﻿1
00:01:37,910 --> 00:01:39,290
...اللعين

2
00:01:39,290 --> 00:01:41,000
هل تعمل لصالح منطقة ماتسوماي؟

3
00:01:42,040 --> 00:01:45,500
أين تقع هذه المنطقة؟
!ومن تكون يا هذا؟

4
00:01:46,400 --> 00:01:48,560
.فلتقُل أنّك قتلتني إن أردت

5
00:01:52,200 --> 00:01:54,080
.فقد أكون ميّتاً بالفعل

6
00:02:02,240 --> 00:02:05,680
.أنا أبحث عن ساموراي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

7
00:02:07,190 --> 00:02:11,690
هل تمانع إن رافقتك يا أوكورو؟

8
00:02:11,690 --> 00:02:14,750
.نحن ضباط شرطة نعمل مع مكتب قاضي منطقة ماتسوماي

9
00:02:14,750 --> 00:02:17,080
!رافِقنا بهدوء يا أوكورو

10
00:02:18,080 --> 00:02:19,080
!سلّم نفسك

11
00:02:32,450 --> 00:02:34,500
...أعتقد أنّكم لستم من أوغاداً عاديين

12
00:02:42,070 --> 00:02:45,370
.انظروا يا رفاق، إنّكم ترتكبون خطأً جسيماً هنا

13
00:02:45,370 --> 00:02:47,440
ما الذي يجعلكم تعتقدون بأنّني الشخص الذي تبحثون عنه؟

14
00:02:47,660 --> 00:02:50,860
.نحن نسعى وراء رجلٍ يدعى أوكورو

15
00:02:51,270 --> 00:02:54,140
.إنّه مجرمٌ فار من ماتسوماي

16
00:02:54,140 --> 00:02:58,070
.قيل لنا بأنّه يرتدي ملابس غريبة وأنّه مختبئ بهذه الجبال

17
00:02:58,370 --> 00:03:00,330
!أنا أيضاً أبحث عن ذاك الرجل

18
00:03:00,650 --> 00:03:01,580
ماذا؟

19
00:03:01,580 --> 00:03:05,550
إذاً، ما الذي فعله ذاك المدعوّ أوكورو على أيّ حال؟

20
00:03:06,080 --> 00:03:07,660
.هذا الرجل ليس أوكورو

21
00:03:07,660 --> 00:03:09,290
!انسحبوا! انسحبوا

22
00:03:09,290 --> 00:03:11,110
!مهلاً! عودوا إلى هنا، اللعنة

23
00:03:14,370 --> 00:03:17,180
لقد أخطأتم بيني وبين شخص آخر وستغادرون من دون اعتذار؟

24
00:03:18,760 --> 00:03:22,770
{\an8}"تهويدات الضائع، الآية الثانية"
"(تضييع حياتك في الكسل، الآية الثانية)"

25
00:03:25,850 --> 00:03:27,640
لا يمكنُكِ القدوم

26
00:03:29,090 --> 00:03:29,980
.معي

27
00:03:31,790 --> 00:03:32,760
لم لا؟

28
00:03:33,500 --> 00:03:36,710
.لقد قتلتُ جنود منطقةٍ ما وأنا هاربٌ الآن

29
00:03:37,160 --> 00:03:40,010
.إن رافقتني فستصبحين هاربةً أيضاً

30
00:03:40,010 --> 00:03:45,630
.الشخصان اللذان كنت أرافقهما حتى الآن فعلا ما هو أسوأ بكثير من ذلك

31
00:03:46,250 --> 00:03:49,460
.إن كنتِ تملكين أصدقاءً فعليك الذهاب معهم

32
00:03:51,990 --> 00:03:54,330
...ذانِك الحقيران متحجّرا القلب ليسا صديقاي

33
00:03:54,890 --> 00:03:59,470
.بمجرّد أن تسافري مع أحدهم، فهو يصبح مثل العائلة. مثل الإخوة

34
00:04:00,030 --> 00:04:01,680
.أنتِ لست وحيدة في هذا العالم

35
00:04:03,130 --> 00:04:06,060
هل ستسافر لوحدِكَ دائماً يا أوكورو؟

36
00:04:06,580 --> 00:04:10,860
.إنّ زوجتي وابنتي دائماً معي

37
00:04:12,750 --> 00:04:14,190
.اذهبي للنوم الآن

38
00:04:17,290 --> 00:04:21,040
.من المحتملِ أنّه قد أصيب بالجنون بسبب المرض

39
00:04:21,040 --> 00:04:23,160
،سمِعت بأنّه أباد جميع أفرادِ قريتِه

40
00:04:23,160 --> 00:04:27,010
.وحتى أنّه قتل الجنود الذين ذهبوا للقبض عليه بعد ذلك

41
00:04:27,010 --> 00:04:29,470
.لقد قتل الرجل زوجته وابنته أيضاً

42
00:04:29,470 --> 00:04:32,200
!لا يمكِن الجزم بما يمكنه فعله إن تُرِك طليقاً

43
00:04:32,200 --> 00:04:34,340
مجنون؟

44
00:04:34,340 --> 00:04:36,420
.مضحك، لم يبدو مجنوناً بالنسبة لي

45
00:04:37,420 --> 00:04:39,010
.سأقضي عليه

46
00:04:39,010 --> 00:04:39,700
ماذا؟

47
00:04:42,700 --> 00:04:46,180
.من الأفضل أن تحذّر رفاقك
!أخبرهم أن يضلوا بعيدين عن طريقي

48
00:05:06,370 --> 00:05:08,050
.ليس لديّ المزيد من البذور لك

49
00:05:42,190 --> 00:05:43,730
تمكّنت من العودة سالماً، صحيح؟

50
00:05:43,730 --> 00:05:44,620
.نعم يا سيّدي

51
00:05:44,620 --> 00:05:45,820
ماذا عن الرجل الذي كان عند النهر؟

52
00:05:46,320 --> 00:05:48,790
.كما اعتقدنا، لا يبدو أنّه أوكورو

53
00:05:48,790 --> 00:05:51,540
.إنّه أصغر منه، كما قال بأنّه ينحدر من جزر ريوكيو

54
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
.أيّ شخصٍ يعرقِل طريقنا يعتبر متواطئاً

55
00:05:55,280 --> 00:05:57,320
.لا تتردّدوا بقتلِه حين تصادفوه المرة القادمة

56
00:05:57,320 --> 00:05:57,880
!نعم يا سيّدي

57
00:05:57,880 --> 00:06:02,680
.أقسم بأنّ هذه الجبال مليئة بالمجانين

58
00:06:03,160 --> 00:06:03,880
!سيّد تاموتو

59
00:06:05,230 --> 00:06:08,180
.وجدنا بقايا نارٍ على ضفّة النهر في المصبّ

60
00:06:08,180 --> 00:06:09,770
.بالإضافة لنشارة خشب من سهام منحوتة

61
00:06:09,770 --> 00:06:12,040
.إنّ أوكورو رامي سِهام

62
00:06:12,040 --> 00:06:15,270
.لا شكّ في ذلك. إنّه هنا في هذه الغابة

63
00:06:15,930 --> 00:06:18,750
.ستصل التعزيزات من ماتسوماي قريباً

64
00:06:18,750 --> 00:06:21,780
.لا يمكِننا تفويت هذه الفرصة
!سنقطع رأس أوكورو

65
00:08:22,230 --> 00:08:24,260
أتريد أن يجدك أولئك الرجال أو ما شابه؟

66
00:08:27,080 --> 00:08:31,990
.هذه الموسيقى تشبه إلى حدّ كبير شيئاً سمعته في صِغري

67
00:08:34,190 --> 00:08:35,520
من أين أنت؟

68
00:08:35,940 --> 00:08:38,540
.من ريوكيو. إنّها جزر في الجنوب

69
00:08:39,170 --> 00:08:41,160
.أنا من أقصى الشمال

70
00:08:41,160 --> 00:08:42,960
أمرٌ مضحِك، أليس كذلك؟

71
00:08:42,960 --> 00:08:47,250
.لقد أتينا من أماكِن تبعد كلّ البعد عن بعضها، لكنّني سمعتُ موسيقى مماثِلة

72
00:08:48,950 --> 00:08:51,510
.إذاً لابدّ وأنك أوكورو

73
00:08:55,520 --> 00:08:59,950
.لقد كانوا يسعون خلفك. أولئك الرجال من منطقة ماتسوماي أو أياً كان

74
00:09:00,440 --> 00:09:04,380
.لقد سبّبت لي الكثير من المشاكِل. اعتقدوا أنّني كنت أنت

75
00:09:05,260 --> 00:09:07,120
وهل قاموا بشراء خدماتِك؟

76
00:09:07,480 --> 00:09:11,990
.كلّ ما أرغب به هو قتالك رجلاً لرجل

77
00:09:13,220 --> 00:09:16,290
.قالوا أنّك فقدت عقلك بسبب مرضٍ ما

78
00:09:17,740 --> 00:09:19,890
.لكنّك لا تبدوا هكذا بالنسبة لي

79
00:09:21,460 --> 00:09:24,840
.إنّهم يقولون بأنّك رجل قتل حتى زوجته وطفلته

80
00:09:37,450 --> 00:09:38,560
مومو؟

81
00:09:44,880 --> 00:09:46,310
أوكورو؟

82
00:10:05,080 --> 00:10:05,840
!أنتِ

83
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
!جين؟

84
00:10:06,840 --> 00:10:07,750
ما الذي حدث؟

85
00:10:07,750 --> 00:10:12,170
.رأيتُ شيئاً هناك لتوّي
...لا أعرف ماذا كان

86
00:10:12,170 --> 00:10:13,510
!كان يحمِل سيفاً

87
00:10:15,820 --> 00:10:19,140
لكن الأهم، ما الذي تفعله هنا؟

88
00:10:19,570 --> 00:10:21,460
لِم أنتِ هنا؟

89
00:10:21,460 --> 00:10:22,980
.ليس هذا من شأنِك

90
00:10:24,620 --> 00:10:27,860
.حدسي يخبرني بأنّك لم تشعر بالأسف أخيراً وعدت من أجلي

91
00:10:28,490 --> 00:10:30,690
.لقد اعتقدت أنّك ربّما قد غرقتِ

92
00:10:32,090 --> 00:10:33,820
.كان هذا يطفو في النهر

93
00:10:34,900 --> 00:10:37,960
وهل كنت ستحتفظ به كتذكارٍ لي أو ما شابه؟

94
00:10:37,960 --> 00:10:39,910
.فكّرت بأن أضعه على جثّتكِ كقربان

95
00:10:41,850 --> 00:10:42,910
.حسناً، شكراً لك على أيّ حال

96
00:10:46,200 --> 00:10:49,750
ما الذي حدث لذراعك؟
!لا تخبرني بأنّ ذلك الحقير هو من جرحك

97
00:10:50,190 --> 00:10:53,500
.إنّه مجرّد خدش. أصبت به عندما قفزت من فوق شلال

98
00:10:53,500 --> 00:10:57,300
قفزت من فوق شلال...؟
.أنا مندهشة لأنّك نجوت

99
00:10:59,280 --> 00:11:00,320
ماذا عن موغن؟..
ماذا عن موغن؟..

100
00:11:02,120 --> 00:11:03,100
.لم أره

101
00:11:04,830 --> 00:11:05,730
.فهمت

102
00:11:06,480 --> 00:11:10,160
.أعرف! انتظر لحظة
.سأذهب لأحضر بعض الأعشاب الطبيّة

103
00:11:10,160 --> 00:11:11,910
...أنا واثقة من أنّها كانت هنا

104
00:11:22,010 --> 00:11:25,130
.إنّ أشخاصاً من المنطقة هم من أحضروا المرض لقريتي

105
00:11:26,130 --> 00:11:30,110
.بينما كنت غائباً، أصبحت القرية جبلاً من الجثث

106
00:11:30,850 --> 00:11:32,580
.كان مشهداً مروّعاً

107
00:11:34,320 --> 00:11:36,970
.هكذا تمّ تدمير قريتي

108
00:11:38,680 --> 00:11:40,830
.لا يهمّني تصديقُك لي من عدمِه

109
00:11:41,430 --> 00:11:43,650
.سبق ورأيتُ أعيناً كعينيك من قبل

110
00:11:45,270 --> 00:11:46,940
.إنّهما تشبهان شيئاً

111
00:11:47,590 --> 00:11:50,830
.تشبهان عينانِ نصف مفتوحتان لرأس تمّ قطعه

112
00:11:51,540 --> 00:11:54,370
.لا تزالان رطبتين قليلاً، ولا يمكنك الجزم بالاتّجاه الذي تنظرانِ إليه

113
00:11:55,460 --> 00:11:58,310
هل أنت حيّ حقاً؟

114
00:12:06,500 --> 00:12:08,320
جين! ما الذي يحدث؟

115
00:12:08,320 --> 00:12:09,330
ماذا تفعل؟

116
00:12:09,600 --> 00:12:11,530
هل تعتقِد أنّ بإمكانِك خداعي؟

117
00:12:13,850 --> 00:12:17,470
هل تعرف لم يبجّل الكثير من الناس هذه الجبال؟

118
00:12:18,160 --> 00:12:20,330
.لأنّهم يقولون بأنّك ستولد من جديد هنا

119
00:12:20,330 --> 00:12:23,540
.الموت والولادة من جديد... يأتي الجميع إلى هنا بحثاً عنهما

120
00:12:24,370 --> 00:12:26,290
.يبدو أنّ هذا واحد من تلك الجبال

121
00:12:26,980 --> 00:12:30,060
هل تتطلّع إلى أن تولد من جديد أنت أيضاً؟

122
00:12:30,710 --> 00:12:31,540
...يوكيمارو

123
00:12:32,820 --> 00:12:37,690
!أنت لن تموت حقاً حتى أقتلك بيديّ الاثنتين

124
00:12:40,010 --> 00:12:41,350
.أنت ما زلت يافعاً

125
00:12:41,700 --> 00:12:44,310
.أنا رجل عجوز على مشارف الأربعينات

126
00:12:44,870 --> 00:12:46,520
.لقد عشت طويلاً

127
00:12:47,520 --> 00:12:50,740
.ربّما حان الوقت لوضع نهايةٍ لهروبي الذي لا ينتهي

128
00:12:58,170 --> 00:13:00,190
!إنّك رشيق بالنسبة لرجلٍ عجوز

129
00:13:04,020 --> 00:13:06,150
!لماذا تواصل الهرب منّي؟

130
00:13:23,150 --> 00:13:24,570
لماذا أنت عازم على المضيّ قدماً في هذا؟

131
00:13:24,930 --> 00:13:28,380
،حتى وإن خنتني، حتى وإن أدرت ظهرك لي

132
00:13:29,080 --> 00:13:32,880
!لن أدعك تهرب منّي أبداً

133
00:13:39,870 --> 00:13:42,210
ما الخطب؟ هل انتهت سهامك؟

134
00:14:40,790 --> 00:14:45,410
عندما قلت بأنّ كلّ ما أرغب فيه هو أن
...أبني لنفسي صيتاً، كانت تلك كذبة

135
00:14:45,830 --> 00:14:49,690
.لقد أردتُ... شيئاً واحداً فقط

136
00:14:50,730 --> 00:14:51,910
.أن أكون أنت

137
00:14:53,580 --> 00:14:54,490
...يوكيمارو

138
00:15:11,620 --> 00:15:13,560
!ماذا تظنّون أنفسكم فاعلون؟

139
00:15:17,640 --> 00:15:20,440
من كان هذا يا جين؟ هل كنت تعرِفه؟

140
00:15:21,060 --> 00:15:22,710
.لقد كان بمثابة أخي الصغير

141
00:15:25,660 --> 00:15:27,090
.هذه قصّة قديمة الآن

142
00:15:29,530 --> 00:15:31,360
!لقد وجدناه! إنّه أوكورو

143
00:15:31,360 --> 00:15:33,240
!انضموا للآخرين! أسرعوا

144
00:15:35,540 --> 00:15:39,040
أوكورو...؟ هل قالوا أوكورو توّاً؟

145
00:15:39,040 --> 00:15:39,930
.نعم

146
00:15:41,450 --> 00:15:42,390
!مهلاً، عودي

147
00:15:44,160 --> 00:15:46,890
هل تسمعني؟ لا يوجد مكان تهرب إليه؟

148
00:15:46,890 --> 00:15:49,890
!الاستسلام والخروج هو أفضل خياراتك

149
00:15:49,890 --> 00:15:52,470
!لا تتدخّلوا أيّها الملاعين

150
00:15:52,890 --> 00:15:56,390
...يا إلهي، هؤلاء الرجال يثيرون أعصابي

151
00:15:56,660 --> 00:15:59,060
هل تعرفين هذا الرجل المدعو أوكورو؟

152
00:15:59,660 --> 00:16:01,610
!عليّ أن أساعده! أنا أدين له بحياتي

153
00:16:02,640 --> 00:16:04,150
.أرى أنّ لديك إحساساً عالياً بالواجب

154
00:16:04,490 --> 00:16:07,150
!عندما يغيب الإحساس بالواجب، سيكون العالم عبارة عن ظلام فقط

155
00:16:10,690 --> 00:16:14,870
.عليك أن تذهب. لقد تعبت من الهروب

156
00:16:14,870 --> 00:16:16,160
!أنت

157
00:16:16,160 --> 00:16:19,500
.كما يجب عليّ أن أسوي الأمور مع هؤلاء الأشخاص

158
00:16:22,400 --> 00:16:24,760
.ربّما يكون ما قلته صحيحاً

159
00:16:26,040 --> 00:16:29,610
.ربّما أصبحت واحداً من الموتى ذاك اليوم في قريتي

160
00:16:31,830 --> 00:16:32,730
.اذهب

161
00:16:32,730 --> 00:16:34,720
!مهلاً، انتظر لحظة

162
00:16:40,940 --> 00:16:43,440
!يا إلهي...! أيّ طريق؟

163
00:16:46,690 --> 00:16:49,030
!مومو؟ أين هو أوكورو؟

164
00:16:49,830 --> 00:16:50,700
من هنا؟

165
00:16:53,480 --> 00:16:56,450
.أوكورو. التقينا أخيراً

166
00:16:57,410 --> 00:17:00,960
.سأتمكّن من إعادة رأسك معي أخيراً

167
00:17:01,960 --> 00:17:05,070
.إنّكم لا تعرفون ما حدث حقاً

168
00:17:19,960 --> 00:17:24,570
.لم يبذل ذاك الضابط أدنى جهدٍ لإنقاذ أحد

169
00:17:26,170 --> 00:17:29,100
،كان يخشى فقط من أن ينتشر المرض أكثر

170
00:17:29,620 --> 00:17:31,370
.لذا قام ببساطة بإحراق القرية عن كاملها

171
00:17:44,400 --> 00:17:47,340
.حتى وإن كان هذا صحيحاً، مازلت سآخدك معي

172
00:17:48,040 --> 00:17:49,840
.إنّها الأوامر التي وجّهت لي

173
00:17:54,520 --> 00:17:55,350
أوكورو؟

174
00:17:59,330 --> 00:18:00,310
!أيّها الملاعين

175
00:18:00,660 --> 00:18:03,200
!ابتعدوا عنه! إنّه ملكي

176
00:18:08,440 --> 00:18:09,270
..ماذا تفـ

177
00:18:15,090 --> 00:18:18,850
!أ..أيّها... أيّها الوحش

178
00:18:43,540 --> 00:18:45,590
.لم أقابل قَطّ شخصاً مثله

179
00:18:48,780 --> 00:18:51,190
.أنا أعرف بأنّه لا يزال حيّاً

180
00:18:54,970 --> 00:18:56,720
.حدسي يخبرني بذلك

181
00:19:08,480 --> 00:19:11,130
...شبح يوشيتسومي،" يا للهراء"

182
00:19:11,130 --> 00:19:14,030
.لابد وأن تلك الإشاعة مزيج من قصص عن هذين الاثنين

183
00:19:14,030 --> 00:19:16,300
...يا إلهي، يا لها من خزعبلات

184
00:19:20,140 --> 00:19:21,250
.أخبريني إذاً

185
00:19:21,930 --> 00:19:25,580
لماذا تريدين العثور على ساموراي عبّاد الشمس هذا؟

186
00:19:25,580 --> 00:19:26,690
هل هو انتقام؟

187
00:19:28,810 --> 00:19:29,980
.هذا صحيح

188
00:19:30,790 --> 00:19:33,580
.انتقام من أجل أمّي. أو شيء كهذا

189
00:19:35,860 --> 00:19:38,740
.لا تربح الحروب بمعدة فارغة على أيّ حال

190
00:19:38,740 --> 00:19:39,730
!صحيح

191
00:19:41,700 --> 00:19:43,790
!مهلاً، إلى أين تذهبان؟

192
00:19:44,080 --> 00:19:48,920
على أيّ حال، أين هو هذا المكان المسمّى ناغاساكي؟
هل لديهم أيّ طعامٍ هناك؟

193
00:19:48,920 --> 00:19:52,300
سمعت بأنّ لديهم كعكة اسفنجية يدعونها
.كاستيلا احضروها من أوروبا

194
00:19:54,860 --> 00:19:56,800
!هيّا، دعونا نتحرّك

