﻿1
00:01:33,370 --> 00:01:37,610
!أنقذا موغن! أرجوكما أنقذا موغن

2
00:01:38,950 --> 00:01:40,410
ماذا تقصدين بذلك؟

3
00:01:40,720 --> 00:01:41,440
.كان فخاً إذاً

4
00:02:01,340 --> 00:02:02,890
!موكورو، أيها الوغد

5
00:02:06,470 --> 00:02:08,060
!لقد خدعتني، أليس كذلك؟

6
00:02:16,530 --> 00:02:17,370
!اللعنة

7
00:02:19,660 --> 00:02:22,200
!تباً لك أيّها اللعين

8
00:02:25,210 --> 00:02:26,880
!موكورو

9
00:02:33,500 --> 00:02:34,650
!سفينة القراصنة

10
00:02:34,650 --> 00:02:36,590
ماذا؟ أيّ واحدة هي؟

11
00:02:36,590 --> 00:02:37,430
!موغن على متنها

12
00:02:43,870 --> 00:02:45,060
!موغن

13
00:02:47,520 --> 00:02:51,530
{\an8}"الأوغاد المضللون، الجزء الثاني"
(مرور ليلة مظلمة، الجزء الثاني)

14
00:02:52,550 --> 00:02:53,440
...موغن

15
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
!...لا أصدق هذا! لقد مات

16
00:03:00,750 --> 00:03:02,040
.لن يحدث هذا أبداً

17
00:03:02,420 --> 00:03:06,100
!لن يموت موغن بهذه السهولة

18
00:03:06,920 --> 00:03:07,850
!هدئي من روعكِ

19
00:03:07,850 --> 00:03:08,870
...ولكنّنا يجب أن

20
00:03:08,870 --> 00:03:09,590
!هدئي من روعكِ

21
00:03:31,000 --> 00:03:39,350
بحثاً عن أراضٍ جديدة

22
00:03:39,350 --> 00:03:46,500
أبني بيتاً جديداً

23
00:03:46,500 --> 00:03:53,250
أُسقّف البيت بسيقان القصب

24
00:03:53,630 --> 00:04:02,510
المجمّعة بعناية في رزمات

25
00:04:02,510 --> 00:04:09,310
بسيقان القصب المجمّعة بعناية في رزمات

26
00:04:13,600 --> 00:04:19,000
أُسقّف البيت بسيقان القصب

27
00:04:19,000 --> 00:04:29,160
المجمّعة بعناية في رزمات

28
00:04:30,290 --> 00:04:37,660
عند الحائط الحجري

29
00:04:37,660 --> 00:04:44,580
فلنحتفل بالبيت الذهبي

30
00:04:44,580 --> 00:04:51,650
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

31
00:04:51,650 --> 00:05:00,480
فلنحتفل بالبيت الذهبي

32
00:05:00,480 --> 00:05:07,290
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

33
00:05:11,670 --> 00:05:17,040
فلنحتفل بالبيت الذهبي

34
00:05:17,040 --> 00:05:28,030
الذي بُني بمئة طائرة ورقية سوداء

35
00:05:42,530 --> 00:05:46,670
.هذا ليس عدلاً... ليس من العدل أن تكون بهذا الجمال

36
00:05:48,540 --> 00:05:50,160
.ليس ونحن بهذا الحزن هنا بالأسفل

37
00:05:51,890 --> 00:05:53,740
.لا يمكنهم رؤية أي شيء هناك في الأعلى

38
00:05:55,150 --> 00:05:58,630
.سنبدو بحجم حبات الرّمل إن نظر إلينا أحدهم من الأعلى هناك

39
00:06:02,540 --> 00:06:07,480
.أنا لم... أنا لم أعرف قط من يكون أبي

40
00:06:08,330 --> 00:06:10,910
.وماتت أمي منذ زمن بعيد

41
00:06:12,210 --> 00:06:13,560
.قتلها موكورو

42
00:06:18,640 --> 00:06:20,570
.أريد الهروب من هذا المكان

43
00:06:21,810 --> 00:06:23,980
.أريد الخروج من هذا الجحيم

44
00:06:36,380 --> 00:06:43,290
يوشك الشهر الثامن على الحلول

45
00:06:43,290 --> 00:06:52,780
ومع ذلك ليس لدي ما أرتديه

46
00:06:55,190 --> 00:06:59,220
ماذا...؟ أنتم مجدداً؟

47
00:07:07,690 --> 00:07:09,970
!...مهلاً، انتظروا لحظة فقط!

48
00:07:11,660 --> 00:07:14,060
.لا أريد المغادرة بعد

49
00:07:17,320 --> 00:07:18,300
!مهلاً

50
00:07:26,520 --> 00:07:32,760
أمّا أنا فسأرتدي كرم العنب

51
00:07:32,760 --> 00:07:41,740
التي قطفتها من أعماق الجبال

52
00:07:51,860 --> 00:07:56,540
.إن حاولت العبث معي، فسأردّ لك الصاع صاعين

53
00:07:58,290 --> 00:08:01,080
ما رأيك؟ لماذا لا تنضم إلي؟

54
00:08:01,080 --> 00:08:02,430
ماذا تقول؟

55
00:08:02,430 --> 00:08:05,090
.أنا وأنت متشابهان

56
00:08:05,460 --> 00:08:09,090
.كلانا محبوب من قبل هذا الجحيم الذي نعيش فيه

57
00:08:10,690 --> 00:08:12,670
.أنا لا أعمل مع أحد

58
00:08:13,550 --> 00:08:20,310
يشع ضوء القمر نحو الأسفل

59
00:08:20,310 --> 00:08:29,350
منيراً العالم بنورِه الإلهي

60
00:08:30,590 --> 00:08:39,960
عندما يتسلّل حبيبي لزيارتي

61
00:08:39,960 --> 00:08:47,020
أتمنّى لو أنّ الغيوم تحجب ذاك الضوء لبرهة

62
00:08:55,640 --> 00:08:57,180
من ماذا تخاف؟

63
00:08:58,580 --> 00:09:00,650
.أنا لا أخاف شيئاً

64
00:09:00,650 --> 00:09:02,870
إذاً لماذا لا تنظمّ إلي؟

65
00:09:03,430 --> 00:09:05,820
.لأنّني أكرهك بشدة، هذا هو السبب

66
00:09:06,050 --> 00:09:11,280
.اسمع، لقد وُلد ونشأ ثلاثتُنا في حفرة الجحيم هذه

67
00:09:12,350 --> 00:09:15,220
.نحن في القاع ولهذا لا يمكننا الانحدار أكثر

68
00:09:15,890 --> 00:09:18,940
.ليس لدينا أيّ شيءٌ آخر لنخسره

69
00:09:19,770 --> 00:09:20,990
أليس كذلك؟

70
00:09:22,480 --> 00:09:23,740
.تعال معي

71
00:09:28,830 --> 00:09:32,220
.تلك إحدى سُفن ساتسوما وهي تحمل السكّر الخام

72
00:09:33,220 --> 00:09:35,200
.سنسرق تلك السفينة

73
00:09:35,200 --> 00:09:38,800
.سنسرقها مع حمولتها ونترك هذه الجزيرة

74
00:09:50,310 --> 00:09:52,530
!تغيير في الخطط! لنبتعِد عن هنا

75
00:09:52,530 --> 00:09:54,160
!ولكن ماذا عن موغن؟

76
00:10:20,310 --> 00:10:22,520
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

77
00:10:23,520 --> 00:10:25,020
.اسرعوا وأنهوا الأمر

78
00:10:28,500 --> 00:10:31,440
.لا يزعجني الذهاب إلى الجحيم

79
00:10:31,440 --> 00:10:34,080
.الحياة هنا تشبه الجحيم إلى حدّ كبير على أيّ حال

80
00:10:34,750 --> 00:10:38,710
.لكنّ فكرة الموت على يدكُم أيّها الأوغاد لا تروق لي

81
00:10:39,420 --> 00:10:42,010
.عشت حياتي دون مساعدة من أحد

82
00:10:42,450 --> 00:10:45,710
والآن بما أنّني سأموت فسأرسل نفسي
.للجحيم دون أيّ مساعدة منكم

83
00:10:58,740 --> 00:11:01,470
!ابن الـ... أطلقا النار! أطلقا النار عليه

84
00:11:28,640 --> 00:11:30,440
.حدث نفس الشيء في ذلك الوقت أيضاً

85
00:11:32,460 --> 00:11:35,220
.تم إعدام موغن من طرف مسؤولي منطقة ساتسوما

86
00:11:35,220 --> 00:11:37,850
.بسبب مهاجمته لسفينة نقل السكر الخام

87
00:11:39,190 --> 00:11:42,000
.ولكنّه كان فخاً نصبه له موكورو

88
00:11:44,080 --> 00:11:45,530
...وكذلك هذه المرّة

89
00:11:47,190 --> 00:11:51,140
.قُتل موغن على يده مرّتين. أريد أن أثأر له

90
00:11:53,300 --> 00:11:54,850
.أرجوك اقتل موكورو

91
00:11:56,880 --> 00:11:58,110
أفترِض أنّكِ تعرفين مكانه، صحيح؟

92
00:12:18,190 --> 00:12:19,350
...موغن

93
00:12:21,760 --> 00:12:24,160
..هـ..هناك

94
00:12:24,160 --> 00:12:24,770
ما الخطب؟

95
00:12:24,770 --> 00:12:26,800
!جـ..جثة

96
00:12:28,700 --> 00:12:29,480
!موغن

97
00:12:33,610 --> 00:12:35,980
...موغن... لا يمكنك أن تكون

98
00:12:37,950 --> 00:12:38,950
لماذا؟

99
00:12:40,200 --> 00:12:41,280
لماذا توجّب عليك أن تموت؟

100
00:12:46,270 --> 00:12:47,850
مستحيل، أما زال حياً؟

101
00:12:49,830 --> 00:12:50,970
!...موغن

102
00:12:54,490 --> 00:12:56,160
!موغن

103
00:13:18,830 --> 00:13:23,770
.هل فهِمت؟ نحن الوحيدان اللذان يعرفان مكان هذا المخبأ

104
00:13:24,700 --> 00:13:26,830
.سنترُك الذّهب هنا إلى أن تهدأ الأوضاع

105
00:13:26,830 --> 00:13:27,860
ماذا عن كوزا؟

106
00:13:27,860 --> 00:13:29,740
.لم أخبرها أيضاً

107
00:13:30,460 --> 00:13:33,900
.أنا أثق بك. لا تفشي السرّ لكوزا فقط لأنّك تكنّ لها المشاعر

108
00:13:35,790 --> 00:13:40,080
.يبدو أنّك تعتقِد أن كوزا هي سبب فعلي لهذا

109
00:13:40,080 --> 00:13:41,870
ماذا، أليست كذلك؟

110
00:13:41,870 --> 00:13:44,220
.سبب انضمامي هو المال

111
00:13:45,650 --> 00:13:49,060
هل هذا يعني بأنّ جميع مخطّطاتي الصغيرة قد كانت بدون فائدة إذاً؟

112
00:13:49,670 --> 00:13:52,810
.لم أكن لأبالغ لهذه الدرجة

113
00:14:08,450 --> 00:14:10,270
.مهلاً، أنتما هناك

114
00:14:11,490 --> 00:14:12,620
هل يمكنُنا مساعدتكم؟

115
00:14:12,620 --> 00:14:16,620
أنتما تعرفان بأنّ سفينة نقلٍ حكوميّة
هوجِمت هنا ليلة البارحة، صحيح؟

116
00:14:16,620 --> 00:14:17,290
.نعم

117
00:14:17,740 --> 00:14:21,210
نحن نتحرى عن المهاجمين. هل سمعتُما أو رأيتما أيّ شيء؟

118
00:14:22,340 --> 00:14:24,870
تلك الملابس غريبة، هل أنت من هذه القرية؟

119
00:14:26,630 --> 00:14:30,140
!تعالوا إلى هنا! لقد عثرنا على السفينة

120
00:14:30,140 --> 00:14:30,990
!ماذا؟

121
00:14:40,350 --> 00:14:41,860
هل يوجد أحد على متنها؟

122
00:14:41,860 --> 00:14:43,190
!هل المال بأمان؟

123
00:14:45,080 --> 00:14:46,460
!المخزن فارغ

124
00:14:53,650 --> 00:14:56,710
إلى أين ذهب جين وكوزا يا ترى؟

125
00:14:56,710 --> 00:14:59,230
...لقد عاد موغن، لكنّهما ليسا هنا

126
00:15:16,450 --> 00:15:17,350
ماذا؟

127
00:15:19,910 --> 00:15:21,390
...أنا أموت جوعاً

128
00:15:23,400 --> 00:15:25,450
.انتظر، سأذهب لأختلس شيئاً ما

129
00:15:42,500 --> 00:15:43,560
جئتِ أخيراً؟

130
00:15:45,160 --> 00:15:47,470
.شيرين ينتظركِ بالداخل على أحرّ من الجمر

131
00:16:18,470 --> 00:16:21,790
أنت! كيف عرفت بشأن هذا المكان؟

132
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
...أيعقل أنّها

133
00:16:29,480 --> 00:16:32,050
.كان من المفترض أن أكون الشخص الذي يقتله

134
00:16:32,640 --> 00:16:33,710
!استلّ سلاحك

135
00:17:05,020 --> 00:17:06,290
...لقد كنت أحمق حقاً

136
00:17:09,000 --> 00:17:13,680
...لقد تم خداعي، وأنت كذلك

137
00:17:39,660 --> 00:17:42,170
--موغن؟ لا يمكن أن يكون

138
00:17:43,050 --> 00:17:46,920
.إلى أين ذهب؟! يا إلهي

139
00:18:01,170 --> 00:18:02,070
--إنّك

140
00:18:06,720 --> 00:18:09,210
ماذا، هل اعتقدت بأنّني سأموت قبل أن أقتلك؟

141
00:18:13,580 --> 00:18:15,240
.أنا ذاهبٌ لأنهي هذا الأمر

142
00:18:15,240 --> 00:18:15,950
.لقد قتلته

143
00:18:17,550 --> 00:18:18,480
ماذا قلت؟

144
00:18:19,460 --> 00:18:21,540
.موكورو ميّت. لقد قتلته

145
00:18:21,540 --> 00:18:23,300
...يا ابن

146
00:18:24,080 --> 00:18:25,230
...كنتُ

147
00:18:25,230 --> 00:18:26,310
.تمّ التلاعب بي

148
00:18:30,080 --> 00:18:31,320
.تمّ التلاعب بنا

149
00:18:32,080 --> 00:18:33,040
.كما حدث له

150
00:18:44,950 --> 00:18:46,920
.هذا خصم لا يمكنني قتله

151
00:19:07,470 --> 00:19:09,750
هل تعتقد بأنّنا فعلنا الصواب؟

152
00:19:09,750 --> 00:19:14,010
بالتأكيد فعلنا. لقد أردتِ التحرّر من موكورو، أليس كذلك؟

153
00:19:14,670 --> 00:19:18,620
.والآن نمتلك مالاً لا ينتهي

154
00:19:18,620 --> 00:19:21,860
.سأريك أين خُبّئ بمجرّد هدوء الأوضاع

155
00:19:24,190 --> 00:19:25,750
هل تخالجكِ أفكارٌ أخرى؟

156
00:19:27,650 --> 00:19:30,710
.لا يوجد سبيل آخر كي أتمكّن من العيش بحريّة

157
00:19:32,080 --> 00:19:35,230
.كان عليّ العيش هكذا طوال حياتي

158
00:19:38,190 --> 00:19:41,390
.لا تتخلّى عني، موافق؟ لا تتركني

159
00:21:19,230 --> 00:21:20,390
...اقتُلني

160
00:21:23,220 --> 00:21:25,150
!أرجوك اقتُلني

161
00:21:34,950 --> 00:21:39,360
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

162
00:21:39,360 --> 00:21:43,470
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

163
00:21:43,470 --> 00:21:51,770
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

164
00:21:51,770 --> 00:21:56,390
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

165
00:21:56,390 --> 00:22:01,390
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

166
00:22:01,390 --> 00:22:06,630
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

167
00:22:06,630 --> 00:22:11,820
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

168
00:22:11,820 --> 00:22:16,410
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

169
00:22:16,410 --> 00:22:21,820
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

170
00:22:21,820 --> 00:22:27,640
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

171
00:22:27,640 --> 00:22:32,670
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

172
00:22:32,670 --> 00:22:37,750
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

173
00:22:37,750 --> 00:22:42,980
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

174
00:22:42,980 --> 00:22:48,220
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

175
00:22:48,220 --> 00:22:53,480
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

176
00:22:53,480 --> 00:22:57,980
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

177
00:22:57,980 --> 00:23:02,440
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

178
00:23:02,440 --> 00:23:06,480
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

179
00:23:06,480 --> 00:23:14,750
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

180
00:23:14,750 --> 00:23:19,440
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

