﻿1
00:01:35,410 --> 00:01:36,620
!قراصنة

2
00:01:36,620 --> 00:01:38,870
!إنهم قراصنة! إنهم متجهون نحونا مباشرة

3
00:01:38,870 --> 00:01:41,540
!إلى يمين السفينة! إلى الميمنة

4
00:02:04,120 --> 00:02:05,870
!...ا - انتظر أرجوك

5
00:02:05,870 --> 00:02:08,270
!خـ - خذ ما شأت، فقط ابقِ على حياتي

6
00:02:27,630 --> 00:02:31,130
{\an8}"الأوغاد المضللون، الجزء الأول"
(مرور ليلة مظلمة، الجزء الأول)

7
00:02:39,330 --> 00:02:40,140
.لنسترِح

8
00:02:44,260 --> 00:02:46,380
...لا أستطيع أن أتحرّك خطوة أخرى

9
00:02:47,660 --> 00:02:51,110
!نحن تائهون لأنّ شخصاً ما أراد أن يسلك طريقاً مختصراً

10
00:02:51,110 --> 00:02:54,150
.كفّي عن التذمر.  نحن نبلي بلائاً حسناً

11
00:02:54,150 --> 00:02:56,910
الق نظرة حولك! ما الذي يجعلك
.تعتقد بأنّنا نبلي حسناً

12
00:02:56,910 --> 00:02:59,740
.أستطيع شمّه. إنّه البحر

13
00:02:59,740 --> 00:03:01,000
البحر؟

14
00:03:01,000 --> 00:03:03,250
.أجل. إنّه أمامنا مباشرةً

15
00:03:03,250 --> 00:03:04,390
!حقاً؟

16
00:03:27,250 --> 00:03:29,710
!البحر

17
00:03:35,280 --> 00:03:36,740
!إنّه بارد للغاية

18
00:03:37,530 --> 00:03:40,780
.ظننتُكِ قلتِ أنّك غير قادرةٍ على القيام بخطوةٍ أخرى أيّتها المنافقة

19
00:03:43,690 --> 00:03:44,970
...أقسم

20
00:03:57,360 --> 00:03:59,890
...موغن؟ مستحيل

21
00:04:00,690 --> 00:04:01,800
هل هذا أنت يا موغن؟

22
00:04:09,580 --> 00:04:10,910
!...أنت حيّ

23
00:04:19,950 --> 00:04:23,030
مهلاً، ما الأمر؟ من تكون؟

24
00:04:34,210 --> 00:04:35,590
!خذوا كلّ أموالِهم

25
00:04:35,590 --> 00:04:37,400
اللعنة، ما الذي يحدث بالضبط؟

26
00:04:39,130 --> 00:04:40,220
...سحقاً

27
00:04:40,220 --> 00:04:42,340
!هذان الاثنان قويان جداً

28
00:04:42,600 --> 00:04:44,050
!مهلاً، توقفوا

29
00:04:44,710 --> 00:04:45,790
..إنّهم

30
00:04:45,790 --> 00:04:47,120
!ابقي خارج الموضوع، فأنتِ مجرّد طعم

31
00:05:03,720 --> 00:05:05,950
.لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى في هذه الحياة

32
00:05:06,400 --> 00:05:08,370
أليس كذلك يا موغن؟

33
00:05:11,180 --> 00:05:14,340
.دائماً ما اعتقدت أنّ لقاءنا التالي سيكون في الجحيم

34
00:05:15,150 --> 00:05:19,880
في هذه الحالة، ما رأيك بأن أرسلك إلى هناك يا موكورو؟

35
00:05:22,510 --> 00:05:26,330
.يا له من حظ. يا لها من ضربة حظ

36
00:05:27,240 --> 00:05:30,300
.لم نكن نُغير على الناس لمجرّد سرقة أموالِهم

37
00:05:30,800 --> 00:05:34,010
.لقد كنّا نبحث عن الأقوياء في الأرجاء

38
00:05:34,300 --> 00:05:35,230
ولماذا بالضبط؟

39
00:05:35,490 --> 00:05:37,660
.أنت الرجل المثالي للمهمّة

40
00:05:37,660 --> 00:05:41,430
.عمليّة السطو التي سنقوم بها ضخمة

41
00:05:41,990 --> 00:05:44,540
.سأدفع لك أكثر ممّا تتخيل

42
00:05:45,940 --> 00:05:46,740
.لا شكراً

43
00:05:47,250 --> 00:05:50,500
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

44
00:05:50,500 --> 00:05:52,570
.أنا لا أعملُ مع أحد

45
00:05:53,140 --> 00:05:55,000
اعتقدتُ أنّي أخبرتكَ بهذا
.آخر مرةٍ طلبت بها

46
00:05:55,290 --> 00:05:59,000
حقاً؟ ومن هذان الاثنان إذاً؟

47
00:05:59,390 --> 00:06:01,060
.إنّهما ليسا صديقاي أو شيئاً من هذا القبيل

48
00:06:01,840 --> 00:06:05,090
.لقد وعدتُ بحمايتهما إلى أن نصل إلى ناغاساكي، هذا كلّ شيء

49
00:06:06,250 --> 00:06:09,830
تحميهما؟ أنت؟

50
00:06:10,500 --> 00:06:12,980
!هذا مضحك! هذا مضحك للغاية

51
00:06:13,610 --> 00:06:17,950
أنتما، أتملكان أدنى فكرة عن ماهية الأشياء التي قام بها هذا الشخص؟

52
00:06:17,950 --> 00:06:21,490
ألديكما أيّ فكرة عن عدد الأشخاص الذين قتلهم؟

53
00:06:22,230 --> 00:06:26,990
!هذا هستيري
شخص مثلك يحمي الآخرين؟

54
00:06:30,150 --> 00:06:34,790
.أجل، هذا هو أنت
.أنت من هذا النوع من الأشخاص

55
00:06:34,790 --> 00:06:36,470
هل تتذكر الآن؟

56
00:06:40,340 --> 00:06:42,760
!موغن؟ مهلاً

57
00:06:42,760 --> 00:06:43,890
!انتظر

58
00:06:55,430 --> 00:06:59,190
حقاً؟ موكورو هو أخوكِ الأكبر؟

59
00:07:00,350 --> 00:07:03,870
...إنّكِ لا تشبهينه إطلاقاً

60
00:07:04,360 --> 00:07:06,120
.اسمي كوزا

61
00:07:06,120 --> 00:07:09,180
.كنّا أنا وموغن وموكورو نعيش معاً على الجزيرة

62
00:07:11,110 --> 00:07:12,660
.منذ أن كنّا صغاراً

63
00:07:13,410 --> 00:07:14,660
جزيرة؟

64
00:07:14,660 --> 00:07:18,310
...جزيرة صغيرة أسفل مجموعة جزر ريوكوس

65
00:07:19,540 --> 00:07:22,870
.جزيرة ينفون إليها المجرمين

66
00:07:23,920 --> 00:07:27,380
.جزيرة... كالجحيم

67
00:07:30,260 --> 00:07:35,230
.كل فردٍ في الجزيرة هو مجرم تمّ نفيه إليها

68
00:07:36,200 --> 00:07:39,440
.أنا وموغن وموكورو ولدنا وترعرعنا هناك

69
00:07:41,190 --> 00:07:45,440
.كان ذاك المكان العالم الوحيد الذي عرفناه

70
00:07:49,410 --> 00:07:51,880
لقد قال بأنّكم ذاهبون إلى ناغاساكي، صحيح؟

71
00:07:51,700 --> 00:07:54,620
{\an8}.هذا صحيح

72
00:07:55,060 --> 00:07:57,710
.يوجد هناك ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

73
00:07:58,370 --> 00:07:59,770
عبّاد الشمس؟

74
00:07:59,770 --> 00:08:01,290
هل تعرفينه؟

75
00:08:01,290 --> 00:08:02,820
.كلّا، لا أعرفه

76
00:08:03,890 --> 00:08:06,620
،ولكن للعودة إلى الطريق المؤدّي إلى ناغاساكي

77
00:08:06,620 --> 00:08:10,910
.أعتقد أنّ أفضل خيار لكم هو ركوب قارب والاتجاه مباشرة نحو إيسي

78
00:08:11,700 --> 00:08:12,630
قارب؟

79
00:08:13,840 --> 00:08:16,340
.سأذهب للبحث عن قاربٍ يمكننا استخدامه

80
00:08:17,180 --> 00:08:18,330
ماذا، قارب؟

81
00:08:18,850 --> 00:08:22,870
.انسى الأمر، فالقارب سيغرق وسنموت جميعاً

82
00:08:22,870 --> 00:08:26,080
.أعتقد أنكما ستكونان بخير طالما موغن معكما

83
00:08:27,190 --> 00:08:29,570
هل يعرف كيف يبحِر بقارب؟

84
00:08:29,570 --> 00:08:30,770
.بالطبع

85
00:08:31,620 --> 00:08:34,060
ألم يخبركما موغن بأيّ شيء عن هذا؟

86
00:08:40,700 --> 00:08:41,590
...ولكن

87
00:08:42,850 --> 00:08:46,370
...هذا يعني بأنّه سيرحل مجدداً

88
00:08:47,240 --> 00:08:48,190
ما الخطب؟

89
00:08:48,710 --> 00:08:55,960
لا شيء، أنا فقط... أتمنّى لو كان بإمكاني التواجد
.مع موغن كما في الأيّام الخوالي

90
00:08:56,670 --> 00:09:00,890
...ولكن لا يبدو أنّه على علاقة جيّدة بأخيكِ الأكبر

91
00:09:02,020 --> 00:09:04,900
...أتمنى لو كان أخي الأكبر ميتاً

92
00:09:06,370 --> 00:09:09,420
...حسناً، مع أخٍ مثله أعتقد بأنّني أتفهمّ سبب قولك لذلك

93
00:09:10,990 --> 00:09:14,430
لكن إن كنتِ تكرهينه لهذه الدرجة، فلا
.داعي لتجبري نفسكِ على البقاء معه

94
00:09:15,190 --> 00:09:15,920
.لا يمكنني الرحيل

95
00:09:17,440 --> 00:09:21,020
.أعني، لا يمكنني أبداً النجاة بمفردي

96
00:09:50,750 --> 00:09:53,660
ما خطب هذه القرية؟

97
00:09:54,350 --> 00:09:56,690
.لا أرى أي شخصٍ في الأرجاء

98
00:10:13,510 --> 00:10:15,920
أتريد إخباري بأنّك نسيت كلّ شيء عن الأمر؟

99
00:10:16,680 --> 00:10:19,750
بشأن الظلام الموجودِ في روحك؟

100
00:10:43,220 --> 00:10:45,460
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

101
00:10:46,450 --> 00:10:47,960
.اسرعوا وأنهوا الأمر

102
00:10:51,420 --> 00:10:54,250
.لا يزعجني الذهاب إلى الجحيم

103
00:10:54,250 --> 00:10:57,110
.الحياة هنا تشبه الجحيم إلى حدّ كبير على أيّ حال

104
00:10:57,700 --> 00:11:01,560
.لكنّ فكرة الموت على يدكُم أيّها الأوغاد لا تروق لي

105
00:11:02,250 --> 00:11:04,900
.عشت حياتي دون مساعدة من أحد

106
00:11:05,350 --> 00:11:08,900
والآن بما أنّني سأموت فسأرسل نفسي
.للجحيم دون أيّ مساعدة منكم

107
00:11:23,660 --> 00:11:25,260
!ابن الـ... أطلقا النار

108
00:11:25,260 --> 00:11:26,670
!أطلقا النار عليه

109
00:11:29,440 --> 00:11:34,260
ذاك الغبيّ الصغير... هل اعتقد بأنّه سيتمكّن من
إنقاذ نفسه بقفزه من على هذا الجرف؟

110
00:11:51,850 --> 00:11:56,280
.هل فهمت؟ أوّل من يتركُ اللجام يخسر

111
00:11:58,120 --> 00:12:01,480
إن ربحتُ أنا فستعمل معي. موافق؟

112
00:12:34,810 --> 00:12:36,190
...أيها اللعين

113
00:12:36,190 --> 00:12:37,630
أتتذكر الآن؟

114
00:12:38,330 --> 00:12:42,820
.نحن مجرّد رجليْن ملعونَين في النهاية

115
00:12:43,740 --> 00:12:46,830
.لا يوجد مكان لنهرب إليه

116
00:12:51,090 --> 00:12:56,320
.لقد قتلوا الجميع باستثناء الشباب
.لم يسلم أحد، ولا حتّى النساء والأطفال

117
00:12:57,000 --> 00:12:59,910
،أخمّن أنّهم أجبروا الرجال على مقاتلة بعضهم البعض بعد ذلك

118
00:12:59,910 --> 00:13:03,350
.والناجون هم جزءٌ من العصابة الآن

119
00:13:08,200 --> 00:13:11,680
.من الأفضل ألّا نتورّط مع ذاك الرجل المدعو موكورو

120
00:13:12,300 --> 00:13:14,250
.لنرحل بمجرّد حلول الصباح

121
00:13:17,360 --> 00:13:18,200
!موغن

122
00:13:18,200 --> 00:13:19,950
.سأقوم بالمهمّة

123
00:13:19,950 --> 00:13:23,790
!مهلاً، انتظر لحظة
ماذا بشأن ذهابنا إلى ناغاساكي؟

124
00:13:23,790 --> 00:13:26,000
نحن بحاجة للمال في كلتا الحالتين، أليس كذلك؟

125
00:13:26,000 --> 00:13:27,160
--بلى ولكن هذا لا يعني

126
00:13:27,730 --> 00:13:30,210
.لقد كان واضحاً بأنّه يحاول استفزازك
هل انطلى عليك ذلك؟

127
00:13:31,890 --> 00:13:34,670
.لقد غيرتُ رأيي. هذا ما في الأمر

128
00:13:36,420 --> 00:13:37,670
.كما تشاء

129
00:13:37,990 --> 00:13:40,440
هل تعتقد بأنّني سأتلقى الأوامر منك أيها الأحمق؟

130
00:13:41,460 --> 00:13:43,890
!موغن! مهلاً، انتظر

131
00:13:44,640 --> 00:13:45,890
!موغن

132
00:13:54,900 --> 00:13:56,870
.كنت أعرف أنّك ستأتي

133
00:13:58,620 --> 00:14:00,610
.لنوضّح الأمر. لديّ شرط واحد

134
00:14:01,750 --> 00:14:02,690
ما هو؟

135
00:14:03,420 --> 00:14:07,830
بمجرّد إنتهاء هذه المهمّة لا أريد أن أرى
وجهك القبيح مرة أخرى. هل فهِمت؟

136
00:14:11,950 --> 00:14:18,130
اسمعوا، هدفنا هو سفينة نقلٍ حكوميّة تحمل عل متنِها
.ستّين ألف ريو من العملات الذهبية

137
00:14:20,080 --> 00:14:25,040
هذه السفينة التي تحمل جزية بقيمة
ستّين ألف ريو من أوساكا نحو إيدو

138
00:14:25,040 --> 00:14:27,990
.سترسو قبالة الشاطئ هذه الليلة

139
00:14:28,700 --> 00:14:33,790
سيسمحوا للبحّارة بأخذ قسط من الراحة
.وسيحمّلوا إمدادات جديدة من الطعام والماء

140
00:14:33,790 --> 00:14:35,580
.سنضربهم حينها

141
00:14:35,580 --> 00:14:36,690
.انتظر لحظة

142
00:14:37,930 --> 00:14:40,600
من أين حصلت على كلّ هذه المعلومات بالضبط؟

143
00:14:42,730 --> 00:14:46,070
.لديّ شخص على سفينة النقل كان يسرّب لي المعلومات

144
00:14:46,500 --> 00:14:49,280
.الجاسوس عضو بعصابتي

145
00:14:49,900 --> 00:14:53,370
أولاً، كين وريو خذا مكان عاملين حقيقيّينِ

146
00:14:53,370 --> 00:14:55,790
.وحمّلا براميل الإمدادات على متن السفينة

147
00:14:56,100 --> 00:15:00,800
.سيحمل أحد البراميل قنبلة، بعبارةٍ أخرى، أنا

148
00:15:01,110 --> 00:15:04,660
.سأستخدم أنا القنبلة الباروديّة لإحداث ضرر بالسفينة

149
00:15:04,660 --> 00:15:08,730
أثناء قيامي بذلك، سيصطدمُ بهم بقيّتكم
.بواسطة سفينة القراصنة الخاصّة بنا

150
00:15:08,730 --> 00:15:11,310
.بعد ذلك، سيسير العمل كالعادة

151
00:15:11,640 --> 00:15:14,520
.نصعد على متن سفينة النقل ونتغلّب عليهم ثمّ نأخذ كلّ شيء

152
00:15:15,100 --> 00:15:17,620
.الستون ألف ريو وحيواتِهم

153
00:15:19,690 --> 00:15:23,750
.وأخيراً، سنفجّرهم لأشلاء بهذه

154
00:15:24,330 --> 00:15:26,500
ولكنّ هذه سفينة حكوميّة كما تعرف؟

155
00:15:26,500 --> 00:15:30,530
.أجل، سيكون العشرات من الحراس البارعين على متنها

156
00:15:30,530 --> 00:15:32,470
--لكنّ عددنا ليس كافياً لكي

157
00:15:33,040 --> 00:15:35,440
.لهذا السبب الليلة هي فرصتنا الوحيدة

158
00:15:36,090 --> 00:15:39,540
.ستُمطر الليلة كما أنّها ستكون ليلةً مظلمة

159
00:15:40,200 --> 00:15:43,670
.سنستغلّ ذلك الظلام لصالِحنا وسنهجمُ عليهم قبل أن يدركوا الأمر

160
00:15:43,670 --> 00:15:45,750
!لكنّ الطقس جيد

161
00:15:45,750 --> 00:15:47,410
هل ستمطر حقاً؟

162
00:15:47,410 --> 00:15:48,900
.لا شك في ذلك

163
00:15:48,900 --> 00:15:49,720
ماذا؟

164
00:15:49,720 --> 00:15:52,430
.أستطيع شمّه في الرياح

165
00:15:55,660 --> 00:15:59,520
.والآن وبعد أن اتفقنا، حان وقت التنفيذ

166
00:16:03,020 --> 00:16:05,820
...لقد اشتدّت الرياح بالخارج

167
00:16:06,940 --> 00:16:09,350
أتساءل عمّا إن كان موغن سيكون بخير؟

168
00:16:10,250 --> 00:16:11,510
.سيحصد ما يزرع

169
00:16:12,090 --> 00:16:13,830
...حسناً، أجل، ولكن

170
00:16:22,790 --> 00:16:23,930
...موغن

171
00:16:26,000 --> 00:16:30,220
.هل تذكر؟ سبق وراقبنا النجوم هكذا ذات مرّة

172
00:16:31,890 --> 00:16:33,410
.لقد أخبرتني بشيء حينها

173
00:16:34,250 --> 00:16:39,310
.سنبدو بحجم حبات الرّمل إن نظر إلينا أحدهم من الأعلى هناك

174
00:16:40,790 --> 00:16:42,060
.لا يذكّرني هذا بشيء

175
00:16:46,820 --> 00:16:52,370
،لو كنّا قد وُلدنا بمكان آخر غير تلك الجزيرة

176
00:16:52,370 --> 00:16:54,630
أتساءل أي نوع من الأشخاص كنّا لنكونه؟

177
00:16:57,700 --> 00:16:59,740
هل أنت سعيد الآن يا موغن؟

178
00:17:01,290 --> 00:17:03,550
.لم أفكر ملياً في هذا

179
00:17:04,750 --> 00:17:06,840
.فو محظوظة حقاً

180
00:17:07,210 --> 00:17:08,180
هل تظنّين هذا؟

181
00:17:08,620 --> 00:17:09,360
...أجل

182
00:17:10,450 --> 00:17:14,040
.لأنها بإمكانها التواجد معك يا موغن

183
00:17:19,550 --> 00:17:20,320
...موغن

184
00:17:21,700 --> 00:17:24,810
.أريد أن أكون معك أيضاً. مثلها تماماً

185
00:17:25,370 --> 00:17:27,250
.أريد الهروب من هذا المكان

186
00:17:30,850 --> 00:17:33,660
.فلنهرب معاً إذاً

187
00:17:36,680 --> 00:17:39,990
.آسف يا آنسة. لست من ذلك النوع من الرجال

188
00:17:40,160 --> 00:17:41,050
.أراكِ لاحقاً

189
00:18:14,490 --> 00:18:16,790
.لقد أحضرنا لكم الماء والإمدادات

190
00:18:16,790 --> 00:18:18,200
.أحسنتم عملاً

191
00:18:18,200 --> 00:18:20,080
.سأتحقّق من الشحنة إن لم تمانِعا

192
00:18:20,320 --> 00:18:21,540
.نـ..نعم يا سيّدي

193
00:18:26,300 --> 00:18:27,040
هل هناك خطب ما؟

194
00:18:27,040 --> 00:18:29,700
...حسناً، نظراً لهذا الطقس يا سيّدي

195
00:18:29,700 --> 00:18:32,050
.إن لم نوصلها للسفينة فستُغمر بالماء

196
00:18:33,170 --> 00:18:36,830
...إنّك مُحق
!حسناً إذاً، حمّلاها على متن السفينة

197
00:18:43,020 --> 00:18:46,520
.هل فهمتِ؟ سأقوم بقتل جميعِ رجالنا

198
00:18:46,520 --> 00:18:49,300
.سنلتقي بشيرين بمجرّد انتهاء العمل

199
00:18:49,700 --> 00:18:50,860
ماذا عن موغن؟

200
00:19:02,000 --> 00:19:03,070
.لنذهب

201
00:19:24,940 --> 00:19:25,800
!مـ..من هناك؟

202
00:19:25,800 --> 00:19:28,960
.أنا آسف للغاية. لقد انزلقت يدي

203
00:19:28,960 --> 00:19:30,940
!من أنت بالضبط؟

204
00:19:31,280 --> 00:19:34,690
.لا تقلق، سأتأكّد من أنّ الرصاصة التالية ستخترق دماغك

205
00:19:35,850 --> 00:19:37,410
!لا تقلقوا لهذه الدرجة

206
00:19:48,050 --> 00:19:49,290
!ها نحن ذا

207
00:20:01,770 --> 00:20:03,930
ما الذي يحدث بالضبط؟

208
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
...اقبضوا على هذه الكلاب الوقحة التي لا تحترم السلطة

209
00:20:11,440 --> 00:20:12,900
!وتخلّصوا منهم...

210
00:20:14,900 --> 00:20:16,570
!اعتقدتُ بأنّه سيفجّرهم

211
00:20:19,120 --> 00:20:22,910
!أنقذا موغن! أرجوكما أنقذا موغن

212
00:20:24,670 --> 00:20:25,740
ماذا تقصدين بذلك؟

213
00:20:26,160 --> 00:20:27,440
.كان فخاً إذاً

214
00:20:46,970 --> 00:20:48,640
!موكورو، أيها الوغد

215
00:20:52,130 --> 00:20:53,660
!لقد خدعتني، أليس كذلك؟

216
00:21:01,950 --> 00:21:03,120
!اللعنة

217
00:21:05,200 --> 00:21:07,950
!تباً لك أيّها اللعين

218
00:21:10,960 --> 00:21:12,570
!موكورو

219
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
!سفينة القراصنة

220
00:21:20,480 --> 00:21:22,340
ماذا؟ أيّ واحدة هي؟

221
00:21:22,340 --> 00:21:23,180
!موغن على متنها

222
00:21:29,710 --> 00:21:30,560
!موغن

223
00:21:35,980 --> 00:21:40,370
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

224
00:21:40,370 --> 00:21:44,480
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

225
00:21:44,480 --> 00:21:52,860
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

226
00:21:52,860 --> 00:21:57,430
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

227
00:21:57,430 --> 00:22:02,440
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

228
00:22:02,440 --> 00:22:07,620
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

229
00:22:07,620 --> 00:22:12,810
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

230
00:22:12,810 --> 00:22:17,530
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

231
00:22:17,530 --> 00:22:22,880
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

232
00:22:22,880 --> 00:22:28,560
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

233
00:22:28,560 --> 00:22:33,710
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

234
00:22:33,710 --> 00:22:38,790
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

235
00:22:38,790 --> 00:22:44,030
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

236
00:22:44,030 --> 00:22:49,230
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

237
00:22:49,230 --> 00:22:54,370
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

238
00:22:54,370 --> 00:22:59,070
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

239
00:22:59,070 --> 00:23:03,470
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

240
00:23:03,470 --> 00:23:07,490
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

241
00:23:07,490 --> 00:23:15,790
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

242
00:23:15,790 --> 00:23:20,320
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

