﻿1
00:01:34,550 --> 00:01:42,200
منذ زمنٍ بعيد، كانت النجوم المتلألئة في كبد سماء الليل بمثابة
.مجموعة من العلامات الإرشاديّة الأساسيّة بالنسبة للمسافرين

2
00:01:42,930 --> 00:01:47,730
.كان يعتقدُ بأنّ هذه الأجرام السماويّة أبديّة وبأنها ستشعّ للأبد

3
00:01:48,920 --> 00:01:54,320
،ولهذا السبب عندما سقطت النيازك والمذنّبات فجأة من السماء

4
00:01:54,790 --> 00:01:57,580
.كانت تُخشى باعتبارها نذير شؤم

5
00:01:58,950 --> 00:02:05,840
.ساد اعتقاد بأنّ شيئاً فظيعاً سيصيب أيّ شخص يرى هذه الأجسام البرّاقة

6
00:02:07,090 --> 00:02:08,660
.ولا عجب

7
00:02:09,190 --> 00:02:13,330
حتى بعد تعيين عالمٍ يدعى شونكاي شيبوكاوا

8
00:02:13,330 --> 00:02:16,850
،كأوّل عالم فلك رسمي للحكومة في بداية عصر الإيدو

9
00:02:17,350 --> 00:02:21,720
.كان الكثير من الناس يجهلون أنّ الأرض كرويّة

10
00:02:33,380 --> 00:02:38,890
{\an8}"(الاصطدامات الكونيّة (غضب ضدّ السماوات"

11
00:02:41,860 --> 00:02:43,060
!شِهاب

12
00:02:44,380 --> 00:02:47,700
.أتمنّى أن نجد الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس قريباً

13
00:02:47,700 --> 00:02:49,990
.أتمنّى أن نصل إلى ناغاساكي سالمين

14
00:02:49,990 --> 00:02:52,390
!وأرغب بالأكل حتّى التخمة

15
00:02:58,790 --> 00:02:59,830
--أليست هذه

16
00:02:59,830 --> 00:03:01,940
مهلاً، أليس هذا فُطر الماتسوتاكي؟

17
00:03:02,710 --> 00:03:04,160
ماذا، ألا تعرف ماذا تكون؟

18
00:03:04,390 --> 00:03:08,380
.يطلقون عليه جواهر الجبال
.وهو يساوي ثروة

19
00:03:09,210 --> 00:03:12,000
!أنت! هيّا ابصقها

20
00:03:12,000 --> 00:03:17,700
.ينتشر الفطر عن طريق الأبواغ
...بعبارة أخرى، إن وجدت واحدة، فهناك

21
00:03:20,910 --> 00:03:22,400
!لا تأكلها

22
00:03:22,400 --> 00:03:23,320
!عثرتُ على أخرى

23
00:03:23,320 --> 00:03:24,050
.وهنا أيضاً

24
00:03:24,460 --> 00:03:26,260
!اللعنة

25
00:03:28,600 --> 00:03:30,700
...يا إلهي، أشعر بالتخمة

26
00:03:33,660 --> 00:03:34,630
...أنا أعاني من حرقة المعدة

27
00:03:34,630 --> 00:03:38,040
!اختفت... اختفت... اختفت! اختفت

28
00:03:38,040 --> 00:03:39,370
...اختفت جميعها

29
00:03:39,650 --> 00:03:41,300
...لقد أكلا كلّ شيء

30
00:03:42,030 --> 00:03:43,360
.بالمناسبة

31
00:03:44,000 --> 00:03:49,380
.ذكر قسم الأبراج في الصحيفة بأنّ علينا الحذر من الفطر

32
00:03:49,380 --> 00:03:50,020
!أنتِ

33
00:03:50,020 --> 00:03:52,040
!كان عليكِ إخبارنا بهذا قبل أن نأكله أيّتها اللعينة

34
00:04:20,080 --> 00:04:21,160
هل أنتما بخير؟

35
00:04:22,190 --> 00:04:23,270
أين نحن؟

36
00:04:29,310 --> 00:04:29,990
جين؟

37
00:04:31,090 --> 00:04:32,130
موغن؟

38
00:04:32,440 --> 00:04:35,100
إنّ يداكما متجمّدتين. ما خطبكما؟

39
00:04:35,100 --> 00:04:36,490
.إنّهما متجمّدتان كيدي جثّة

40
00:05:10,180 --> 00:05:13,120
هذا مذهل... ما هذا المكان؟

41
00:05:13,120 --> 00:05:15,660
.يبدون وكأنّهم ينقّبون عن شيء ما

42
00:05:25,550 --> 00:05:26,260
!أنتما

43
00:05:27,920 --> 00:05:30,330
!لـ..لا تخِفنا هكذا

44
00:05:30,330 --> 00:05:32,020
.لقد اعتقدناكم أشباحاً أو ما شابه

45
00:05:32,340 --> 00:05:33,230
.أعتذر عن ذلك

46
00:05:37,350 --> 00:05:38,730
!حاول أن تكون حذراً أكثر

47
00:05:42,350 --> 00:05:50,050
".تكدّس الرجال على الخيول وتكدّست الخيول على الرجال، واحدٌ فوق الآخر"

48
00:05:50,050 --> 00:05:55,190
"،بالرّغم من العمق الكبير للوادي"

49
00:05:55,580 --> 00:06:02,670
".كان السبعون ألف جنديّ التابعين لهييكي كافين لملء الوادي إلى حافته"

50
00:06:02,670 --> 00:06:05,590
"،كوّنت الجثث جبلاً من الموتى"

51
00:06:05,590 --> 00:06:08,310
"!وتدفّق الدم من الحجارة كنهر"

52
00:06:09,090 --> 00:06:12,770
.حكاية هييكي، الفصل السابع"
".الهبوط إلى كوريكارا

53
00:06:14,840 --> 00:06:15,940
!النهاية

54
00:06:18,770 --> 00:06:20,960
حسناً، حسناً، ماذا لدينا هنا؟

55
00:06:20,960 --> 00:06:24,970
.من كان ليعتقِد بأنّ مسافرين تائهين سيجدون طريقهم إلى هذا المكان

56
00:06:24,970 --> 00:06:27,290
ما الذي تفعلونه هنا؟

57
00:06:27,290 --> 00:06:34,620
يا زوّاري الأعزّاء، هل كنتم تعلمون بأنّ هاتين
الفتحتين ترمزان إلى الشمس والقمر؟

58
00:06:34,620 --> 00:06:38,790
وهل كنتم على علمٍ بأنّ الموسيقى التي تصدر من البيوا

59
00:06:38,790 --> 00:06:41,630
هي صوت النجوم؟

60
00:06:41,630 --> 00:06:44,410
!داعبوا أوتار هذا البيوا

61
00:06:44,410 --> 00:06:49,300
!بفعل ذلك، سيتمكّن المرء من استدعاء نجوم سماء الليل

62
00:06:50,220 --> 00:06:52,810
من تكون بالضبط؟

63
00:06:53,820 --> 00:06:56,200
.نعم، نعم، يا لفظاظتي

64
00:06:56,200 --> 00:06:59,870
.بالرّغم من أنّ على المرء أن يتذكّر بأنّنا كنّا هنا أولاً

65
00:06:59,870 --> 00:07:03,770
فمن غير المعقول  أن يتساءل

66
00:07:03,770 --> 00:07:09,180
المسافرون الذين تسلّلوا إلى هنا عن هويّتنا، أليس كذالك؟

67
00:07:09,180 --> 00:07:14,360
.حسناً. أن يكون المرء حساساً للترتيب الذي يتمّ تقديمه به أمرٌ قديم

68
00:07:14,360 --> 00:07:18,000
وأيضاً أشعر بأنّه أمرٌ مهين أن تتمّ السخريّة
.مني كبعض المسؤولين في لقاء رياضي

69
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
ماذا تقصد؟

70
00:07:20,000 --> 00:07:24,900
.يمكِنكم مناداتي بشيجي
.دماء هييكي تسري بعروقي

71
00:07:25,990 --> 00:07:32,060
.قد أخذت على عاتقي أمر التنقيب عن كنز هييكي المدفون

72
00:07:32,060 --> 00:07:35,750
كنز مدفون؟ بمكانٍ كهذا؟

73
00:07:36,680 --> 00:07:39,030
.لا يسعني القول إلّا أنه يجب أن يكون موجوداً

74
00:07:39,030 --> 00:07:41,800
.ولهذا السبب لا يمكنني القول بأنّه غير موجود

75
00:07:41,800 --> 00:07:44,870
هل سبق وسمعتم بهذه العبارة من قبل؟

76
00:07:45,640 --> 00:07:51,490
يجب أن أعترف، سيكون من الظلم أن أطلب
.منكم أن تصدّقوا الأمر بناءً على كلامي فقط

77
00:07:51,920 --> 00:07:53,800
.لذا أقدّم لكم هذه

78
00:07:54,930 --> 00:08:00,230
{\an8}"سلسلة نسب هييكي المختصرة"

79
00:07:55,880 --> 00:07:58,990
ألقوا نظرة. سلسلة النسب هذه دليل

80
00:07:58,990 --> 00:08:01,200
.على أنّني سليل هييكي

81
00:08:01,640 --> 00:08:06,260
.ولهذا أنا أملك كلّ الحق للمطالبة بهذا الكنز المدفون لنفسي

82
00:08:07,030 --> 00:08:12,260
.من المعروف أنّ كنز هييكي مدفونٌ هنا بأرض كيوشو

83
00:08:12,560 --> 00:08:15,500
.ويشار بأنّ موقعه هنا

84
00:08:17,580 --> 00:08:19,160
...خريطة مرسومة بحبرٍ خفيّ

85
00:08:19,160 --> 00:08:19,980
.لا أصدّق هذا

86
00:08:20,230 --> 00:08:24,750
.أرى أنّكِ ما زلتِ متشكّكة

87
00:08:24,750 --> 00:08:27,650
أنتِ بالتأكيد لا تقصدين بأنّ التواصل

88
00:08:27,650 --> 00:08:30,610
يمكن بناءه على أساس الشك، أليس كذلك؟

89
00:08:31,000 --> 00:08:35,410
كما أنّ العبارات التافهة هي التي زادت من حجم الفجوة

90
00:08:35,410 --> 00:08:38,500
.بين جيلي وجيلكم أيتها السيّدة الصغيرة

91
00:08:40,830 --> 00:08:43,000
.لستُ مطمئنّة حيال هذا. لنذهب

92
00:08:43,000 --> 00:08:47,490
نعم، نعم. إنها الطريقة التي يرى بها
،العالم الآن الآخرين، من منظورٍ واحد

93
00:08:47,490 --> 00:08:52,250
.رافضاً كلّ الاحتمالات الأخرى في اتخاذ القرار

94
00:08:52,250 --> 00:08:53,530
.لا يمكن فعل شيء حيال ذلك

95
00:08:54,180 --> 00:08:58,800
ولكن، ألا يحتاج المرءُ للمال ليطعِم نفسه؟

96
00:08:59,840 --> 00:09:02,480
.لقد مضت خمسة أعوامٍ منذ بدأنا بحثنا

97
00:09:03,060 --> 00:09:08,110
والآن، يظهر مسافرون مباشرةً ونحن
.على وشك الوصول للكنز المدفون

98
00:09:08,410 --> 00:09:10,310
.إنّه القدر بكلّ تأكيد

99
00:09:10,310 --> 00:09:14,660
.ربّما ترغبون بمساعدتنا بما أنّنا نعاني من نقص في اليد العاملة حالياً

100
00:09:15,070 --> 00:09:16,370
ماذا ستدفع لنا؟

101
00:09:17,000 --> 00:09:20,200
.عشرة بالمئة من الكنز بمجرّد أن نجده

102
00:09:20,200 --> 00:09:24,960
.هذا ذهبٌ كافٍ لتمويل ترميم بلدٍ بأكمله

103
00:09:26,390 --> 00:09:28,540
.حتى عشرة بالمئة ستكون نسبة كبيرة

104
00:09:28,540 --> 00:09:31,590
!انتظر لحظة! نحن لا نملِك وقتاً لهذا

105
00:09:31,590 --> 00:09:32,800
.علينا الذهاب لناغاساكي

106
00:09:32,800 --> 00:09:35,090
.إن كنتُم متّجهين لناغاساكي فحاجتُكم له أكبر

107
00:09:35,870 --> 00:09:38,000
.لا يمكنُ خوض المعاركِ بمعدةٍ خاوية

108
00:09:38,000 --> 00:09:42,060
ألا يقولون، "أولئك الذين لا يشتغلون يستحقّون الأكل والنوم واللعب"؟

109
00:09:42,060 --> 00:09:43,960
.أظنّ أنّنا اتفقنا إذاً

110
00:09:46,270 --> 00:09:51,660
.سأدع هذان الاثنان يُريانِكم الطريق
.سابيني، فوبا، سأتركهم بعُهدتِكما

111
00:09:51,660 --> 00:09:53,660
.نعم يا سيّدي

112
00:09:53,920 --> 00:09:57,580
يا إلهي، لماذا يحدث هذا لنا دائماً؟

113
00:09:57,580 --> 00:09:59,940
سنفعل هذا لفترةٍ وجيزة فحسب، أفهمتما؟

114
00:10:02,830 --> 00:10:07,060
.لا حاجة بكم للعجلة
.اعتبروا أنفسكم في منزلكم

115
00:10:07,060 --> 00:10:09,880
.فلا مفرّ من هذا المكانِ على كلّ حال

116
00:10:16,750 --> 00:10:20,220
.هناك شيء مريب بشأن ذاك الشخص المدعوّ شيجي

117
00:10:20,910 --> 00:10:24,410
.سنوفر على الأقل تكاليف السكن والطعام لعدة أيام

118
00:10:24,410 --> 00:10:27,660
.إن عثرنا على الكنز فلنأخذه ولنسرع بالهرب

119
00:10:27,660 --> 00:10:30,230
.كما أنّ تلك الخريطة كانت مريبة بعض الشيء

120
00:10:30,940 --> 00:10:33,140
على أي حال، ما رأيكما في أن تحضرا لنا شيئاً لنأكله؟

121
00:10:33,680 --> 00:10:35,410
...في الواقع

122
00:10:35,410 --> 00:10:36,920
تملكون بعض الطعام، صحيح؟

123
00:10:37,550 --> 00:10:39,450
...إن لم تمانعوا أكل هذا

124
00:10:41,200 --> 00:10:43,230
!مهلاً،  انتظر لحظة

125
00:10:45,000 --> 00:10:46,280
ما هذه الأشياء؟

126
00:10:46,280 --> 00:10:47,390
.إنّه واسابي

127
00:10:53,580 --> 00:10:58,330
مؤخراً، قيل أنّ الحياة هنا على الأرض

128
00:10:58,330 --> 00:11:02,170
.نشأت عن طريق مخلوقاتٍ عضويّة جلبتها النيازك

129
00:11:03,660 --> 00:11:10,960
لا يمكن لأحد أن ينكر أن الفيروسات المجهولة
والكائنات العضوية كانت تتوارى في هذه النيازك

130
00:11:11,420 --> 00:11:14,120
.التي وصلت لهنا من الفضاء البعيد

131
00:11:16,610 --> 00:11:23,200
{\an8}"دراما فترة البعد الخارق ساموراي شامبلو"

132
00:11:24,860 --> 00:11:28,040
.هذا بينتا، الباحث النفسيّ

133
00:11:28,040 --> 00:11:32,210
.لقد كان هو من تكهّن بموقع الكنز المدفون

134
00:11:32,620 --> 00:11:38,590
.ثمّ زُرعت المتفجّرات في الصخور التي تسدّ الطريق إلى الكنز

135
00:11:44,350 --> 00:11:46,100
!لا يسعني القول إلّا أن وجوده شيء ضروري

136
00:11:50,740 --> 00:11:53,360
...اللعنة، ذاك الحقير يشغّلنا كالكلاب

137
00:11:55,960 --> 00:11:58,300
.لا يسعكما لوم أحد سوى نفسيكما

138
00:11:59,090 --> 00:12:01,240
.تماسكوا لفترة أطول قليلاً

139
00:12:01,500 --> 00:12:05,160
.يبدو أن الأسياخ قد التقطت شيئاً وراء تلك الصخور

140
00:12:06,960 --> 00:12:13,210
...ماذا؟ يمكنني أن أقسم بأنّ ذراعه اليمنى كانت مقطوعة

141
00:12:14,920 --> 00:12:16,350
.ربّما تخيّلت الأمر

142
00:12:58,410 --> 00:13:02,180
أنت، كم يوماً مرّ علينا هنا؟

143
00:13:03,370 --> 00:13:07,140
.يبدو الأمر كما لو كانت عدّة أيام، أو قد تكون عدة شهور

144
00:13:07,490 --> 00:13:11,200
.إنّك تفقد الإحساس بالوقت عندما تعمل هنا

145
00:13:11,200 --> 00:13:16,130
بمجرّد حصولنا على ذلك الكنز، ستنتهي
،الخمس سنوات التي أمضيناها هنا

146
00:13:16,130 --> 00:13:20,200
.بالإضافة إلى حكم غينجي الوقح

147
00:13:21,040 --> 00:13:21,860
غينجي؟

148
00:13:21,860 --> 00:13:25,270
."يا إلهي... هراء "للأمام إلى كاماكورا

149
00:13:25,270 --> 00:13:28,040
.ذاك اللعين يوريتومو مغترّ بنفسه

150
00:13:28,320 --> 00:13:29,290
كاماكورا؟

151
00:13:29,620 --> 00:13:32,960
.نحن في عصر توكوغاوا الآن

152
00:13:33,520 --> 00:13:36,040
.حسناً، لنسترح قليلاً

153
00:13:36,040 --> 00:13:36,960
.أجل

154
00:13:39,000 --> 00:13:42,790
بحقّك، ألا يبدو لك الناس هنا غريبين قليلاً؟

155
00:13:42,790 --> 00:13:45,470
أعني، كيف يمكنهم العيش على الواسابي وحسب؟

156
00:13:45,790 --> 00:13:51,180
على ما أذكر، للواسابي خصائص مضادّة
...للجراثيم وحافظة، لكن وبالرغم من ذلك

157
00:14:08,120 --> 00:14:11,870
...مهلاً، يمكنني أن أقسم بأنّ هذان الاثنان كانا

158
00:14:14,330 --> 00:14:15,590
!إنّهما متعفّنان؟

159
00:14:16,560 --> 00:14:21,320
لا أصدّق هذا... إنّهم يأكلون الواسابي ليحولوا دون تعفّن أجسادهم؟

160
00:14:29,940 --> 00:14:35,310
ما رأيك؟ أليس هذا المكان المثالي
لنسيان العالم الحزين المزعج؟

161
00:14:37,930 --> 00:14:40,070
من أنتم أيّها الناس؟

162
00:14:40,470 --> 00:14:45,330
.يا إلهي. يا له من سؤال فلسفي ذاك الذي تطرحينه

163
00:14:45,780 --> 00:14:48,330
من أنا، حقاً؟

164
00:14:48,680 --> 00:14:52,450
.كنت آمل أن أجد أنا أيضاً إجابة ذلك السؤال

165
00:14:52,810 --> 00:14:55,890
سيّدي. كما هو متوقّع، ليس لدينا
.ما يكفي من اليد العاملة بكل بساطة

166
00:14:56,480 --> 00:14:57,960
.ليس لديّ خيار إذاً

167
00:14:58,300 --> 00:15:01,530
.سأذهب لاستدعاء التعزيزات. اعذريني

168
00:15:15,890 --> 00:15:17,470
...أنا مرهق، أنا مرهق

169
00:15:20,040 --> 00:15:21,990
...أنا أعاني من حرقة المعدة مجدّداً

170
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
،بما أنّه ذكر الأمر الآن

171
00:15:33,300 --> 00:15:37,540
.ربّما لم يكن فطر ماتسوتاكي هو ما أكلاه سابقاً

172
00:15:38,980 --> 00:15:41,430
هذا مريب... هل أنتما أيضاً...؟

173
00:15:49,230 --> 00:15:50,680
ما خطبها؟

174
00:15:50,680 --> 00:15:53,690
،بالتفكير في الأمر
.هناك ما يزعجني

175
00:15:54,780 --> 00:15:58,040
ألم تبدو شجرة عائلة هييكي تلك مريبة بالنسبة لك؟

176
00:15:58,040 --> 00:16:01,690
.لا أعرف. إن كانت هي ما يزعجك، فهي بالداخل هنا

177
00:16:02,700 --> 00:16:04,110
هل نلقي نظرة؟

178
00:16:20,990 --> 00:16:23,210
.هذا الشيء اللعين يبدو كلعبة السلالم

179
00:16:25,900 --> 00:16:28,430
...يا إلهي، أنا جائع

180
00:16:30,500 --> 00:16:32,130
.أعتقد أنّني سآكل البعض من هذا

181
00:16:51,790 --> 00:16:52,950
!لا

182
00:16:58,120 --> 00:17:00,440
!لااا

183
00:17:10,790 --> 00:17:11,760
!لاااا

184
00:17:14,510 --> 00:17:16,130
!سـ..ساعدني

185
00:17:23,650 --> 00:17:26,350
!أنا آسفة! أنا آسفة! أنا آسفة

186
00:17:48,460 --> 00:17:51,970
،حسناً إذاً. الآن وبما أنّكم اكتشفتم سرّنا الصغير

187
00:17:52,350 --> 00:17:56,160
.يبدو أنّه ليس لديّ خيار سوى قتلكم أيضاً

188
00:17:57,890 --> 00:18:02,390
هل سيكون الأمر هكذا إذاً؟
.كان عليكم أن تقولوا هذا منذ البداية

189
00:18:02,390 --> 00:18:05,060
!لأنني كنت لأسعد بقتالكم يا رفاق وقتما شئتم

190
00:18:14,950 --> 00:18:18,040
مهلاً، ما الخطب؟ هل انتهيتم بهذه السرعة؟

191
00:18:18,380 --> 00:18:19,540
ماذا--؟

192
00:18:26,370 --> 00:18:29,300
ماذا؟ كيف لم تموتوا يا رفاق؟

193
00:18:35,790 --> 00:18:37,170
!ما الذي يحدث هنا؟

194
00:18:38,690 --> 00:18:39,180
!أنتم

195
00:18:39,690 --> 00:18:42,430
.إنّهم أمواتٌ بالفعل كما ترى

196
00:18:43,070 --> 00:18:45,270
.من المستحيل أن تقتلهم

197
00:18:45,700 --> 00:18:50,780
.لا بأس. سأعيدك للحياة قريباً

198
00:18:51,290 --> 00:18:53,210
!لا يوجد أيّ شيء صائب بشأن هذا الوضع

199
00:19:03,240 --> 00:19:07,500
.يا إلهي، كان ذلك قريباً
.فرأسي كان معلقاً بقطعة صغيرة من الجلد

200
00:19:08,980 --> 00:19:11,270
...ما هذا؟ لا أصدّق الأمر

201
00:19:14,290 --> 00:19:19,510
.هيّا انضمّي إلينا ودعينا نمنح ذلك اللعين غينجي مفاجأة معاً

202
00:19:23,020 --> 00:19:25,040
ما الذي تتحدّث عنه؟

203
00:19:25,040 --> 00:19:27,410
!ألا تفهم؟! إنّه عصر إيدو الآن

204
00:19:27,410 --> 00:19:29,480
!لقد رحل كلّ من هييكي وغينجي

205
00:19:30,280 --> 00:19:31,000
ماذا قلتِ؟

206
00:19:31,000 --> 00:19:34,990
،تعتقدون بأنّكم تحفرون هنا منذ خمسِ سنوات
!لكنّ الحقيقة أنّها خمسمئة سنة

207
00:19:35,300 --> 00:19:39,580
ألا تدركون بأنكم مُتّم منذ وقتٍ طويل؟

208
00:19:46,400 --> 00:19:51,830
أيتها الفتاة الصغيرة الغبية... استمعي
!لهذا الهراء الذي تتفوّهين به

209
00:19:51,830 --> 00:19:52,820
!انتظر لحظة

210
00:19:55,500 --> 00:19:56,630
.ألقِ نظرة فاحصة على هذا

211
00:19:57,550 --> 00:19:58,630
.خط العائلة هذا هنا

212
00:20:03,840 --> 00:20:06,990
--إنّه ليس متّصلاً... لكنّ هذا يعني

213
00:20:07,630 --> 00:20:09,310
!أنت غير مرتبط به إطلاقاً

214
00:20:09,310 --> 00:20:12,550
.نعم. أنت لست سليل هييكي

215
00:20:13,020 --> 00:20:13,950
!أنت تكذب

216
00:20:17,180 --> 00:20:18,320
...إنّه غير متّصل

217
00:20:19,540 --> 00:20:21,080
.ليس لك صلة به. على الإطلاق

218
00:20:21,080 --> 00:20:22,370
.هذا مؤسف

219
00:20:22,660 --> 00:20:26,230
...لا يمكن... لقد كنت أحفر منذ مدّة طويلة

220
00:20:26,700 --> 00:20:29,890
...بعد كلّ ما مررت به
...كلّ عملي الجاد

221
00:20:29,890 --> 00:20:34,150
!كان كل شيء دون فائدة؟ الأمر برمّته؟

222
00:20:34,150 --> 00:20:36,870
!لا يمكن

223
00:20:42,090 --> 00:20:45,790
عند هذه المرحلة، إن كنّا مرتبطين بالدم أم لا

224
00:20:45,790 --> 00:20:47,640
موضع نقاش، ألا تعتقدون ذلك؟

225
00:20:48,160 --> 00:20:52,310
فبعد كلّ شيء، نحن لا نملك أيّ قطرة
.دم في أجسادنا على أيّ حال

226
00:20:52,900 --> 00:20:58,320
لم لا نسامح وننسى، ونترك الماضي ليكون
ماضياً، ونستمرّ كما كنّا من قبل؟

227
00:21:00,090 --> 00:21:01,360
ألا يمكن أن يحدث هذا؟

228
00:21:02,360 --> 00:21:03,290
لا؟

229
00:21:05,330 --> 00:21:06,330
!شكراً على المشاهدة

230
00:21:27,470 --> 00:21:28,570
!فطر

231
00:21:30,910 --> 00:21:35,400
{\an8}"النهاية"

232
00:21:35,680 --> 00:21:40,070
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

233
00:21:40,070 --> 00:21:44,200
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

234
00:21:44,200 --> 00:21:52,410
،أستدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

235
00:21:52,410 --> 00:21:57,040
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

236
00:21:57,040 --> 00:22:02,050
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

237
00:22:02,050 --> 00:22:07,320
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

238
00:22:07,320 --> 00:22:12,490
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

239
00:22:12,490 --> 00:22:17,150
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

240
00:22:17,150 --> 00:22:22,400
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

241
00:22:22,400 --> 00:22:28,230
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

242
00:22:28,230 --> 00:22:33,390
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

243
00:22:33,390 --> 00:22:38,480
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

244
00:22:38,480 --> 00:22:43,630
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

245
00:22:43,630 --> 00:22:48,960
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

246
00:22:48,960 --> 00:22:54,130
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

247
00:22:54,130 --> 00:22:58,750
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

248
00:22:58,750 --> 00:23:03,150
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

249
00:23:03,150 --> 00:23:07,190
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

250
00:23:10,180 --> 00:23:15,140
{\an8}"شيجي"

