﻿1
00:01:37,710 --> 00:01:41,900
...هذا الحمام الساخن يعطي شعوراً رائعاً

2
00:01:42,340 --> 00:01:45,790
أريد أن أقول، ألا تعتقد أن هذا مريب؟

3
00:01:45,790 --> 00:01:46,870
كيف ذلك؟

4
00:01:46,870 --> 00:01:49,320
أولاً، لماذا نسافر بالضبط؟

5
00:01:49,320 --> 00:01:52,610
للبحث عن الساموراي الذي تفوح منه
.رائحة عبّاد الشمس على ما أذكر

6
00:01:52,610 --> 00:01:53,680
!هذا ما أعنيه

7
00:01:53,680 --> 00:01:59,000
أعني أنها لم تخبرنا بأي شيء عمن
.يكون رجل عبّاد الشمس ذاك

8
00:01:59,000 --> 00:02:00,100
...نعم، هذا صحيح

9
00:02:00,100 --> 00:02:02,350
.ولا حتى في تلك المرّة

10
00:02:03,380 --> 00:02:06,800
...كنت أنوي سؤالكِ عن ذلك

11
00:02:07,400 --> 00:02:09,830
من هو هذا الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس؟

12
00:02:09,830 --> 00:02:10,750
...في الواقع، إنه

13
00:02:10,750 --> 00:02:12,760
وما هي عبّاد الشمس على أيّ حال؟

14
00:02:12,760 --> 00:02:13,650
...مهلاً، انتظر لحظة

15
00:02:13,650 --> 00:02:14,570
أنت لا تعرف؟

16
00:02:14,570 --> 00:02:15,750
!إنها زهرة! زهرة

17
00:02:15,750 --> 00:02:16,980
كيف تبدو رائحتها؟

18
00:02:16,980 --> 00:02:18,160
هل لديكِ أي أدلّة أخرى؟

19
00:02:18,160 --> 00:02:19,430
صورة أو شيئاً ما؟

20
00:02:19,430 --> 00:02:20,500
ما الذي دفع بك للقدوم إلى هنا؟

21
00:02:20,500 --> 00:02:22,580
!يا إلهي

22
00:02:22,810 --> 00:02:26,240
ألا تعتقد أنّها تراوغ نوعاً ما عندما نطرح هذا الموضوع؟

23
00:02:27,310 --> 00:02:31,590
!والآن تقول أنّنا متجهون نحو ناغاساكي

24
00:02:32,540 --> 00:02:35,890
.هناك شيء واحد فقط أستطيع أن أخبركِ به

25
00:02:36,320 --> 00:02:40,850
إذا توجّهت إلى ناغاساكي، فأنا على يقين
.من أنّك ستجدين بعض الإجابات

26
00:02:41,700 --> 00:02:42,810
...ناغاساكي

27
00:02:43,520 --> 00:02:46,930
.كلّ ما لدينا هو معلومات غير موثوقة من ذاك الرجل

28
00:02:46,930 --> 00:02:51,700
.لكنّ ذاك الرجل كان رئيس الفرع الياباني لشركة الهند الشرقيّة الهولنديّة

29
00:02:51,700 --> 00:02:53,720
.أشكّ أنّ معلومات رجل مثله ستكون غير موثوقة

30
00:02:53,720 --> 00:02:54,830
أتظنّ ذلك؟

31
00:02:54,830 --> 00:02:58,330
بالإضافة إلى أنّنا لا نملك أيّ
.معلومات أخرى لذا لا خيار لدينا

32
00:02:58,330 --> 00:03:00,160
!هذا هو قصدي! هذا ما أعنيه

33
00:03:00,160 --> 00:03:03,450
.من المستحيل أنّها لا تعرف أيّ شيء آخر

34
00:03:03,450 --> 00:03:06,230
!إنّها تخفي عنّا شيئاً ما

35
00:03:07,610 --> 00:03:08,620
...حسناً إذاً

36
00:03:09,210 --> 00:03:10,250
ماذا تفعل؟

37
00:03:10,250 --> 00:03:13,210
.سأتجسّس قليلاً بينها هي تستحم

38
00:03:24,410 --> 00:03:25,600
...ها نحن ذا

39
00:03:25,600 --> 00:03:27,420
.أنت، لا تفتش أغراض الآخرين

40
00:03:27,420 --> 00:03:31,580
.لا تقلق، إنّها غلطتها لأنّها لم تخبرنا بأيّ شيء

41
00:03:34,250 --> 00:03:34,980
ما الأمر؟

42
00:03:35,950 --> 00:03:37,190
.لا أستطيع القراءة--
--

43
00:03:37,190 --> 00:03:37,960
.أعطيني إياه

44
00:03:41,160 --> 00:03:42,790
.يبدو أنّها مذكّرة

45
00:03:42,790 --> 00:03:44,160
مذكّرة؟

46
00:03:44,160 --> 00:03:49,290
.عظيم، لا بدّ أنّها كتبت بعض الأسرار عن رجل عبّاد الشمس بها

47
00:03:51,120 --> 00:03:53,450
.اللعنة، اقرأها بصوت عالٍ يا هذا

48
00:03:53,450 --> 00:03:55,730
.العاشر من يوليوز. الطقس مشمس"

49
00:03:56,510 --> 00:03:59,170
".لقد مضت سنة تقريباً منذ وفاة أمي

50
00:03:59,810 --> 00:04:04,350
<i>،لطالما قلت لنفسي بأنّي سأنطلق برحلة، لكنّي لم أمتلك الشجاعة قطّ</i>

51
00:04:04,350 --> 00:04:09,520
.لذلك كنت أعملُ وأعيش بقاعة شاي عمّي

52
00:04:09,840 --> 00:04:11,640
.لكنّ لقد حان أخيراً اليوم الذي أنطلق به

53
00:04:12,360 --> 00:04:16,800
لقد حسمت أمري أنّه وابتداءً من
اليوم سأحتفظ بهذه المذكّرة

54
00:04:16,800 --> 00:04:20,260
إلى أن أعثُر على الساموراي الذي تفوح منه
.رائحة عبّاد الشمس لكي لا أنسى هذه الرّحلة

55
00:04:20,990 --> 00:04:26,500
.وبهذا، قمت الآن بملء الصفحة الأولى

56
00:04:25,290 --> 00:04:28,750
{\an8}يوميات المضطربة"
"(التعلم من الماضي)

57
00:04:29,650 --> 00:04:35,920
.احتراق قاعة الشّاي أمر مسلّم به، لذا لا أملك الآن سوى البدء برحلتي

58
00:04:35,920 --> 00:04:37,550
.بين قوسين، وجه مبتسم

59
00:04:37,550 --> 00:04:42,590
.وقد كان الحريق بسبب رجُلين غير معقولين

60
00:04:46,450 --> 00:04:50,870
أوّل من ظهر بقاعة الشاي كان شخصاً
.فظّاً وسوقيّاً بشعرٍ غير مرتّب

61
00:04:50,870 --> 00:04:52,270
ماذا، هل تتحدّث عنّي؟

62
00:04:52,270 --> 00:04:57,280
بمجرّد أن رأيته، فكّرت بأنه شخص سيّء
.لن يتوانى عن ارتكاب مختلف أنواع الجرائم

63
00:04:57,280 --> 00:05:00,250
.وقد كان من نوع الأشخاص الذي لن أرغب بمصادقتِهم أبداً

64
00:05:00,250 --> 00:05:01,280
!ماذا قالت؟

65
00:05:01,280 --> 00:05:03,660
...ولكن حالما تحدّثت معه

66
00:05:04,370 --> 00:05:05,870
.تأكدّت من صحّة حدسي...

67
00:05:05,870 --> 00:05:07,350
!انتبهي لكلامك أيّتها اللعينة

68
00:05:07,350 --> 00:05:08,870
لماذا تغضب من المذكّرة؟

69
00:05:08,870 --> 00:05:12,620
سأعترف بأنّني كنت بحاجة للمساعدة بسبب ابن الحاكِم الغبي

70
00:05:12,620 --> 00:05:15,040
.الذي كان يعتقد أنّ بإمكانه فعل كلّ ما يريد

71
00:05:15,040 --> 00:05:16,380
...ولكن على الرغم من ذلك

72
00:05:18,150 --> 00:05:22,660
.بمجرّد ما إن بدأ، لم يعرف متى يتوقّف
.أقصد أنّه بالغ للغاية

73
00:05:22,660 --> 00:05:24,990
لو عرفتُ بأنّه سيتصرّف على هذا النّحو، لخاطرتُ

74
00:05:24,990 --> 00:05:26,370
.مع ابن الحاكم

75
00:05:26,370 --> 00:05:27,990
...لماذا، أيّتها الصغيرة

76
00:05:28,560 --> 00:05:33,370
.في تلك اللحظة ظهر رجلٌ آخر بشعرٍ طويل ونظّارات

77
00:05:33,370 --> 00:05:34,870
هل تتحدث عنك؟

78
00:05:34,870 --> 00:05:38,280
.عكس الرجلِ الأوّل، ظننت بأنّ هذا الأخير كان جذاباً نوعاً ما

79
00:05:40,620 --> 00:05:44,280
.لكنّ هذا الرجل أيضاً رفض التوقّف عن القتال حالما بدأ

80
00:05:44,730 --> 00:05:48,750
.ربّما كانا متشابهين في قرارة نفسهما

81
00:05:48,750 --> 00:05:50,660
..يا للوقاحة. لا تقارِنيني

82
00:05:50,660 --> 00:05:52,660
!بشخص مثلِه..

83
00:05:52,970 --> 00:05:56,490
على أيّ حال، هكذا بدأتُ رحلتي

84
00:05:56,490 --> 00:05:59,250
.برِفقة هذين الشخصين، موغن وجين

85
00:05:59,250 --> 00:06:00,460
.النهاية

86
00:06:01,850 --> 00:06:04,250
.الحادي عشرة من يوليوز. الطقس مشمس

87
00:06:04,250 --> 00:06:07,860
حدث لي أمر سيّء بسبب هذين
.الاثنين بعد أن جُنّ جنونهما البارحة

88
00:06:08,870 --> 00:06:12,100
.ظهر رجل يقول شيئاً عن قطع موغن ليده

89
00:06:14,750 --> 00:06:17,160
.لا يُمكنني السماح لكِ بالاستيقاظ بعد

90
00:06:19,360 --> 00:06:23,320
...وهكذا بدأت حياتي كرهينة فجأة. يا إلهي

91
00:06:23,870 --> 00:06:26,950
.في الواقع، كنت ثملة حينها، لذا لا أتذكّر الكثير

92
00:06:27,350 --> 00:06:28,280
.النهاية

93
00:06:28,280 --> 00:06:29,790
!تقول النهاية؟

94
00:06:29,790 --> 00:06:30,830
...لقد أغفلتِ الكثير

95
00:06:31,410 --> 00:06:35,290
.ملاحظة: كعك مانجو المشوي، الخاص بجوشو الذي أكلناه كان لذيذاً

96
00:06:36,680 --> 00:06:39,590
.الرابع عشر من يوليوز. طقس مشمس ثم غائم

97
00:06:40,080 --> 00:06:42,920
.مررت اليوم بتجربة رهيبة أخرى بسبب هذين الاثنين

98
00:06:43,250 --> 00:06:45,760
!بدأ كلّ شيء عندما تخلّيا عنّي وهربا

99
00:06:46,180 --> 00:06:49,510
!بسبب ذلك، انتهى بي المطاف ببيت للدعارة هذه المرّة

100
00:06:50,170 --> 00:06:52,680
،كان منحرف على وشكِ أن ينال منّي

101
00:06:52,680 --> 00:06:55,210
.لكنّ عرّافة عجوزة أنقذتني

102
00:06:56,850 --> 00:06:59,150
.كنت سأحذر من المزهريّات إن كنت مكانكِ

103
00:07:01,200 --> 00:07:02,030
مزهريّة؟

104
00:07:02,790 --> 00:07:03,490
...مزهريّة

105
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
...مزهريّة صغيرة

106
00:07:05,160 --> 00:07:07,410
!خُذ هذا

107
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
.التاسع عشر من يوليوز

108
00:07:13,060 --> 00:07:15,790
...دون سابق إنذار تمّ اختطافي وسجني! يا إلهي

109
00:07:16,450 --> 00:07:20,840
ألا تعتقِد أنّ حياتي حافلة بالأحداث؟

110
00:07:21,100 --> 00:07:22,920
،الأهمّ من ذلك، الآن وعندما أفكّر بالأمر

111
00:07:23,310 --> 00:07:27,090
لماذا تستمرّ هذه الأمور بالحدوث لي
بالرّغم من امتلاكي لحارِسين شخصيّين؟

112
00:07:27,090 --> 00:07:30,180
هذين الأحمقين عديما الفائدة، ألا تعتقِد هذا؟

113
00:07:31,050 --> 00:07:34,890
.بدأت أظنّ بأنّني اخترت الأشخاص الخطأ

114
00:07:35,270 --> 00:07:39,440
بدأ كلّ شيء عندما اضطررنا لإيجاد عملٍ لكسب 
.المال من أجل الدفع لعبورِ النهر

115
00:07:41,000 --> 00:07:43,250
.أنا مورونوبو هيشيكاوا

116
00:07:43,250 --> 00:07:45,130
.أنا فنّان لم يذع صيته بعد

117
00:07:47,500 --> 00:07:48,490
.سررت بمعرفتك

118
00:07:49,260 --> 00:07:52,120
.بالرّغم من كونِه متصنّعاً قليلاً إلّا أنّني اعتقدتُ بأنّه لطيف نوعاً ما

119
00:07:52,120 --> 00:07:55,120
...ربّما كان ذاك هو خطئي

120
00:07:55,800 --> 00:07:58,540
،تشجّعت وعملت لصالحه كعارضة للوحة يوكيو-إي الخاصة به

121
00:07:58,540 --> 00:08:02,450
،ولكن الآن عندما فكّرت في الأمر
ما الذي راق لي بذلك الرجل؟

122
00:08:03,250 --> 00:08:08,760
.ومع ذلك، عكس هذين اللعينين، كان يمطرني بالكلمات اللطيفة

123
00:08:09,650 --> 00:08:13,350
.أجل، كلّ هذا كان خطأهما بالتّأكيد أيضاً

124
00:08:13,350 --> 00:08:15,560
!لا تلومينا على أخطائِك يا امرأة

125
00:08:15,860 --> 00:08:20,940
،لقد قال بأنه سيذهب إلى هولندا
لكنّني أتساءل عمّا حدث له؟

126
00:08:20,940 --> 00:08:23,790
هل هو على متنِ باخرةٍ الآن؟

127
00:08:23,790 --> 00:08:27,020
...أو ربّما يكون قد وصل بالفعل

128
00:08:28,830 --> 00:08:35,490
هو، أي مورونوبو هيشيكاوا، تمّ إلقاء القبض عليه
.فوراً ولم يتمكّن من الذهاب إلى هولندا

129
00:08:36,010 --> 00:08:38,570
.إنّه في الحقيقة ما زال بتلك المنطقة

130
00:08:39,040 --> 00:08:41,040
ولكن، لم تكن هناك أيّ طريقة لتعرِف بها

131
00:08:41,040 --> 00:08:46,970
.بأنّه سيكون معروفاً للأجيال القادمة بأب لوحات يوكيو-إي

132
00:08:48,050 --> 00:08:53,470
.الأمر كما لو أنّ الموهِبة والشخصيّة تتناسبانِ عكسِيّاً

133
00:08:54,590 --> 00:08:59,620
.ملاحظة: الحبّار ومجسّات الحبّار المشويّة التي ابتاعها لي كانت لذيذة

134
00:09:00,340 --> 00:09:02,830
...أتعلم، خطر ببالي شيء للتو

135
00:09:02,830 --> 00:09:03,870
ما هو؟

136
00:09:03,870 --> 00:09:06,540
لماذا كنا ذاهبين إلى إيدو إذاً، على أي حال؟

137
00:09:06,540 --> 00:09:07,630
.لا أعلم

138
00:09:07,630 --> 00:09:09,680
ألا يوجد شيء مكتوب هناك؟

139
00:09:11,150 --> 00:09:13,820
تسنى لي اليوم أكل المقدار الذي أستطيع تناوله من الطعام

140
00:09:11,150 --> 00:09:14,740
{\an8}المسابقة السنويّة الرابعة للأكّال الكبير"
"برعاية أناغو فوكويوشي ومانبوكوجي

141
00:09:13,820 --> 00:09:15,910
!لأوّل مرة منذ مدّة، أنا سعيدة للغاية

142
00:09:16,330 --> 00:09:18,950
،قد لا آكل بعد هذا لفترة

143
00:09:18,950 --> 00:09:20,910
.لذا سآكل ما سيكفيني للتغلّب على هذا

144
00:09:21,150 --> 00:09:22,170
هل هي حيوان؟

145
00:09:22,500 --> 00:09:27,960
كل ما أكلتُه البارحة واليوم من أطباق الأرز بسمكِ الأنقليس
.وحساء لوتش والسوشي الخاص بإيدو

146
00:09:28,330 --> 00:09:29,950
.كان لذيذاً

147
00:09:30,300 --> 00:09:33,720
،إنّك تسمع الكثير من الأشخاص يقولون
"،هناك دائماً متسع إضافي للحلويّات"

148
00:09:33,720 --> 00:09:38,680
،ولكن في حالتي  يجب أن تكون العِبارة
".هناك دائماً متّسع إضافي للطعام المجّاني"

149
00:09:38,940 --> 00:09:40,390
أتساءل إن كان الجميع هكذا؟

150
00:09:40,390 --> 00:09:41,890
!إنّها أنتِ فقط

151
00:09:43,050 --> 00:09:45,770
.كما تسنّى لي مشاهدة  الكابوكي والألعاب النّاريّة، التي كانت رائعة

152
00:09:46,020 --> 00:09:46,950
.النهاية

153
00:09:47,870 --> 00:09:51,920
مهلاً، انتظِر لحظة! ألا يوجد أيّ شيء عن ساموراي عبّاد الشمس هنا؟

154
00:09:52,680 --> 00:09:55,210
!كل شيء هنا يتعلق بالطعام

155
00:09:55,830 --> 00:10:00,000
.بالمناسبة، ابتداءً من اليوم، سنتّجه نحو ناغاساكي

156
00:10:00,000 --> 00:10:05,320
حسناً، السبب الوحيد لمجيئي لإيدو هو
،أنّني سمعت شائعاتٍ عن وجودِه هنا

157
00:10:05,320 --> 00:10:08,000
.لذا ليس الأمر وكأنّني أملك دليلاً قويّاً أو أيّ شيء

158
00:10:08,250 --> 00:10:09,200
.من المستحيل أن تكون جادة

159
00:10:09,200 --> 00:10:12,810
تلك الكاذبة الصغيرة... هل جرّتنا كلّ هذه المسافة من أجل شائعة غبيّة؟

160
00:10:12,810 --> 00:10:13,940
.لا أصدّق هذا

161
00:10:21,190 --> 00:10:23,890
!لقد تمّ أخذي كرهينة مجدّداً! يا إلهي

162
00:10:24,390 --> 00:10:28,020
من غيري في هذا العالم تمّ أخذه كرهينة كلّ هذه المرّات؟

163
00:10:28,370 --> 00:10:31,940
...كما أنّ محفظتي سُرقت، ولم أتمكّن من الأكل

164
00:10:37,420 --> 00:10:39,960
.حلمت بوالدتي اليوم

165
00:10:40,580 --> 00:10:43,710
.كانت تلك المرّة الأولى التي أفكر بها في أمّي منذ مدة طويلة

166
00:10:45,220 --> 00:10:51,410
لقد تعرّضت للكثير في هذه الرحلة، لدرجة
،أنّني لم أملك الوقت لأشتاق إليها

167
00:10:51,410 --> 00:10:53,290
.لذا لم ينتبني هذا الشعور منذ وقت طويل

168
00:10:55,500 --> 00:10:59,270
.لا أعتقِد أنّ بإمكاني الكتابة عن شينسيكي

169
00:11:00,200 --> 00:11:03,890
.كما أنّني لم أجرؤ على إخبار أمّه بأي شيء

170
00:11:05,160 --> 00:11:09,650
،لكِن وبمجرّد مرور بعض الوقت وترتيبي لأفكاري

171
00:11:10,120 --> 00:11:12,210
.فأنا أرغب بإرسال رسالة لها بالتّأكيد

172
00:11:13,170 --> 00:11:17,030
.أريد أن أخبِرها بكلّ تلك الأشياء التي رغبتُ بقولها ولم أستطِع حينها

173
00:11:19,540 --> 00:11:24,020
.إنّه لمن الصّعب على أيّ شخص أن يتنبّأ بما يخبئه المستقبل

174
00:11:24,020 --> 00:11:28,340
،بالمناسبة، هذا توقّع لحياة الناس في المستقبل

175
00:11:28,340 --> 00:11:33,090
مأخوذ من مودايكي، وهو عمل خيالي تأمّلي
.لمؤلّف روايات إيدو ديم هاروماشي كويكاوا

176
00:11:34,090 --> 00:11:39,220
.كما ترى هنا فتوقّع المستقبل عملٌ معقّد وصعب

177
00:11:39,220 --> 00:11:44,350
الأهمّ من ذلك، ما خطب تسريحات الشعر هذه؟

178
00:11:46,290 --> 00:11:49,310
.غادرنا إيدو متوجهين نحو ناغاساكي

179
00:11:49,310 --> 00:11:51,610
.حسناً، كانت هذه هي الفكرة، لكنّنا ما زلنا في إيدو

180
00:11:52,210 --> 00:11:55,440
.لا يمكِننا إحراز أيّ تقدّم بسبب افتقارنا للمال

181
00:11:55,990 --> 00:12:00,450
.لكنّنا استطعنا الحصول على وجبةٍ بعدما رهنّا نظّاراتِ جين

182
00:12:00,450 --> 00:12:01,880
.وقد كانت لذيذة

183
00:12:02,630 --> 00:12:08,290
.لكنّهما غادرا مترنّحين وراء إحدى النساء الأكبر سناً، الفاشلين

184
00:12:08,290 --> 00:12:11,750
.ليس الأمر وكأنّني أشعر بالغيرة أو شيءٍ ما

185
00:12:11,750 --> 00:12:16,260
.الأمر فقط أنّها مشكلة عندما لا يقومانِ بواجِبهما كحارسيّ الشخصيين

186
00:12:16,830 --> 00:12:21,560
.حسناً، أعتقد أنّها كانت مثيرة بعض الشيء
.لقد كان نهداها كبيرين

187
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
هل هذا هو نوع النساء الذي يفضلانه؟

188
00:12:25,500 --> 00:12:28,750
.لكِن تمّت مغازلتي أيضاً اليوم

189
00:12:28,750 --> 00:12:32,210
...أعترف بأنّه كان غريباً بعض الشيء

190
00:12:34,210 --> 00:12:36,080
.هذه المرأة ستحتاج إلى بعض الجهد

191
00:12:36,080 --> 00:12:40,250
.لكنّ الأمر هو أنّ هذا سيجعلها تستحقّ العناء

192
00:12:40,250 --> 00:12:41,160
.أهلاً عزيزتي

193
00:12:41,160 --> 00:12:43,780
.من أنا؟ أنا الرجل الذي سيصير ناجحاً

194
00:12:44,120 --> 00:12:48,040
!اسمي هو ناغاميتسو ساكون شوغون

195
00:12:48,040 --> 00:12:51,920
.أشعر نوعاً ما بأنّني أجذبُ غريبي الأطوار فقط

196
00:12:51,920 --> 00:12:53,500
يا إلهي، ما الذي يمكنني فعله؟

197
00:12:53,780 --> 00:12:58,800
في النهاية، كسبنا بعض المال عن طريق عرضٍ
.في الشارِع وتمكنا من مغادرة إيدو

198
00:12:59,180 --> 00:13:03,390
...لكن يبدو وكأنّني غفلت عن هدفي

199
00:13:03,910 --> 00:13:07,310
،من المفترض أن نبحث عن الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

200
00:13:07,310 --> 00:13:10,440
.لكنّنا دائماً نحاول كسب المال الكافي لتغطية تكاليف المعيشة

201
00:13:11,120 --> 00:13:15,750
".أعتقِد أن ما أحاولُ كتابته هو، "إعالة نفسك في الحياة لأمر صعب حقاً

202
00:13:16,170 --> 00:13:17,050
.النهاية

203
00:13:17,830 --> 00:13:20,650
.ملاحظة: كانت الإجّاصة لذيذة

204
00:13:22,140 --> 00:13:27,000
.بالمناسبة، أثيرت ضجة مؤخّراً حول تفشي النشاط الجنسي بين شباب البلاد

205
00:13:27,000 --> 00:13:30,710
ولكن، كان الشعب الياباني من الأساس
،ذا عقليّة متفتّحة تجاه النشاط الجنسي

206
00:13:31,140 --> 00:13:34,670
.وقد كان متحرّراً بشكل خاص خلال فترة إيدو

207
00:13:35,840 --> 00:13:41,470
.لم يصبحوا محتشمين إلا بعد دخول الحضارة الغربيّة، أي في فترة ميجي

208
00:13:41,470 --> 00:13:44,830
على العكس إذاً، يمكننا أن نقول بأنهم قد عادوا فقط


209
00:13:44,830 --> 00:13:46,300
.لقيم فترة إيدو

210
00:13:47,160 --> 00:13:50,040
،وإن تعمّقنا في تاريخ العالم

211
00:13:50,040 --> 00:13:54,200
يمكننا وضع كلّ من فترتي إيدو اليابانية واليونان القديمة جنباً إلى جنب

212
00:13:54,200 --> 00:13:57,040
،حيث كانت فترة ازدهر فيها الحبّ الشاذ

213
00:13:57,040 --> 00:14:03,990
.و التي اعتُبر فيها الشذوذ الجنسي أنبل من السعي وراء الجنس الآخر

214
00:14:04,700 --> 00:14:07,080
.بالمناسبة، اعذِروا تقديمي المتأخّر للغاية

215
00:14:07,360 --> 00:14:09,660
.اسمي هو مانزو المنشار

216
00:14:10,290 --> 00:14:15,150
.أنا شرطيّ متخفي يقاتل ليلاً نهاراً باسم السلام

217
00:14:16,630 --> 00:14:19,550
!لقد قبض عليّ مرة أخرى! يا إلهي

218
00:14:19,860 --> 00:14:22,670
،بالكاد وصلنا لنقطة التفتيش هاكوني بعد مغادرتنا لإيدو

219
00:14:22,890 --> 00:14:24,930
.لكن تمّ خداعنا من قِبل مُستغل

220
00:14:25,640 --> 00:14:29,060
.يبدو أنّني تعرّضت للخداع كثيراً خلال هذه الرحلة

221
00:14:29,710 --> 00:14:32,310
هل أفرط بالثقة بالآخرين؟

222
00:14:32,310 --> 00:14:35,020
...ربّما يجب عليّ أن أشكّ أكثر في الناس

223
00:14:35,310 --> 00:14:37,150
هل أنا سيّئة في الحكم على الآخرين؟

224
00:14:38,010 --> 00:14:39,910
.كان لديّ الكثير من الأمور لأفكّر بها اليوم

225
00:14:40,230 --> 00:14:43,360
.وأسوأ جزء من كلّ ذلك كان اللعين موغن

226
00:14:43,740 --> 00:14:45,700
.لقد وثقت به واعتقدتُ بأنّه سيعود من أجلنا

227
00:14:46,030 --> 00:14:48,530
أيّ نوع من المنقذين يحتاج للإنقاذ؟

228
00:14:49,300 --> 00:14:52,580
.على أيّ، لقد قرّرت ألّا أثق به مجدداً

229
00:14:52,850 --> 00:14:57,210
!هذا يناسبني! لا تثِقي بي وانظري إن كنت أهتم

230
00:14:57,460 --> 00:15:02,230
بالمناسبة، قضيت الكثير من الوقت برفقة جين
.لأنّ ذاك اللعين موغن لم يعُد من أجلِنا

231
00:15:03,080 --> 00:15:08,010
.حين أفكّر بالأمر الآن أجد أن تلك كانت أوّل مرة أكون بها مع جين لوحدنا

232
00:15:09,630 --> 00:15:15,350
"،قلت لنفسي، "سنحظى بمحادثة عميقة من القلب إلى القلب

233
00:15:15,350 --> 00:15:18,270
.لكنّ ذاك الجين أبقى فمه مطبقاً طوال الوقت

234
00:15:18,680 --> 00:15:23,120
ألا يقوم الرجال عادة في مثل هذه الأوقات
بفتح قلوبهم وإخباركِ بشتّى الأمور؟

235
00:15:23,120 --> 00:15:28,280
!"حاولت كسر الحواجز بضع مرات، لكنّ كل ما كان يقوله هو "هممم" أو "مممم

236
00:15:28,280 --> 00:15:32,100
!ما مشكلته؟
هل يكرهني أو شيئاً من هذا القبيل؟

237
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
أم أنّه خجولٌ فقط؟

238
00:15:35,050 --> 00:15:38,950
،أعني أنّ وقتاً طويلاً قد مضى منذ بدأنا رحلتنا

239
00:15:38,950 --> 00:15:42,200
متى إذاً سيفتحُ قلبه لي؟

240
00:15:42,200 --> 00:15:44,300
.الأمر محزن نوعاً ما

241
00:15:44,550 --> 00:15:45,650
.النهاية

242
00:15:46,170 --> 00:15:49,220
قل لي. كرجل، ما رأيك بها؟

243
00:15:51,580 --> 00:15:52,720
.هذا الرجل ميؤوس منه

244
00:15:54,480 --> 00:15:57,960
.خمسينات القرن العشرين، سان فرانسيسكو

245
00:15:58,510 --> 00:16:04,080
.تأثّر شباب ما يدعى بجيل البيت تأثّراً عميقاً بالزِن

246
00:16:04,820 --> 00:16:10,030
.وقد ورث الهيبيون في الستينات هذا التأثّر

247
00:16:10,700 --> 00:16:15,580
،الشباب الذين تركوا المجتمع المتحضّر وابتعدوا عنه

248
00:16:15,580 --> 00:16:20,080
.تعثّروا بالموسيقى المخدّرة وبدأوا البحث عن الحريّة الحقيقيّة

249
00:16:20,080 --> 00:16:24,480
،قيل أنّ البعض من بين أولئك الهبيين اتّخذوا الزِن كثقافة مضادة

250
00:16:24,480 --> 00:16:29,520
.ردّدوا السوترا البوذية وأحرقوا البخور ومارسوا التأمّل

251
00:16:30,550 --> 00:16:33,450
...في مكان آخر، في فترة إيدو اليابانية

252
00:16:33,450 --> 00:16:36,500
،بالرغم من أنّهم لم يكونوا يبحثون عن شيء محدّد

253
00:16:36,500 --> 00:16:39,610
.سنجد هنا أشخاصاً غارقين في التأمل

254
00:16:40,670 --> 00:16:44,710
وإن سأل أحدهم عن سبب قيامهم بهذا...؟

255
00:16:51,160 --> 00:16:55,050
.آسف يا صديقي، ولكنّنا لا نملك المال حتّى للسكن

256
00:16:55,530 --> 00:16:57,780
.لا نملِك شيئاً لنعطيك إياه صدقة

257
00:16:57,780 --> 00:17:00,580
.أنا مسرور لسماعك تقول هذا

258
00:17:03,710 --> 00:17:07,470
.سنمكث في معبد الزن هذا بدءاً من اليوم

259
00:17:08,040 --> 00:17:12,390
هذا أفضل ممّا توقعته، فهم
،يسمحون لنا بالنوم والأكل هنا بالمجّان

260
00:17:12,760 --> 00:17:16,770
.ولكن يجب علينا في المقابل اتباع قواعد المعبد

261
00:17:17,250 --> 00:17:20,600
.لقد كنت أعمل بجد منذ بزوغ الفجر اليوم أيضاً

262
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
...يا إلهي، أنا متعبة

263
00:17:24,190 --> 00:17:27,870
.إنّ الإنسان يولد وهو حرّ

264
00:17:27,870 --> 00:17:31,370
.لم يولد ليخضع للقواعد أو لسيّد ما

265
00:17:31,370 --> 00:17:33,910
.خطرت ببالي هذه الفكرة

266
00:17:33,910 --> 00:17:39,790
لكن ألا يتعارض هذا مع واجِبات المحارب؟

267
00:17:40,120 --> 00:17:46,250
لا تُكتسبُ الحريّة من خلال الصراع المؤلم
.كما لا يمكن إجبارها على أن تكون موجودة

268
00:17:46,800 --> 00:17:54,210
.علاوة على ذلك، لا علاقة للحريّة بالحالة الاجتماعية للشخص ولا بمهنته

269
00:17:55,280 --> 00:18:02,410
يجب عليك ببساطة أن تتقبّل نفسك كما أنت
.وكما تعيش وأن تسمح لنفسك بأن تكون ذاتها

270
00:18:02,410 --> 00:18:05,020
.هذه هي الحرية

271
00:18:07,220 --> 00:18:11,780
.حدثت لي الكثير من الأشياء الفضيعة بسبب هذين الشخصين

272
00:18:12,260 --> 00:18:18,490
أتسائل في بعض الأحيان عمّا إن كنت قد اخترت
.الشخصين الخطأ لأرتحل معهما

273
00:18:18,490 --> 00:18:21,860
.تتمّ كل اللقائات مرّة في العمر

274
00:18:21,860 --> 00:18:28,500
.إن قابلتِ هذين الرجلين وترتحلين معهما الآن، فهذا هو قدرُكِ إذاً

275
00:18:28,830 --> 00:18:33,190
...بغض النظر عن نتيجة رحلتكِ

276
00:18:36,010 --> 00:18:41,450
.أنت، أريد أن أصبح أقوى أيها الأصلع

277
00:18:42,690 --> 00:18:44,850
.أريد أن أتغلّب على ذلك اللعين

278
00:18:45,300 --> 00:18:47,680
أنت، هل تستمع إلي أيها الأصلع؟

279
00:18:47,680 --> 00:18:51,750
ما الذي يمكنني فعله لهزيمته؟
!ابدأ الحديث يا رأس الكرة

280
00:18:53,490 --> 00:18:54,140
!كاتسو

281
00:18:54,140 --> 00:18:55,200
!مؤلم

282
00:18:58,200 --> 00:19:00,470
...القمر كبير جداً

283
00:19:01,700 --> 00:19:03,700
.حسناً، سأخرج لوهلة

284
00:19:03,700 --> 00:19:06,040
أنت لم تنسى، أليس كذلك؟

285
00:19:07,710 --> 00:19:12,960
ستساعدني في البحث عن الساموراي
الذي تفوح منه رائحّة عبّاد الشمس، صحيح؟

286
00:19:14,080 --> 00:19:15,310
.أجل أعلم

287
00:19:15,720 --> 00:19:16,820
.لا تنسى

288
00:19:18,140 --> 00:19:20,180
.سأكون أنا الشخص الذي سيقتلك

289
00:19:21,160 --> 00:19:25,200
،بالنظر إلى الأمور الآن، قد أكون مررت بالكثير من الأمور السيّئة

290
00:19:25,200 --> 00:19:27,130
.ولكن كان من الرائع تجربة أمور جديدة

291
00:19:27,950 --> 00:19:34,220
،لو لم أقابلهما في قاعة الشاي ذلك اليوم
.لكنت لا أزال أعمل هناك الآن

292
00:19:34,770 --> 00:19:38,450
،عندما أفكّر في الأمر بهذه الطريقة
،فربّما يكون الأمر كما قال الأب زويكو

293
00:19:38,450 --> 00:19:40,940
.وبأنّه كان لقاءً بالصدفة، لا يحدث إلا مرةً بالعمر

294
00:19:42,000 --> 00:19:46,270
،لا أعرف كم سيستغرقنا لنصِل إلى ناغاساكي

295
00:19:46,800 --> 00:19:50,840
.لكنّني أتمنى أن يواصل ثلاثتنا الترحال إلى النهاية

296
00:19:51,830 --> 00:19:55,330
.أنا على يقين من أنّ هذين الاثنين يفكّران بنفس الشيء

297
00:19:56,120 --> 00:19:58,410
.أجل. هذا هو القرار الذي اتخذته

298
00:20:00,260 --> 00:20:01,930
...لا تتخذي قرارات الآخرين بدلاً عنهم

299
00:20:02,680 --> 00:20:03,540
صحيح؟

300
00:20:04,770 --> 00:20:06,200
!أنا أمزح فحسب

301
00:20:06,200 --> 00:20:12,110
.قد يتجسس ذانِك الاثنان على مذكّرتي، لذا اختلقت كلّ هذا

302
00:20:12,110 --> 00:20:14,630
!لقد خدعتكما أيّها الأحمقان

303
00:20:15,120 --> 00:20:15,790
...أيّتها

304
00:20:16,930 --> 00:20:19,670
!أيّتها اللعينة الصغيرة

305
00:20:54,700 --> 00:21:05,950
خذني معك إلى حيث تتواجد

306
00:21:05,950 --> 00:21:17,200
سأكون كالرياح وأتنفّس بهدوء

307
00:21:17,200 --> 00:21:26,790
خذني معك، إلى أين ذهبت؟

308
00:21:29,000 --> 00:21:38,160
سأفتح قلبي وأعبُر الوقت

309
00:21:41,390 --> 00:21:47,200
مكان مُشمس متلألئ، أبيض وبعيد للغاية

310
00:21:47,200 --> 00:21:52,830
سأكشف عن تلك الذكريات التي لا هدف لها

311
00:21:52,830 --> 00:22:00,980
لا تزال زهور عبّاد الشمس العطرة
متشبثة ببتلاتها بصبر

312
00:22:02,060 --> 00:22:03,680
أرجوك أخبرني

313
00:22:03,680 --> 00:22:08,750
أنا متوترة بشأن تعلم كلّ شيء

314
00:22:08,750 --> 00:22:15,020
لماذا إذاً ما زلت أريد أن أعرف عن
هذه المشاعر الغامضة بداخلي؟

315
00:22:15,020 --> 00:22:17,660
الربيع والصيف والخريف والشتاء يعزفون نغماتِهم

316
00:22:17,660 --> 00:22:20,650
كلّ منهم في رحلته الخاصة نحو الغد

317
00:22:20,650 --> 00:22:25,250
وقبل أن أدرك الأمر، أنا برفقتك عند نهاية حلمي

318
00:22:25,250 --> 00:22:36,530
خذني معك إلى حيث تتواجد

319
00:22:36,530 --> 00:22:47,940
سأكون كالرياح وأتنفّس بهدوء

320
00:22:47,940 --> 00:22:57,170
خذني معك، إلى أين ذهبت؟

321
00:22:59,260 --> 00:23:08,140
سأفتح قلبي وأعبُر الوقت

