﻿1
00:01:53,360 --> 00:01:56,260
.آسفة، أحتاج الوقوف تحت مظلّة محلّك لبعض الوقت

2
00:01:56,260 --> 00:01:59,010
.أنتِ مسافرة، صحيح؟ تفضلي بالدخول

3
00:01:59,010 --> 00:02:01,730
..المشكلة هي أنّني لا أملِك أيّ

4
00:02:01,730 --> 00:02:03,500
.لا بأس، لا تقلقي بشأن المال

5
00:02:03,500 --> 00:02:08,000
.فنحن هنا نحبّ الاستماع لحكايات المسافرين عن الأماكن الغير مألوفة

6
00:02:08,000 --> 00:02:09,750
.لا حاجة بك للتصرّف برسمية معنا

7
00:02:09,750 --> 00:02:11,080
.حسناً، إن كنت مُصرّاً

8
00:02:11,080 --> 00:02:12,190
.شكراً جزيلاً

9
00:02:13,440 --> 00:02:16,730
.أيها العجوز، أعطنا بعض الساكي والبطاطس وبعضاً من سمك الأودين

10
00:02:17,970 --> 00:02:19,200
.أنا آسفة حقّاً

11
00:02:20,490 --> 00:02:30,590
بالرغم من أنّني قد أكون غبيّة من نواح عديدة

12
00:02:31,100 --> 00:02:41,720
".ربّما قد أكافأ على هذا التصرّف"

13
00:02:42,200 --> 00:02:50,990
".لكن للأسف لا توجد أغانٍ جديدة تتبادر إلى ذهني"

14
00:02:52,560 --> 00:03:01,600
"هل يسمح لي بأن أغنّي لكم بدلا من ذلك"

15
00:03:02,730 --> 00:03:12,460
"الحكاية الحزينة للأميرة كوزونوها؟"

16
00:03:19,910 --> 00:03:23,200
.تبكيني هذه الأغنية بغض النظر عن عدد المرّات التي أسمعها بها

17
00:03:23,200 --> 00:03:24,550
.لقد سمعت شيئاً

18
00:03:26,360 --> 00:03:28,980
يقال بأن أغاني الغوزي حزينة جداً

19
00:03:28,980 --> 00:03:31,890
.لأنّها تجعل السامع يرى أشياء لا يمكِنه رؤيتها

20
00:03:32,970 --> 00:03:34,030
غوزي؟

21
00:03:34,790 --> 00:03:36,970
.مُؤدية متجوّلة عمياء

22
00:03:39,320 --> 00:03:43,330
{\an8}"رثاء الفخ، الآية الأولى"
"(نواح شرور العصر، الآية الأولى)"

23
00:03:45,080 --> 00:03:48,620
،كفى يا موغن، ربّما قد قال بأن لا نتردّد
.لكن حاول أن تُظهر شيئاً من ضبط النفس

24
00:03:48,620 --> 00:03:52,550
.أنا لا أعرف معنى تلك الكلمة

25
00:03:52,980 --> 00:03:55,050
.أحسنتِ عملاً

26
00:03:58,300 --> 00:04:02,010
.كانت أغنيتك رائعة حقاً

27
00:04:03,970 --> 00:04:06,090
.كانت تلك الأغنية محبطةً بحق

28
00:04:06,090 --> 00:04:08,210
.من العبثِ رؤية سيّدة جميلة مثلك تغنّي أشياء كهذه

29
00:04:08,210 --> 00:04:09,570
!صن لسانك

30
00:04:09,570 --> 00:04:10,190
.تفضّلي، على حسابي

31
00:04:11,580 --> 00:04:13,190
.أنا لا أقبل الصدقات من أحد

32
00:04:13,620 --> 00:04:14,910
.إنّكِ تروقين لي

33
00:04:14,910 --> 00:04:17,380
!جعلتنا تلك الأغنية نبكي كالرُضّع

34
00:04:17,380 --> 00:04:20,950
هل تعلمين بأنّ هذه المنطقة تحت نفوذنا يا سيّدة؟

35
00:04:20,950 --> 00:04:24,650
.لا يمكننا السماح لغوزي جوّالة بأن تبدأ عملاً هنا بدون إذنِنا

36
00:04:24,650 --> 00:04:26,540
!هيّا، قولي شيئاً

37
00:04:26,540 --> 00:04:31,750
حتى وإن لم تكن عيناك تعملان، فلابدّ
!وأنّ فمكِ يعملُ بشكلٍ جيد يا حمقاء

38
00:04:32,000 --> 00:04:33,790
!أنتما، دعاها وشأنها

39
00:04:35,240 --> 00:04:36,600
ألديكِ مشكلة؟

40
00:04:36,600 --> 00:04:37,380
.لا بأس

41
00:04:38,930 --> 00:04:42,400
.أنا لا أريد تعاطف أيّ شخص لمجرّد أنّني عمياء

42
00:04:43,800 --> 00:04:45,280
ماذا قلتِ؟

43
00:04:45,280 --> 00:04:47,650
.يبدو أنها تستهين بنا

44
00:04:47,650 --> 00:04:50,790
أنتِ، أتريددين منّا أن نكسر يدكِ

45
00:04:50,790 --> 00:04:53,060
كي لا تتمكّني من العزف على الشاميسين مجدّداً؟

46
00:04:54,860 --> 00:04:57,650
هل تريدني أن أحطّم فمك هذا

47
00:04:58,140 --> 00:05:00,700
كي لا تتمكّن من افتعال شجارٍ مرّة أخرى؟

48
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
!لعين

49
00:05:05,030 --> 00:05:06,570
!نسيتُما هذا

50
00:05:08,040 --> 00:05:11,340
.يا إلهي، هذان الاثنان لا يعرفان كيف يقاتلان إطلاقاً

51
00:05:11,880 --> 00:05:12,460
...عذراً

52
00:05:12,840 --> 00:05:17,040
.لا بأس. لم يكن ذلك من قبيل التعاطف، أنا أملك دوافِع خفيّة

53
00:05:17,040 --> 00:05:18,010
ما هو اسمكِ؟

54
00:05:19,530 --> 00:05:20,760
.اسمي سارة

55
00:05:21,160 --> 00:05:23,420
.أنا معجبٌ بكِ يا سيّدة. يعجبني وجهكِ

56
00:05:23,420 --> 00:05:24,390
.وعدوانيّتكِ أيضاً

57
00:05:25,720 --> 00:05:27,290


58
00:05:31,660 --> 00:05:34,320
إذاً، ثلاثتكم كنتم تسافرون معاً كلّ هذا الطريق؟

59
00:05:34,320 --> 00:05:36,100
.حسناً، شيء من هذا القبيل

60
00:05:36,620 --> 00:05:37,940
إلى أين أنتِ متجهة؟

61
00:05:38,860 --> 00:05:42,650
.أنا ذاهبة إلى هيوغا والتي تقع جنوباً، غير بعيدة كثيراً عن هنا

62
00:05:43,770 --> 00:05:46,000
اعذريني يا فو؟

63
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
.أنا آسفة لما قلته

64
00:05:49,610 --> 00:05:53,220
.لقد انتقدتكِ بينما كنتِ تحاولين فقط أن تكوني لطيفةً معي

65
00:05:53,220 --> 00:05:54,870
.لا عليكِ

66
00:05:54,870 --> 00:05:58,450
.لقد كنت بمفردي لوقتٍ طويل، ممّا جعلني حساسةً وعنيدة

67
00:05:58,450 --> 00:06:00,880
.لا بأس، لا عليكِ

68
00:06:01,720 --> 00:06:05,140
إن لم يكن لديكم أي مانع، فهل يمكنكم مرافقتي إلى أن أصل لهيوغا؟

69
00:06:06,140 --> 00:06:10,670
.أودّ أن أردّ جميلكم. سأدفع ثمن المبيت والطعام

70
00:06:26,870 --> 00:06:37,530
...غير قادرة على العودة إلى رفاقها الثعالب

71
00:06:40,630 --> 00:06:52,020
.أصبحتِ الأم ناسكة في غابات شينودا...

72
00:06:53,760 --> 00:07:04,200
،مع حياتها الحالية المحرومة من المعنى

73
00:07:04,200 --> 00:07:15,000
،تنادي طفلها البعيد
 "ماذا عليّ أن أفعل؟"

74
00:07:15,240 --> 00:07:27,720
!يا لها من قصّة حزينة للأسف

75
00:07:44,360 --> 00:07:55,450
.اسمعوا كلماتي جميعها

76
00:07:55,450 --> 00:08:06,730
...قد تعاني صحّتك من الجلوس والاستماع لمدّة طويلة

77
00:08:08,580 --> 00:08:20,490
.ولهذا سأنهي الآن هذه الأغنية...

78
00:08:35,650 --> 00:08:37,040
!يا إلهي، أنتما الاثنان

79
00:08:37,470 --> 00:08:40,040
!أن تستفيد من لطافة أحدهم شيء، لكنّ ما تفعالانه سخيف

80
00:08:42,480 --> 00:08:45,240
حسناً، أعتقد أن هذا أفضل بكثير من المرّات

81
00:08:45,240 --> 00:08:48,550
.التي تقاتلنا فيها على فطيرة دامبلينغ واحدة

82
00:08:50,230 --> 00:08:54,680
اعذري تدخّلي فيما لا يعنيني، لكن أليست تلك تعويذة كيشيبوجين؟

83
00:08:55,300 --> 00:08:58,600
.مهلاً، هذا صحيح! لقد كنت أتساءل بشأنها أيضاً

84
00:08:58,600 --> 00:09:00,610
هل لديكِ طفل؟

85
00:09:03,700 --> 00:09:04,360
.نعم

86
00:09:05,020 --> 00:09:05,710
هل الطفل ميّت؟

87
00:09:05,710 --> 00:09:06,530
!انتبه لكلامك

88
00:09:06,980 --> 00:09:09,570
.لا، ما زال طفلي على قيد الحياة

89
00:09:10,620 --> 00:09:13,780
هل هو مع والدِه الآن إذاً؟

90
00:09:14,820 --> 00:09:16,740
.لم يعد الأب موجوداً

91
00:09:17,790 --> 00:09:18,580
..لكن

92
00:09:19,150 --> 00:09:22,640
.إذا كانت المرأة كفيفةً فهي لا تصلحُ لتكون أماً

93
00:09:24,150 --> 00:09:25,620
شيء مثير للسخريّة، أليس كذلك؟

94
00:09:25,620 --> 00:09:30,280
."امرأة كهذه تغنّي أغنية مثل "كوزونوها تترك طفلها

95
00:09:41,640 --> 00:09:43,290
هل الأمر واضح؟

96
00:09:43,290 --> 00:09:46,750
.علينا شكر سارة فبفضلها استطعنا البقاء هنا

97
00:09:46,750 --> 00:09:49,040
لذا لا تقوما بأي أمور غريبة، فهمتما؟

98
00:09:49,040 --> 00:09:50,570
...نعم سيّدتي

99
00:09:51,370 --> 00:09:53,950
.سنمكث نحن بهذه وخُذا أنتما تلك

100
00:09:54,700 --> 00:09:55,620
فهمتما؟

101
00:09:55,620 --> 00:09:56,940
...نعم سيّدتي

102
00:09:56,940 --> 00:09:58,100
!ليست تلك

103
00:09:58,100 --> 00:09:59,450
إيّ واحدةٍ إذاً؟

104
00:10:14,700 --> 00:10:15,470
موغن؟

105
00:10:17,360 --> 00:10:18,450
.هذا ليس ممتعاً

106
00:10:18,980 --> 00:10:21,310
.ليس باستطاعتِكِ رؤيتي لكنّك لم تخرجي ولو صرخة صغيرة

107
00:10:22,650 --> 00:10:24,230
كيف عرفت بأنّه كان أنا؟

108
00:10:25,790 --> 00:10:29,870
.كلّ شخص تحيط به هالته الخاصّة المميّزة

109
00:10:29,870 --> 00:10:31,410
.أستطيع الشعور بها

110
00:10:35,110 --> 00:10:38,880
.لقد كنت أمشي في الظلام منذ مدّة طويلة

111
00:10:39,530 --> 00:10:43,320
.لكن يمكن أن يعتاد البشر على كلّ شيء

112
00:10:43,750 --> 00:10:46,850
حتى وإن لم يكن بإمكانك الإبصار، فستصبح
.قادراً على إدراك العديد من الأشياء الأخرى

113
00:10:47,570 --> 00:10:50,870
.لذا لا أريدك أن تشعر بالأسف من أجلي

114
00:10:52,520 --> 00:10:54,260
.هذا مجرّد هراء

115
00:10:56,050 --> 00:10:59,260
.لا يمكن لشخص سعيد غناء تلك الأغنية التي تغنينها

116
00:11:04,750 --> 00:11:06,270
!ماذا تعتقِد نفسك فاعلاً؟

117
00:11:06,510 --> 00:11:08,400
!أنا أستحمّ فحسب، هذا كلّ شيء

118
00:11:08,400 --> 00:11:10,690
!أنت تعبث مع سارة، أليس كذلك؟

119
00:11:10,690 --> 00:11:12,250
!لست كذلك

120
00:11:12,250 --> 00:11:13,430
...ليس بعد على أيّ حال

121
00:11:14,320 --> 00:11:17,070
!أيّاً كان، فلتخرج من هناك وحسب

122
00:11:17,070 --> 00:11:20,500
.ما المشكلة بذلك؟ ليس وكأنّ بإمكانها رؤية أيّ شيء

123
00:11:20,500 --> 00:11:21,450
صحيح؟

124
00:11:22,330 --> 00:11:25,210
...يا إلهي، فقط عندما بدأت الأمور بالتحسّن

125
00:11:25,590 --> 00:11:29,670
!بخلاف ذلك، ليس الأمر كما لو أنكِ تملكين ما يسحق أن تخفيه

126
00:11:34,040 --> 00:11:35,650
هـ - هل أنتِ بخير؟

127
00:11:36,610 --> 00:11:38,430
لم يحاوِل القيام بأي شيء، صحيح؟

128
00:11:40,470 --> 00:11:41,930
هل يمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

129
00:11:43,180 --> 00:11:46,080
كيف يبدو موغن؟

130
00:11:46,080 --> 00:11:48,270
ماذا تعنين؟

131
00:11:48,720 --> 00:11:52,830
.كل ما أراه هو تصوري عنه في مخيّلتي

132
00:11:54,770 --> 00:11:57,680
.لـ - لا يجب أن تهدري وقتكِ على رجلٍ مثله

133
00:11:57,680 --> 00:11:59,810
!إنّه شخصٌ تافه تماماً

134
00:12:00,480 --> 00:12:05,290
.بصراحة، إنّه أدنى من البشر. إنّه أقرب لقرد أو غوريلا

135
00:12:06,590 --> 00:12:07,290
ماذا؟

136
00:12:08,890 --> 00:12:10,090
.لا، لا شيء

137
00:12:14,060 --> 00:12:16,800
...بصراحة، أقسم

138
00:12:18,240 --> 00:12:20,590
.لم ألتقِ قط بامرأة حذرة مثلها

139
00:12:21,850 --> 00:12:24,030
.إنّها تعجبني أكثر الآن

140
00:12:24,030 --> 00:12:25,000
هل رأيتهما؟

141
00:12:25,000 --> 00:12:25,980
رأيتُ ماذا؟

142
00:12:27,810 --> 00:12:28,600
ماذا تريدين؟

143
00:12:30,930 --> 00:12:32,020
.أنا آسفة

144
00:12:33,750 --> 00:12:34,810
ما سبب هذا؟

145
00:12:37,010 --> 00:12:41,670
.ولهذا أنا متأكدة من أنّه في مكانٍ ما في ناغاساكي

146
00:12:41,670 --> 00:12:44,830
.أعني الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس

147
00:12:45,570 --> 00:12:46,920
من يكون هذا الشخص؟

148
00:12:46,920 --> 00:12:48,350
.إنّه أبي

149
00:12:49,080 --> 00:12:52,950
بالرغم من أن وقتاً طويلاً قد مرّ منذ رأيته
.آخر مرّة لدرجة أنّني أذكره بالكاد

150
00:12:54,170 --> 00:12:57,300
.وحينما ألتقيه سأوسعه ضرباً

151
00:12:59,150 --> 00:13:00,390
ماذا عنكِ يا سارة؟

152
00:13:01,560 --> 00:13:02,570
هل هي فتاة؟

153
00:13:03,150 --> 00:13:05,070
.لا، فتى

154
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
ابن إذاً؟

155
00:13:09,830 --> 00:13:12,260
.أعرف ما تريدين قوله

156
00:13:13,360 --> 00:13:15,950
.لكن لا يوجد ما يمكِنني فعله حيال ذلك

157
00:13:16,670 --> 00:13:19,070
.كحيال جعل عيناي تبصران مجدداً

158
00:13:25,220 --> 00:13:29,630
هل سبق وفكّرتِ بأنّك ستكونين أفضل
حالاً إن لم تصلي إلى ناغاساكي؟

159
00:13:29,630 --> 00:13:31,330
لـ..لا، لماذا؟

160
00:13:31,650 --> 00:13:35,290
حدوث ذلك سيعني انتهاء رحلتِكم، صحيح؟

161
00:13:36,980 --> 00:13:41,300
.إنّه أمرٌ غريب نوعاً ما. كما لو أنّكِ ترين داخل قلبي مباشرة

162
00:13:42,070 --> 00:13:47,890
.لأنّني لا أرى، أصبحت حواسي الأخرى أكثر حدّة

163
00:13:48,480 --> 00:13:51,800
.مثل الروائح، أو الشعور بالهواء على بشرتي

164
00:13:52,310 --> 00:13:54,130
.هالات الكائنات الحيّة، مثل هاته الأشياء

165
00:13:55,470 --> 00:13:58,800
.على سبيل المثال، صديقكِ المدسوس داخل صدر رداء الكيمونو خاصتك

166
00:14:00,070 --> 00:14:01,290
!هذا مذهل

167
00:14:02,830 --> 00:14:06,230
.لكنّ الشيء الوحيد الذي لا يمكنني الإحساس به هو ما يشعر به الآخرون

168
00:14:09,210 --> 00:14:11,000
أيّ منهما هو الذي لا ترغبين بتركه؟

169
00:14:11,910 --> 00:14:14,100
مـ - ماذا تعنين؟

170
00:14:14,100 --> 00:14:19,730
...لـ - ليس الأمر هكذا
.لا يجمعنا هذا النوع من العلاقات

171
00:14:23,740 --> 00:14:25,140
.لا أعرف

172
00:14:25,620 --> 00:14:31,390
".لكنّي أحياناً أجد نفسي أفكّر، " أتمنى أن تستمرّ هذه الرحلة إلى الأبد

173
00:14:32,440 --> 00:14:35,730
.لكنّي أعرف أنّ هذا غير ممكن

174
00:14:37,930 --> 00:14:43,040
ماذا عنكِ يا سارة؟
متى ستنتهي رحلتكِ؟

175
00:14:43,680 --> 00:14:45,610
.عند مماتي على ما أعتقِد

176
00:14:46,450 --> 00:14:49,550
.لأنّ هذا نصيبي في الحياة

177
00:14:50,060 --> 00:14:51,160
.إنّه قدري

178
00:14:57,310 --> 00:14:59,000
...أتساءل إن كان بإمكاننا لمّ شملِهما مجدّداً

179
00:14:59,470 --> 00:15:01,560
.لكلّ شخصٍ مشاكله الخاصّة للتعامل معها في الحياة

180
00:15:02,160 --> 00:15:05,000
.لا يجب على الناس التدخّل بشؤون الآخرين

181
00:15:05,000 --> 00:15:07,300
{\an8}"ساكي حلو"

182
00:15:05,000 --> 00:15:07,300
!لكنّهما عائلة

183
00:15:07,300 --> 00:15:10,550
.مهما حدث من الأفضل دائماً أن تكون العائلات معاً

184
00:15:10,550 --> 00:15:12,350
!تعالوا الآن! تعالوا

185
00:15:14,720 --> 00:15:16,950
!تعالوا

186
00:15:16,950 --> 00:15:18,160
هل تسمعني؟

187
00:15:21,330 --> 00:15:23,010
ما الذي صلّيتِ من أجله؟

188
00:15:23,700 --> 00:15:25,330
.في الضريح قبل قليل

189
00:15:26,360 --> 00:15:27,480
من أجلِ ابنك؟

190
00:15:28,300 --> 00:15:32,080
.في الواقع، هناك معروف أريد أن أطلبه منكِ

191
00:15:34,040 --> 00:15:36,040
{\an8}"مهرجان"

192
00:15:49,310 --> 00:15:51,800
.فهمت، أنتِ ترغبين في الذهاب لرؤية ابنك

193
00:15:51,800 --> 00:15:55,390
...ماذا، حقاً؟ يا إلهي لم تتح لي الفرصة لأفعل أيّ شيء بعد

194
00:15:55,860 --> 00:16:00,440
.أريد منك أن تختار لي شيئاً
.شيئاً سيروق لولد

195
00:16:02,190 --> 00:16:04,400
...أنا لا أعرف الكثير بشأن هذه الأمور

196
00:16:08,000 --> 00:16:10,910
.أنت أيّها الصبي. قل لي ما الذي تتمنّى الحصول عليه

197
00:16:11,350 --> 00:16:13,740
!سيفك

198
00:16:14,150 --> 00:16:15,910
!سأقطّعك لأشلاء أيها الصبيّ

199
00:16:16,910 --> 00:16:19,210
.أنتِ، أخبرينا ماذا يجب أن نشتري

200
00:16:23,680 --> 00:16:25,670
.أرغب في أن يرافقني أحدهما

201
00:16:27,420 --> 00:16:30,660
.موغن أو جين. أيّ واحد منهما

202
00:16:38,060 --> 00:16:38,870
!مهلاً

203
00:16:44,080 --> 00:16:46,610
أتساءل إن كان سيحبّه...؟

204
00:16:46,610 --> 00:16:48,390
.لا أعلم

205
00:16:48,390 --> 00:16:52,120
.حسب ما أستطيع أن أذكُر، فأنا لم أملك والدين

206
00:16:52,620 --> 00:16:54,360
.لن أعرف

207
00:16:56,320 --> 00:16:59,440
.قد نكون أنا وأنت متشابهين إلى حد كبير

208
00:17:00,980 --> 00:17:04,830
."أنا لم أعرف أبداً معنى كلمة "سعادة

209
00:17:05,650 --> 00:17:12,110
أقرب ما كنته للسعادة هو عند ولادة ابني
.وكانت لديّ نفس أحلام أيّ أمّ

210
00:17:19,610 --> 00:17:20,320
هل هناك خطب ما؟

211
00:17:23,450 --> 00:17:25,620
.لا شيء، أنا آسفة

212
00:17:26,840 --> 00:17:29,780
.كلّ ما في الأمر... آسفة

213
00:17:37,870 --> 00:17:38,840
سارة؟

214
00:17:41,430 --> 00:17:42,660
أنتِ تفهمين، أليس كذلك؟

215
00:17:45,640 --> 00:17:48,460
.هذه هي الحياة الوحيدة التي يمكنك عيشها

216
00:17:49,420 --> 00:17:51,720
.لا تنسي هذا أبداً

217
00:17:57,650 --> 00:17:58,960
...يا إلهي

218
00:18:00,530 --> 00:18:04,190
.سيكون هذا آخر يوم نتمكّن فيه من أكل هذا الطعام الرائع

219
00:18:04,500 --> 00:18:06,430
.كُل أو تكلّم، اختر شيئاً واحداً

220
00:18:06,430 --> 00:18:07,830
...أنا فقط أقول

221
00:18:12,620 --> 00:18:13,240
!امنحوني انتباهكم أرجوكم

222
00:18:17,620 --> 00:18:20,620
.جين... أريدك أن تذهب معها

223
00:18:21,660 --> 00:18:23,960
.اذهب مع سارة

224
00:18:23,960 --> 00:18:26,580
ماذا تقولين؟ بالأحرى، لماذا ليس أنا؟

225
00:18:26,580 --> 00:18:30,040
!سيكون من الخطير عليها أن تتواجد معك لوحدها

226
00:18:30,040 --> 00:18:31,590
!وهل هي بأمانٍ مع هذا الأحمق؟

227
00:18:31,820 --> 00:18:33,340
.لن يقوم جين أبداً بأشياء كتلك

228
00:18:34,270 --> 00:18:37,470
.تريد سارة أن تعيش مع ابنها

229
00:18:37,950 --> 00:18:42,100
...لكن يبدو أنّ الكثير من العقبات ستقف في طريقها

230
00:18:42,100 --> 00:18:45,100
.على أيّ حال، أريدك أن تبذل جهدك من أجل مساعدتها

231
00:18:52,030 --> 00:18:52,940
.حسناً

232
00:19:02,390 --> 00:19:04,650
.شكراً لكما على كلّ ما فعلتموه من أجلي

233
00:19:06,170 --> 00:19:08,380
.أتمنّى أن نلتقي مجدّداً

234
00:19:09,050 --> 00:19:11,010
.حسناً، كونا بصحّة جيّدة

235
00:19:14,840 --> 00:19:15,880
!اهتمّا بنفسيكما

236
00:19:22,220 --> 00:19:25,040
.لم يحاول ذاك اللعين الاعتراض بكلّ تأكيد

237
00:19:26,580 --> 00:19:28,100
...لا أصدّق هذا

238
00:19:29,610 --> 00:19:34,280
،بعد أن سافرنا معاً كلّ هذا الطريق
كيف أمكنه أن يوافق بسهولة...؟

239
00:19:35,610 --> 00:19:38,870
!اعتقدت بأنّ جين سيقول لا

240
00:19:40,380 --> 00:19:41,660
!...لكنّه لم يفعل

241
00:19:41,660 --> 00:19:45,120
!كنت لأفضّل مرافقتها أيضاً
...من بين كلّ

242
00:19:45,120 --> 00:19:46,860
!...لم يفعل

243
00:19:46,860 --> 00:19:49,290
!اخرسي! توقّفي عن البكاء

244
00:19:49,290 --> 00:19:51,090
!جين، أيّها الحقير

245
00:20:21,970 --> 00:20:23,240
من استأجركِ؟

246
00:20:24,850 --> 00:20:27,190
.شخص لست أنت وصديقاك ندّاً له

247
00:20:30,630 --> 00:20:33,600
.لأصدقك القول، لا أريد فعل هذا

248
00:20:34,670 --> 00:20:36,140
.لكنّ كان هذا مقدّرا

249
00:20:43,430 --> 00:20:44,630
...فهمت

250
00:20:45,310 --> 00:20:47,730
.يبدو أنّني لن أحتاج لكبح قوّتي

251
00:20:55,580 --> 00:20:58,900
.أنت بالتأكيد ماهر بما يكفي لقتل إينشيرو ماريا

252
00:20:58,900 --> 00:20:59,950
!ماذا؟

253
00:21:19,350 --> 00:21:20,530
ما الذي يجري...؟

254
00:21:22,180 --> 00:21:25,530
هل بإمكانِها رؤية حركاتي...؟

255
00:21:26,140 --> 00:21:28,140
.ليست عيناي هما من تستطيعان رؤيتها

256
00:21:36,420 --> 00:21:40,740
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

257
00:21:40,740 --> 00:21:44,860
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

258
00:21:44,860 --> 00:21:53,130
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

259
00:21:53,130 --> 00:21:57,780
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

260
00:21:57,780 --> 00:22:02,840
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

261
00:22:02,840 --> 00:22:08,010
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

262
00:22:08,010 --> 00:22:13,160
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

263
00:22:13,160 --> 00:22:17,810
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

264
00:22:17,810 --> 00:22:23,220
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
)عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

265
00:22:23,220 --> 00:22:28,950
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

266
00:22:28,950 --> 00:22:34,080
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

267
00:22:34,080 --> 00:22:39,150
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

268
00:22:39,150 --> 00:22:44,390
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

269
00:22:44,390 --> 00:22:49,630
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

270
00:22:49,630 --> 00:22:54,790
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

271
00:22:54,790 --> 00:22:59,460
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

272
00:22:59,460 --> 00:23:03,800
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

273
00:23:03,800 --> 00:23:07,880
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

274
00:23:07,880 --> 00:23:16,120
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

275
00:23:16,120 --> 00:23:20,610
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

