﻿1
00:01:40,200 --> 00:01:43,620
{\an8}المقامرون والشهام"
"(ملاك ساقط)

2
00:01:45,400 --> 00:01:48,810
أتساءل إن كان أولئك الاثنان في الخارج
...يعملان كما يفترض بهما أن يفعلا

3
00:01:49,270 --> 00:01:51,540
!فو، سلِّمي هذا الطلب أرجوكِ

4
00:01:51,540 --> 00:01:52,620
!أنا قادمة

5
00:02:03,920 --> 00:02:05,480
...لعلّ هذا ليس من شأني

6
00:02:06,650 --> 00:02:09,050
.هذه القناة ليست بالعمق الذي تبدو عليه

7
00:02:09,050 --> 00:02:11,960
،إن كنت تنوين الإلقاء بنفسك والغرق بها
.فسيكون من الحكمة اختيار واحدةٍ أخرى

8
00:02:14,180 --> 00:02:16,580
هل بدى لك الأمر وكأنني كنت سألقي بنفسي؟

9
00:02:16,580 --> 00:02:18,910
.كنت أنظر إلى القناة فحسب

10
00:02:21,250 --> 00:02:23,660
ماذا؟ ألا تصدقني؟

11
00:02:23,660 --> 00:02:26,540
يا إلهي... هل النظرة على وجهي بهذه الكآبة؟

12
00:02:27,160 --> 00:02:30,430
.بصراحة، لن أفعل شيئاً مؤلماً كهذا أبداً

13
00:02:32,200 --> 00:02:35,100
.شكراً على التحذير. مع السلامة

14
00:02:45,330 --> 00:02:46,560
!هيّا! هيّا

15
00:02:46,560 --> 00:02:48,360
!ادفعه! ادفعه

16
00:02:50,900 --> 00:02:53,350
!هل تريد الفوز أم لا؟

17
00:02:53,350 --> 00:02:54,870
!لا تلمسني

18
00:02:58,170 --> 00:03:00,410
!أيّها اللعين..
!تبّاً لك..

19
00:03:05,110 --> 00:03:05,910
.معذرة

20
00:03:06,920 --> 00:03:09,530
ها أنت ذا! أنت من سيعمل بدوام جزئي، صحيح؟

21
00:03:09,530 --> 00:03:11,210
!يا إلهي، أنت منقذي

22
00:03:11,210 --> 00:03:13,270
!حسناً، اهتمّ بالكشك أثناء غيابي

23
00:03:13,270 --> 00:03:15,630
.توقّعتُ بأنّ هذا العمل يتضمّن التقطيع

24
00:03:15,630 --> 00:03:17,840
.حسناً، هناك تقطيع بالتأكيد

25
00:03:17,840 --> 00:03:21,370
.استرخِ، لن يأتيك الكثير من الزبائن في هذا المطر

26
00:03:21,370 --> 00:03:22,600
!انتظر! مهلاً

27
00:03:22,600 --> 00:03:24,420
!حسناً، إنّه تحت تصرّفِك يا صديقي

28
00:03:28,470 --> 00:03:30,040
.سمكة أنقليس مشويّة من فضلِك

29
00:03:30,620 --> 00:03:33,610
.أنت هو الساموراي الذي التقيته سابقاً

30
00:03:35,110 --> 00:03:40,780
{\an8}"أنقليس"

31
00:03:35,460 --> 00:03:37,080
هل تدير كشك أنقليس حقاً؟

32
00:03:37,080 --> 00:03:39,450
--لا، أنا هنا فقط لـ

33
00:03:39,450 --> 00:03:43,470
.هذه هي! أريد هذه المفعمة بالحيوية هناك

34
00:03:57,510 --> 00:04:01,010
.اسمع، لن تتمكّن من الإمساك بأيّ منها باستعمال القوة دون تفكير

35
00:04:01,560 --> 00:04:03,830
...توقّع حركتها

36
00:04:05,820 --> 00:04:07,020
!الآن

37
00:04:09,830 --> 00:04:14,520
أسماك الأنقليس مثل النساء. إن حاولت استخدام
.القوة لتسيطِر عليهِن فستهرُبن

38
00:04:18,550 --> 00:04:20,700
...تثبّتُها في مكانِها هكذا، ثمّ

39
00:04:22,220 --> 00:04:23,490
.اسمحي لي بتقطيعها

40
00:04:23,490 --> 00:04:25,290
!انتظر لحظة

41
00:04:25,290 --> 00:04:27,180
!أسماك الأنقليس هي فخر وبهجة هاماماتسو

42
00:04:27,180 --> 00:04:30,010
.سيصيبك سوء الحظ إن قطعتها بهذا الشيء الكبير

43
00:04:39,130 --> 00:04:40,130
ما هو طلبكِ يا سيدتي؟

44
00:04:40,130 --> 00:04:41,470
.ثلاث سمكاتِ أنقليس مشوية من فضلكِ

45
00:04:41,670 --> 00:04:42,700
!قادمة حالاً

46
00:04:42,700 --> 00:04:44,720
.خذ، ابدأ بتثبيت القطع بالأسياخ

47
00:04:45,510 --> 00:04:47,580
.خمس سمكاتِ أنقليس مشويّة، وأنا في عجلة من أمري

48
00:04:47,580 --> 00:04:48,580
!ستجهز حالاً

49
00:04:48,580 --> 00:04:49,850
.اثنتان من أجلي

50
00:04:50,500 --> 00:04:51,850
!جهّز الصلصة

51
00:04:51,850 --> 00:04:53,370
!اسرِع! اسرِع

52
00:04:55,110 --> 00:04:57,340
!تعالوا إلى هنا! تعال، تعالوا جميعاً

53
00:04:57,340 --> 00:04:59,660
!تضاعف طاقتك! تجعل عائلتك بصحة جيّدة

54
00:04:59,660 --> 00:05:01,860
!احصل عل سمكة أنقليس مشويّة، الطبق المميّز لهاماماتسو

55
00:05:02,470 --> 00:05:05,080
!ما رأيك ببعض أسماك الأنقليس الليلة؟

56
00:05:06,860 --> 00:05:09,970
...يا إلهي، لقد كان العمل مزدهِراً
.لم تكن ليلة عمل سيئة في نظري

57
00:05:10,840 --> 00:05:15,330
.لحظة. لم آتي إلى هنا من أجلِ العمل

58
00:05:15,330 --> 00:05:16,760
.اسمحي لي بأن أعدّ لك واحدة

59
00:05:35,140 --> 00:05:37,780
عندما تُعد طبقاً ما فأنت تحرص على أنّه جيّد وناضج، أليس كذلك؟

60
00:05:39,200 --> 00:05:42,490
.سآكله على أي حال، فقد تكبّدت عناء إعداده

61
00:05:42,750 --> 00:05:44,140
.حسناً، سأبدء

62
00:05:47,250 --> 00:05:50,250
.مقرف. هذا مدهش

63
00:05:50,500 --> 00:05:53,250
.لم يسبق لي قط أن أكلت سمكة أنقليس بهذا السوء

64
00:05:53,610 --> 00:05:55,750
.ربّما يتطلب هذا الأمر الموهبة أيضاً، إن جاز التعبير

65
00:05:56,560 --> 00:05:57,580
.اشربي بعض الماء

66
00:05:57,580 --> 00:05:59,250
.أفضّل شرب الشاي

67
00:06:00,750 --> 00:06:02,190
.انتهيت

68
00:06:03,040 --> 00:06:06,660
.شكراً لك. لقد منحني هذا بعض الذكريات الرّائعة

69
00:06:06,660 --> 00:06:07,410
.وداعاً

70
00:06:08,660 --> 00:06:09,770
ذكريات؟

71
00:06:12,620 --> 00:06:15,770
.سأبدء العمل في ماخورٍ غداً

72
00:06:16,610 --> 00:06:20,280
.لذلك اليوم هو آخر يوم سأتمكّن فيه من التجوّل بحرية

73
00:06:21,330 --> 00:06:24,580
.غرق زوجي في الديون وأنا الضّمان

74
00:06:24,580 --> 00:06:26,780
.أفترض أنّ مثل هذه الأمور تحدث طوال الوقت

75
00:06:27,330 --> 00:06:29,190
.حسناً، يجب أن أذهب. وداعاً

76
00:06:43,100 --> 00:06:45,580
.هيّا، لنرى بعض الحيويّة وأنت تسحب هذا الشيء

77
00:06:46,200 --> 00:06:47,800
!لقد عدت

78
00:06:49,710 --> 00:06:52,810
أعرف أن الإجابة لن تُعجبني، ولكن ما الذي تفعله هنا؟

79
00:06:53,070 --> 00:06:55,410
أنا أدرّب. ألا ترين؟

80
00:06:56,360 --> 00:06:58,310
.مصارعة السومو للخنافِس

81
00:06:58,610 --> 00:07:01,490
.سأدرّبه بطريقة ملائمة وأخوض به النزالات

82
00:07:01,490 --> 00:07:04,040
ألم تكن ستعمل كحارسٍ شخصي؟

83
00:07:04,040 --> 00:07:05,200
.لقد استقلت

84
00:07:05,200 --> 00:07:07,440
ماذا تعني باستقلت؟
ماذا عن مالنا؟

85
00:07:07,440 --> 00:07:12,040
.كفّي عن النكد. سأجني الكثير بواسطة هذا مشاكس

86
00:07:12,040 --> 00:07:14,410
!أيها اللعين! احصل على عمل شرعي

87
00:07:19,810 --> 00:07:20,710
.معذرة

88
00:07:24,160 --> 00:07:27,040
هل قطعت كل هذه المسافة فقط لتعيد هذه؟

89
00:07:27,040 --> 00:07:28,050
.هذا صحيح

90
00:07:29,200 --> 00:07:33,560
.شكراً لك. لكنّني لن أحتاجها بعد الآن

91
00:07:34,050 --> 00:07:37,060
.فليس مسموحاً لي بالذهاب إلى الخارج

92
00:07:37,460 --> 00:07:41,310
.حتى وإن أمطرت بغزارة بالخارج فلن يهِمّني ذلك

93
00:07:42,550 --> 00:07:45,290
.تفضّل واستخدمها أنت إن شئت

94
00:07:45,800 --> 00:07:48,940
.انظر إليك، إنّك مبلّل للغاية

95
00:07:54,900 --> 00:07:56,540
.لديك زبون يا كوهانا

96
00:07:56,920 --> 00:07:59,090
.حسناً، أنا قادمة

97
00:08:01,380 --> 00:08:02,540
...شيء آخر

98
00:08:04,410 --> 00:08:07,050
.اسمك. لم أسألكِ عنه

99
00:08:08,530 --> 00:08:09,990
.اسمي شينو

100
00:08:10,520 --> 00:08:13,660
.ولكنني لن أحتاج هذا الاسم أيضاً بعد الآن

101
00:08:13,660 --> 00:08:14,770
ما اسمك أنت؟

102
00:08:15,750 --> 00:08:16,770
.جين

103
00:08:17,610 --> 00:08:21,180
.شكراً جين. وداعاً

104
00:08:28,030 --> 00:08:31,040
!نعم يا عزيزي! إن لم تفُز فلن تأكُل

105
00:08:31,040 --> 00:08:34,790
لماذا وجب عليّ المجيء إلى هنا ومشاهدة زوج من الحشرات يتصارع؟

106
00:08:38,080 --> 00:08:41,460
--فقط لأنه جعله يسحب تلك الصخرة طوال اليوم فهذا لا يعني أنّه

107
00:08:41,460 --> 00:08:43,450
!هيّا يا رودريغيز

108
00:08:43,450 --> 00:08:45,320
!امضِ قدماً

109
00:08:48,700 --> 00:08:49,930
!أجل

110
00:08:49,930 --> 00:08:50,940
!مستحيل

111
00:08:52,650 --> 00:08:54,430
!لقد فاز فعلاً

112
00:09:06,500 --> 00:09:08,970
هل نسيت شيئاً آخر في الكشك؟

113
00:09:09,660 --> 00:09:10,380
.لا

114
00:09:11,010 --> 00:09:12,590
هل جئت لقضاء وقتٍ ممتعٍ إذاً؟

115
00:09:15,270 --> 00:09:19,990
.أنا آسفة. أقدّر هذا لكنّك تعيقُ عملي، لذا ارحل أرجوك

116
00:09:21,430 --> 00:09:25,150
.ليس لدي وقتٌ لأدردش معك

117
00:09:25,710 --> 00:09:27,380
.أرجوك، لا تعد إلى هنا ثانية

118
00:09:30,860 --> 00:09:34,470
مرحباً يا سيّدي! هل رأيت فتاة تثير إعجابك؟

119
00:09:34,470 --> 00:09:35,310
...تصرّف الآن و

120
00:09:35,310 --> 00:09:36,220
.أنا لا أملِك المال

121
00:09:37,890 --> 00:09:38,970
!لدينا شخص يسترق النظر يا أولاد

122
00:09:39,740 --> 00:09:44,540
لا ندير هذا العمل لنترك ساموراياً مفلساً يمتّع ناظريه، أتفهم؟

123
00:09:44,540 --> 00:09:47,230
!إن أردت بعض الإثارة فعُد ببعض المال

124
00:09:50,400 --> 00:09:51,150
ما هي مشكلتك؟

125
00:09:51,400 --> 00:09:53,070
!أنت تضرّ بالعمل

126
00:09:59,000 --> 00:10:01,620
!لا تظهر وجهك هنا مجدداً

127
00:10:42,460 --> 00:10:45,040
حسناً، ما رأيكِ الآن؟

128
00:10:45,040 --> 00:10:47,780
...بعد سداد ما ندين به لقاء مُكوثنا هنا

129
00:10:48,460 --> 00:10:50,340
!ما زال لدينا الكثير

130
00:10:50,340 --> 00:10:52,110
!علينا أن ندّخِر هذه

131
00:10:52,110 --> 00:10:54,140
!لا تكوني بخيلة

132
00:10:54,140 --> 00:10:57,040
!سأستخدم هذا المال لأكسب المزيد

133
00:10:59,160 --> 00:11:00,180
!جين

134
00:11:00,690 --> 00:11:02,900
ما الذي حدث لك؟ كيف تأذّيت؟

135
00:11:03,400 --> 00:11:04,700
.إنّه لا شيء

136
00:11:04,960 --> 00:11:06,640
!كيف تقول هذا؟ انظر لحالتك

137
00:11:08,060 --> 00:11:09,090
--ذاك المال

138
00:11:10,080 --> 00:11:11,290
--متى

139
00:11:11,290 --> 00:11:15,120
مهلاً، إنّه مالي. لقد فزت به بكلّ عدل ونزاهة
.من خلال مصارعة السومو للخنافِس

140
00:11:15,120 --> 00:11:16,370
.اعرني إيّاه

141
00:11:16,370 --> 00:11:17,470
ماذا تقول؟

142
00:11:17,470 --> 00:11:18,740
لماذا تريده؟

143
00:11:19,410 --> 00:11:21,410
.أريد أن أشتري امرأة

144
00:11:29,830 --> 00:11:32,800
!أنت! ظننت بأنّني أخبرتك ألاّ تأتي إلى هنا

145
00:11:33,610 --> 00:11:35,800
ألم يكن كلامنا واضحاً؟ أتريدنا أن نلقّنك الدرس مرة أخرى؟

146
00:11:35,800 --> 00:11:38,270
هل أنت متلهّف ليتمّ ضربك ثانية؟

147
00:11:38,800 --> 00:11:42,510
مرحباً بك أيّها السيّد الكريم! هل كوهانا
هي الفتاة التي اخترتها يا سيّدي؟

148
00:11:42,830 --> 00:11:45,560
.اسمح لي بأخذ سيفاك

149
00:11:45,560 --> 00:11:46,960
.إنّها قوانين الدار يا سيّدي

150
00:11:48,490 --> 00:11:49,950
.خذ وقتك يا سيّدي

151
00:11:50,830 --> 00:11:56,080
ماذا كان يقصِد بذلك في رأيك؟
ما الذي قصده جين بشراء امرأة؟

152
00:11:56,080 --> 00:11:58,500
أنا سعيد لسماع ذلك، ألست كذلك؟

153
00:11:58,500 --> 00:11:59,750
سماع ماذا؟

154
00:11:59,750 --> 00:12:03,700
،لم يبدي ذاك الأحمق أيّ اهتمام تُجاه الفتيات
.لذا كنت قد بدأت أشكّ بأمره

155
00:12:03,700 --> 00:12:04,700
بشأن ماذا؟

156
00:12:05,210 --> 00:12:07,020
.بأنّه قد يكون شاذاً

157
00:12:07,020 --> 00:12:07,930
!مستحيل

158
00:12:07,930 --> 00:12:10,580
.حسناً، هذا خبر جيد
.لقد أراح هذا بالي

159
00:12:10,820 --> 00:12:15,960
،كيف يمكنك أن تقول ذلك؟! على أيّ حال
لم يحتاج امرأة أخرى وأنا بالجوار؟

160
00:12:15,960 --> 00:12:18,580
أتقولين بأنّك تريدين أن تكوني حبيبته إذاً؟

161
00:12:18,580 --> 00:12:20,200
...لـ - لم أقل ذلك

162
00:12:20,200 --> 00:12:21,980
.كلام كبير تقوله فتاة مسطّحة كلوح

163
00:12:23,110 --> 00:12:25,430
.أنا من نوع الفتيات اللّواتي يبدون أكثر نحافة مرتديات ثيابهنّ

164
00:12:25,710 --> 00:12:26,560
.أيّتها الكاذبة

165
00:12:26,560 --> 00:12:27,580
!لستُ كذلك

166
00:12:27,580 --> 00:12:28,920
.دعينا نرى إذاً

167
00:12:28,920 --> 00:12:30,950
!حسناً، سأمنحُك نظرة

168
00:12:32,020 --> 00:12:33,510
...لا، لا يجب

169
00:12:33,510 --> 00:12:35,540
أنت تغارين، صحيح؟

170
00:12:36,190 --> 00:12:38,030
!بالطبع لا

171
00:12:38,030 --> 00:12:41,210
!ما الذي جعلك تعتقد أنني أغار؟

172
00:12:41,210 --> 00:12:44,240
الذئب الوحيد صاحب التعابير الفارغة دائماً

173
00:12:44,240 --> 00:12:46,450
والذي يستحيل أن تعرف ما يفكّر فيه

174
00:12:46,450 --> 00:12:48,390
!ليس نوعي المفضّل

175
00:12:51,020 --> 00:12:52,190
!نمت؟

176
00:12:54,350 --> 00:12:55,960
هل ترغب ببعض الساكي؟

177
00:12:56,450 --> 00:12:57,340
.لا

178
00:12:58,920 --> 00:12:59,850
.فهمت

179
00:13:06,420 --> 00:13:09,020
.لا بأس. دعينا فقط نجلس هكذا

180
00:13:10,980 --> 00:13:15,120
...إن أردت، ولكنّك دفعت الكثير من المال مقابل قضاء الوقت معي

181
00:13:19,270 --> 00:13:23,060
.لا يبدو أنّ المطر سيتوقف قريباً يا رجل الأنقليس

182
00:13:23,060 --> 00:13:24,700
.أنا لا أدير كشكاً لبيع سمك الأنقليس

183
00:13:24,700 --> 00:13:27,980
أنا في رحلة، وقد كنت أعمل هناك لأتمكّن
.من دفع تكاليف السكن فقط

184
00:13:27,980 --> 00:13:30,310
.إذاً فأنت رحّال

185
00:13:30,310 --> 00:13:33,710
.لكنّني متوقف في هذه المدينة منذ مدّة بسبب المطر

186
00:13:33,710 --> 00:13:37,710
.فهمت. سترحل بمجرد توقّف المطر

187
00:13:39,700 --> 00:13:42,590
.أتمنى ألا يتوقّف المطر أبداً

188
00:13:43,870 --> 00:13:47,430
.حينها سأستطيع البقاء هنا للأبد

189
00:13:52,460 --> 00:13:54,010
.لم أقل هذا كدعابة

190
00:13:54,010 --> 00:13:57,230
أنا آسفة... لا أحد يتكلم
.بهذه الطريقة في هذا الزمان

191
00:13:59,870 --> 00:14:03,430
ألا تكرهين هذا العمل يا آنسة شينو؟

192
00:14:04,490 --> 00:14:07,090
.بالطبع، هناك أشياء أكرهها فيه

193
00:14:08,150 --> 00:14:12,810
.كلّ ما في الأمر هو أنّني أضحك عندما أكون حزينة

194
00:14:13,570 --> 00:14:15,890
.أنا أضحك لأخفّف من شعوري بالإحباط

195
00:14:22,900 --> 00:14:26,180
.يا إلهي، عملي سيئ للغاية بسبب هذا المطر

196
00:14:26,180 --> 00:14:29,470
.الزبون الوحيد الذي جاءني اليوم هو ساموراي يرتدي نظّارات

197
00:14:29,700 --> 00:14:33,980
.إنّه يكنّ المشاعر لكوهانا، الفتاة الجديدة

198
00:14:33,980 --> 00:14:38,190
.لقد بيعت لي لتغطية ديونِ زوجها

199
00:14:38,480 --> 00:14:41,150
،لا يمكِن للزوجة التقدّم بطلب للطلاق من زوجِها

200
00:14:41,150 --> 00:14:44,980
.لذا أعتقد أنّ حظّها السيء هو ما جعلها تعلقُ مع زوجٍ قذر

201
00:14:55,060 --> 00:14:56,340
.دعينا نغادر هذا المكان

202
00:14:57,170 --> 00:14:58,540
ما الذي تقوله؟

203
00:14:58,540 --> 00:15:00,570
...لا يمكنني أن أدعكِ تفعلين هذا بعد الآن

204
00:15:02,060 --> 00:15:04,130
.لا تجعل الأمر يبدو بهذه البساطة

205
00:15:04,130 --> 00:15:07,150
أتملِك أدنى فكرة عن تكلفة شراء حريّةِ عاهرة؟

206
00:15:07,590 --> 00:15:11,850
.حتى وإن كان هناك مئة منك، فلن تتمكّن من كسب ما يكفي

207
00:15:12,350 --> 00:15:17,290
.عندما تزوّجت، حتى والديّ كانا سعيدين لأنّي سأتزوّج رجلاً غنيّاً

208
00:15:17,290 --> 00:15:21,860
.لكنّ زوجي كان يعاني من مشكلة قمار، وتراكم عليه جبل من الديون

209
00:15:22,170 --> 00:15:26,180
الشيء التالي الذي عرفته هو أنّ الزوجة الشابّة
.لتاجِر المنسوجات أصبحت فجأة عاهرة البلدة

210
00:15:30,570 --> 00:15:32,960
.انس الأمر وحسب من فضلِك

211
00:15:33,900 --> 00:15:38,730
.أقدّر مشاعِرك حقاً ولكن مثلُ هذا الحديث مجرّد حلم بعيد المنال

212
00:15:40,260 --> 00:15:43,380
.أستميحُك عذراً يا سيدي
.كوهانا لديكِ زائر

213
00:15:43,640 --> 00:15:45,380
.سآتي حالاً

214
00:15:45,830 --> 00:15:49,810
.انتهى وقت القصص الخيالية
.عُد إلى بيتك أرجوك

215
00:15:51,890 --> 00:15:56,440
.هيّا يا شينو، أعطني القليل من المال أرجوكِ

216
00:15:56,440 --> 00:15:58,540
أتتوقع أن يكون بحوزتي أيّ مال؟

217
00:15:58,540 --> 00:16:00,630
...لا تتصرفي هكذا يا عزيزتي

218
00:16:00,630 --> 00:16:03,610
يقوم الزبائن بمنحك الإكراميات سراً، صحيح؟

219
00:16:04,440 --> 00:16:08,110
لم لا تترك القمار وتكسب المال بطريقة شريفة؟

220
00:16:08,790 --> 00:16:10,370
!ماذا قلتِ؟

221
00:16:13,580 --> 00:16:16,830
ماذا؟ هل لديكِ مشكلة في لعبي للقمار؟

222
00:16:17,210 --> 00:16:19,180
أتريدين تَركي؟

223
00:16:19,180 --> 00:16:21,970
.آسف يا عزيزتي لكن لا أرغب بتركِكِ بعد

224
00:16:25,630 --> 00:16:27,850
!ماذا تخال نفسك فاعلاً أيها اللعين؟

225
00:16:28,720 --> 00:16:30,830
!أنا زوجها

226
00:16:30,830 --> 00:16:33,430
!يمكنني أن أفعل بها ما أشاء

227
00:16:35,180 --> 00:16:37,300
!هذا يكفي! اتركه

228
00:16:40,860 --> 00:16:44,940
تبّاً! سأستنزف جميع أموالكِ ما دمتِ
!على قيد الحياة، هل تسمعينني؟

229
00:16:45,440 --> 00:16:46,660
!تذكّري هذا

230
00:17:02,390 --> 00:17:03,670
إلى أين أنت ذاهب؟

231
00:17:04,790 --> 00:17:06,340
هل ستعود لرؤية السيّدة كوهانا تلك؟

232
00:17:07,970 --> 00:17:12,340
لماذا؟ ليس الأمر كما لو أنّني لا أفهم
--سبب شعورك بالأسف اتّجاهها ولكن

233
00:17:12,690 --> 00:17:13,850
.هذا ليس من باب الشفقة

234
00:17:14,610 --> 00:17:18,350
هل تخبرني حقاً بأنك واقع بحبّها؟

235
00:17:20,140 --> 00:17:23,080
أنت لن تهرب معها يا جين، أليس كذلك؟

236
00:17:23,790 --> 00:17:26,390
...إن لم أعد

237
00:17:27,790 --> 00:17:29,770
.أريدكما أن تواصلا رحلتكما من دوني...

238
00:17:30,330 --> 00:17:32,220
...لا يمكنك أن تكون جاداً

239
00:17:32,220 --> 00:17:36,410
لقد وعدتني بأن تساعدني بالبحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس، أليس كذلك؟

240
00:17:36,410 --> 00:17:38,830
!ستنتهي صداقتنا إن غادرت، أتسمع؟

241
00:17:39,860 --> 00:17:43,590
!لقد وعدتني
!لقد سافرنا معاً كلّ هذا الوقت

242
00:17:44,530 --> 00:17:45,460
.سامحيني

243
00:17:46,910 --> 00:17:48,140
!أيّها الحقير

244
00:17:51,500 --> 00:17:52,710
.مرحباً بك

245
00:17:54,330 --> 00:17:55,380
ما الخطب؟

246
00:17:55,880 --> 00:17:56,910
.سنغادر

247
00:17:57,600 --> 00:17:58,810
.احزمي ما تحتاجينه

248
00:17:59,080 --> 00:18:01,890
.لا أستطيع المغادرة... الأمر ميؤوس منه

249
00:18:01,890 --> 00:18:06,190
،حتّى وإن تمكّنت من الهرب من هنا
.فهم سيتبعونني لأيّ مكان أذهب إليه

250
00:18:06,480 --> 00:18:08,730
.هناك معبد طلاق في الجانب الآخر من النهر

251
00:18:09,980 --> 00:18:12,840
.إن طلبتي اللجوء هناك فقد يساعدوكِ

252
00:18:13,480 --> 00:18:14,550
.لا أستطيع فعل ذلك

253
00:18:14,990 --> 00:18:18,820
.حتى وإن وفّروا لي الملاذ، سأكون سجينة مجدداً

254
00:18:18,820 --> 00:18:20,790
.لن أتمكن من المغادرة لمدة ثلاث سنوات

255
00:18:21,400 --> 00:18:23,250
.لن أكون قادرةً على مقابلتك هكذا أيضاً

256
00:18:24,800 --> 00:18:26,980
.أفضّل انتظارك هنا

257
00:18:29,620 --> 00:18:31,710
...في ذلك اليوم عندما التقيت بكِ على الجسر

258
00:18:32,480 --> 00:18:34,650
كنتِ حقاً تخططين للانتحار، أليس كذلك؟

259
00:18:37,620 --> 00:18:38,830
.بلى

260
00:18:39,640 --> 00:18:44,380
...إن لم يصادف ذلك مرورك، لكنت الآن

261
00:18:47,800 --> 00:18:49,460
.لنرحل معاً

262
00:18:50,790 --> 00:18:55,560
،أنا آسف على إزعاجك في وقت متعتك يا سيدي
..لكن وقتك قد انتهى، لذا عليك

263
00:18:55,560 --> 00:18:57,200
!...أنت رائع

264
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
.امنحني وقتاً إضافياً

265
00:18:59,550 --> 00:19:00,990
!خذ وقتك يا سيدي

266
00:19:03,370 --> 00:19:04,540
.سأنزل أولاً وانتظركِ

267
00:19:04,940 --> 00:19:06,040
...ولكن

268
00:19:06,040 --> 00:19:07,540
.سيكون كلّ شيء على ما يرام

269
00:19:07,880 --> 00:19:10,350
...بشأن رسوم الوقت الإضافي يا سيّدي

270
00:19:12,320 --> 00:19:14,300
!أنتِ، ما الذي تعتقدين نفسكِ فاعلة؟

271
00:19:14,620 --> 00:19:16,050
!عودي إلى هنا أيتها العاهرة

272
00:19:17,340 --> 00:19:18,050
!اسرعي

273
00:19:23,350 --> 00:19:25,600
!لدينا هاربة! امسكوها

274
00:19:25,600 --> 00:19:27,350
!عودا إلى هنا

275
00:19:40,790 --> 00:19:45,460
.اسمعا، لا تحصل دائماً على ما تريد في هذا العالم

276
00:19:53,980 --> 00:19:57,150
!ظننتُكِ قلتِ أن الأمر بينكما قد انتهى

277
00:19:57,150 --> 00:19:58,430
!انسى ما قلته واسرع وحسب

278
00:20:06,630 --> 00:20:08,100
.إنّك رجل مثير للشفقة

279
00:20:08,100 --> 00:20:09,310
!جين

280
00:20:10,560 --> 00:20:12,190
!أريد استعادة مالي

281
00:20:15,610 --> 00:20:16,550
!اسرعي

282
00:20:23,230 --> 00:20:24,290
!شينو

283
00:20:26,500 --> 00:20:30,080
أنتِ لا تحاولين الهروب منّي، أليس كذلك يا عزيزتي؟

284
00:20:33,890 --> 00:20:37,340
.لقد سئمت العيش تحت قبضتك

285
00:20:39,680 --> 00:20:42,350
.سأستعيد حياتي مجدّداً

286
00:20:45,040 --> 00:20:48,270
.هذا هو ثمن المرأة التي اعتادت أن تكون زوجتك

287
00:20:49,100 --> 00:20:50,900
!ها هي هناك! الحقوا بها

288
00:20:52,660 --> 00:20:53,360
!جين

289
00:21:00,370 --> 00:21:01,690
.شكراً لك

290
00:21:35,160 --> 00:21:39,560
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

291
00:21:39,560 --> 00:21:43,620
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

292
00:21:43,620 --> 00:21:52,120
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

293
00:21:52,120 --> 00:21:56,620
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

294
00:21:56,620 --> 00:22:01,600
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

295
00:22:01,600 --> 00:22:06,790
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

296
00:22:06,790 --> 00:22:11,990
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

297
00:22:11,990 --> 00:22:16,650
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

298
00:22:16,650 --> 00:22:22,020
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

299
00:22:22,020 --> 00:22:27,660
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

300
00:22:27,660 --> 00:22:32,870
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

301
00:22:32,870 --> 00:22:38,000
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

302
00:22:38,000 --> 00:22:43,180
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

303
00:22:43,180 --> 00:22:48,390
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

304
00:22:48,390 --> 00:22:53,580
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

305
00:22:53,580 --> 00:22:58,200
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

306
00:22:58,200 --> 00:23:02,540
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

307
00:23:02,540 --> 00:23:06,640
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

308
00:23:06,640 --> 00:23:14,910
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

309
00:23:14,910 --> 00:23:19,480
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

