردك من هذه المدرسة

212
00:15:01,620 --> 00:15:04,160
أ - أنا ماذا؟ مطرود؟

213
00:15:04,160 --> 00:15:05,680
هل تطردني؟

214
00:15:05,940 --> 00:15:06,720
ولكن لماذا؟

215
00:15:07,070 --> 00:15:09,970
.أنا أطردك لأنّك لا تعرف لماذا

216
00:15:09,970 --> 00:15:13,520
!مستحيل... أنت تطردني؟

217
00:15:14,410 --> 00:15:15,480
!لا يمكن أن تكون جادّاً

218
00:15:20,120 --> 00:15:22,440
أنت تخاف أن أهزمك، صحيح؟

219
00:15:23,030 --> 00:15:25,400
ألهذا السبب تطردني؟

220
00:15:25,980 --> 00:15:27,940
!أيها الجبان

221
00:15:40,910 --> 00:15:44,840
،ارتحل شوريو من منطقة لأخرى، بعد أن ترك مدرستي

222
00:15:44,840 --> 00:15:46,700
.ساعياً لأن يتمّ قبوله في الخدمة

223
00:15:46,700 --> 00:15:51,040
،ولكنّني سمعت بأنّه عومل معاملة الزنديق أينما حلّ

224
00:15:51,040 --> 00:15:54,020
.ولم تقبل به أيّ منطقة

225
00:15:54,700 --> 00:15:57,780
بعد ذلك قيل بأنّه بدأ يكره العالم

226
00:15:57,780 --> 00:16:00,260
،الذي لم يعترف به أو يتقبّله

227
00:16:00,260 --> 00:16:02,940
.وبدأ بالانتقال من مدرسة لأخرى، قاتلاً المعلّم في كلّ واحدة منها

228
00:16:09,470 --> 00:16:13,110
أمّا بالنسبة لي، فلكي أكفّر عن ذنبي لعدم
مقدرتي على إنقاذ روحِ تلميذي

229
00:16:13,110 --> 00:16:15,120
،التي تلوثت بالظلام

230
00:16:15,120 --> 00:16:18,010
.فقد أصبحت الراهب الذي ترونه أمامكم

231
00:16:20,290 --> 00:16:24,800
.يجب ألّا أسمح لشوريو بارتكاب المزيد من الخطايا

232
00:16:24,800 --> 00:16:28,540
.لكنّه الآن تقريباً لا يقهر

233
00:16:28,540 --> 00:16:31,540
.أشكّ أن هناك أحداً قاداً على إيقافه

234
00:16:31,540 --> 00:16:33,200
.أنا سعيدٌ لسماعي ذلك

235
00:16:33,200 --> 00:16:36,300
.أنا مسرور لأنّي سأحظى بفرصة مواجهة شخصٍ كهذا

236
00:16:54,500 --> 00:16:56,630
ماذا حصل لك؟

237
00:16:57,050 --> 00:16:59,710
ما سبب هذا التغيير المفاجئ؟

238
00:17:43,670 --> 00:17:47,060
.لم أرى موغن هكذا من قبل

239
00:17:47,060 --> 00:17:50,220
.هذا يعني أنّه غير متأكّد من قدرته على هزيمة هذا الخصم

240
00:17:57,880 --> 00:17:59,500
...أجل، عليك التأمّل تحت الشلال

241
00:18:02,660 --> 00:18:03,460
.تباً لذلك

242
00:18:05,610 --> 00:18:08,670
.إنّ شوريو لا يقتل بالسيف إنّما بطاقته الداخليّة

243
00:18:09,130 --> 00:18:11,860
.تسمى هذه التقنية أحياناً بثاقب الدرع في هذا البلد

244
00:18:11,860 --> 00:18:15,130
بمجرّد إتقانها، يمكِنها تدمير أعضاء الجسم الداخليّة

245
00:18:15,130 --> 00:18:17,620
.دون وجود أيّ خدش على درع الخصم

246
00:18:17,620 --> 00:18:21,500
قد يكون هذا صحيحاً، لكنها لن تتمكّن من إيذائك
إن لم تصبك، صحيح؟

247
00:18:28,500 --> 00:18:30,720
...القمر كبير جداً

248
00:18:32,050 --> 00:18:33,910
.حسناً، سأخرج لوهلة

249
00:18:33,910 --> 00:18:36,430
أنت لم تنسى، أليس كذلك؟

250
00:18:37,950 --> 00:18:43,230
ستساعدني في البحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحّة عبّاد الشمس، صحيح؟

251
00:18:44,290 --> 00:18:45,550
.أجل أعلم

252
00:18:46,010 --> 00:18:47,110
.لا تنسى

253
00:18:48,440 --> 00:18:50,400
.سأكون أنا الشخص الذي سيقتلك

254
00:18:52,870 --> 00:18:56,020
من تخال نفسك، زوجتي؟

255
00:19:13,700 --> 00:19:17,890
.كنت أعرف بأنّك ستأتي. أنت لا تدري كم يسعدني هذا

256
00:19:18,320 --> 00:19:23,290
.لقد خشاني الجميع منذ عودتي من القارّة

257
00:19:23,290 --> 00:19:26,710
.لم يخطُر ببالهم قط الإقرار بمدى قوّتي

258
00:19:27,540 --> 00:19:33,660
على الرغم من أنّ مهاراتي أعلى بكثير
.من أولئك الذين يسمونهم معلّمين

259
00:19:34,250 --> 00:19:36,750
.ولهذا لقّنتُهم درساً

260
00:19:36,750 --> 00:19:39,830
.أريتُهم من هو الأقوى حقاً

261
00:19:40,410 --> 00:19:44,000
.اعفني من المقدّمات ودعنا نبدأ هذا

262
00:19:45,080 --> 00:19:46,320
.كما تشاء

263
00:19:56,870 --> 00:19:58,090
...ابن

264
00:19:58,090 --> 00:20:00,860
.لقد تجاوزت توقعاتي

265
00:20:13,630 --> 00:20:15,930
لماذا تقاتلني؟

266
00:20:17,190 --> 00:20:19,650
هل هذا بسبب الجائزة مقابل رأسي؟

267
00:20:19,650 --> 00:20:22,520
!لم أعد أهتمّ بالجائزة بعد الآن

268
00:20:24,190 --> 00:20:28,000
!أنّني أقضي أمتع أوقات حياتي الآن

269
00:20:28,340 --> 00:20:29,500
...وأنا أيضاً

270
00:20:29,820 --> 00:20:33,500
.ولكنّي أعتقد أن الوقت قد حان لأنهي هذا

271
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
...مـ - مستحيل

272
00:20:46,450 --> 00:20:47,680
!لا يمكن

273
00:20:50,690 --> 00:20:52,500
!...سأنال منك هذه المرّة

274
00:21:21,510 --> 00:21:23,070
...يوكون

275
00:21:35,320 --> 00:21:39,750
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

276
00:21:39,750 --> 00:21:43,830
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

277
00:21:43,830 --> 00:21:51,960
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

278
00:21:51,960 --> 00:21:56,500
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

279
00:21:56,500 --> 00:22:01,800
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

280
00:22:01,800 --> 00:22:06,930
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

281
00:22:06,930 --> 00:22:12,120
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

282
00:22:12,120 --> 00:22:16,840
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

283
00:22:16,840 --> 00:22:22,080
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

284
00:22:22,080 --> 00:22:27,910
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

285
00:22:27,910 --> 00:22:33,030
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

286
00:22:33,030 --> 00:22:38,130
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

287
00:22:38,130 --> 00:22:43,310
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

288
00:22:43,310 --> 00:22:48,600
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

289
00:22:48,600 --> 00:22:53,760
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

290
00:22:53,760 --> 00:22:58,450
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

291
00:22:58,450 --> 00:23:02,780
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

292
00:23:02,780 --> 00:23:06,820
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

293
00:23:06,820 --> 00:23:15,080
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

294
00:23:15,080 --> 00:23:19,670
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

