﻿1
00:01:31,800 --> 00:01:36,160
!حسناً يا جماعة! نظّفوا الشمع من آذانكم وانصتوا جيّداً

2
00:01:39,980 --> 00:01:40,980
!هيّا

3
00:01:47,780 --> 00:01:50,500
.انصتوا! إن كنتم ستتعلّمون شيئاً اليوم فتعلّموا التالي

4
00:01:50,500 --> 00:01:53,130
.أنا أفعل ما لا يستطيع الآخرون فِعله

5
00:01:53,520 --> 00:01:58,140
.الأشخاص الغير قادرين على هذا يقولون بأنّي لا أجيد الأمر

6
00:01:58,470 --> 00:02:01,790
.حسناً، إنّهم محقّون. أنا لا أجيد الأمر

7
00:02:01,790 --> 00:02:04,870
وأنتم أيها الجماهير الجاهلة، جميعكم
.ستكتشفون الأمر على الأرجح بعد رحيلي

8
00:02:04,870 --> 00:02:09,150
ستُدركون أنّ الرجل المدعوّ ناغاميتسو
.كان شخصاً مهمّاً بحق

9
00:02:09,650 --> 00:02:12,110
.ذاك هو نوع الرجال الذي ستخسرون أمامه أثناء المعركة

10
00:02:12,400 --> 00:02:14,700
!لذا لنتأكّد من أنّك ستموت بأسلوب متألّق على الأقّل

11
00:02:14,960 --> 00:02:15,700
...اتلو صلواتك

12
00:02:18,740 --> 00:02:19,540
!يا جين...

13
00:02:20,250 --> 00:02:20,910
ماذا؟

14
00:02:21,320 --> 00:02:24,540
!ا..انتظر! اسمي ليس جين

15
00:02:24,540 --> 00:02:26,010
..أنا

16
00:02:28,020 --> 00:02:31,510
{\an8}فنّ المشاجرة"
"(الغرور)

17
00:02:32,990 --> 00:02:34,520
...أنا أتضوّر جوعاً

18
00:02:36,920 --> 00:02:38,950
...أنا أرغب بالاستحمام

19
00:02:40,440 --> 00:02:42,890
...النوم في العراء يعدّ جريمة في إيدو

20
00:02:44,040 --> 00:02:47,450
...على أيّ حال علينا أن نجمع ما يكفي من المال لتوفير المأوى

21
00:02:50,360 --> 00:02:52,910
...لقد اكتفيت. لا أستطيع المشي أبعد من ذلك

22
00:02:52,910 --> 00:02:54,100
.مرحباً

23
00:02:57,110 --> 00:02:59,120
{\an8}"محلّ رهانات"

24
00:03:02,300 --> 00:03:05,290
ما رأيك؟ إنّه لطيف، أليس كذلك؟
.وهو مطلي بالورنيش أيضاً

25
00:03:05,290 --> 00:03:07,330
.لا يمكنني منحكِ أيّ شيء مقابله

26
00:03:07,330 --> 00:03:10,990
.إنّه مخدوش هنا وهنا، كما أنّ الورنيش بدأ يزول أيضاً

27
00:03:11,880 --> 00:03:13,580
هل لديكُم شيء آخر؟

28
00:03:15,070 --> 00:03:18,390
.آسف ولكنّني لا آخذ أيّ شيء إلّا إذا كان من علامة تجاريّة معروفة

29
00:03:18,690 --> 00:03:21,160
.كما أنّ سيفاً كذاك لن يجلِب لكم مبلغاً كبيراً

30
00:03:21,160 --> 00:03:22,600
.أخبرتكِ بذلك

31
00:03:22,600 --> 00:03:23,810
أيّ شيءٍ آخر؟

32
00:03:26,970 --> 00:03:30,230
.سيحتفِظ بهما فقط، يمكنك استرجاعُهما مجدّداً

33
00:03:30,230 --> 00:03:30,980
.انسي الأمر

34
00:03:31,250 --> 00:03:33,800
!هيّا، لا تكُن بخيلاً

35
00:03:33,800 --> 00:03:34,490
.توقّفا عن هذا

36
00:03:38,330 --> 00:03:39,520
!يا إلهي

37
00:03:41,400 --> 00:03:42,990
مُقرف... ماذا تفعل؟

38
00:03:43,240 --> 00:03:46,710
!هذه استثنائيّة! شيء نادر تراه مرّة في العمر

39
00:03:52,060 --> 00:03:54,960
إذاً... كيف سنجني المال؟

40
00:03:56,170 --> 00:03:57,350
هل تسمعانني؟

41
00:04:12,850 --> 00:04:13,820
يا كبير؟

42
00:04:14,120 --> 00:04:14,980
!أنت

43
00:04:15,240 --> 00:04:17,410
.انظر إلى تلك الحسناء. إنّ قلبي ينبض بشدّة

44
00:04:17,410 --> 00:04:18,790
هل فهمت يا شينباشي؟

45
00:04:18,790 --> 00:04:19,990
.سأتولّى الأمر يا سيّدي

46
00:04:24,950 --> 00:04:26,570
اعذريني، هل تريدين إجاصة؟

47
00:04:27,500 --> 00:04:30,660
.أعتقد أن زعيمي يريد التحدّث معكِ

48
00:04:30,660 --> 00:04:31,710
من؟

49
00:04:33,410 --> 00:04:34,840
هل يحاول الخروج معي؟

50
00:04:34,840 --> 00:04:36,160
.نوعاً ما

51
00:04:36,160 --> 00:04:38,290
لماذا لا يأتي إلى هنا بنفسه؟

52
00:04:38,290 --> 00:04:40,270
.حسناً، إنّ سيّدي خجول نوعاً ما

53
00:04:42,270 --> 00:04:43,370
.لا، شكراً

54
00:04:48,950 --> 00:04:50,080
...اسمعي

55
00:04:50,080 --> 00:04:53,020
انسى الأمر، مستحيل. اسأل قدر
.ما تشاء، ستظل الإجابة هي لا

56
00:04:55,020 --> 00:04:57,000
.هذه المرأة ستتطلّب بعض الجهد

57
00:04:57,000 --> 00:05:01,530
.لكنّ الأمر هو أنّ هذا سيجعلها تستحقّ العناء

58
00:05:01,770 --> 00:05:03,610
.أهلاً عزيزتي

59
00:05:03,610 --> 00:05:04,280
...انظر

60
00:05:04,280 --> 00:05:07,430
.من أنا؟ أنا الرجل الذي سيصير ناجحاً

61
00:05:07,430 --> 00:05:08,870
.صدّقي أو لا، مهِمّاً

62
00:05:08,870 --> 00:05:11,820
.لا، أكثر من ذلك. أنجح من الأنجح

63
00:05:12,290 --> 00:05:13,680
...اسمي هو

64
00:05:15,650 --> 00:05:17,870
!الشوغون ناغاميتسو ساكون

65
00:05:18,550 --> 00:05:20,260
هل هذا تعريفه للخجل؟

66
00:05:20,520 --> 00:05:23,640
!لقد وجدته! إنّه هو حقاً هذه المرّة

67
00:05:23,640 --> 00:05:24,390
أنت بحاجتي؟

68
00:05:24,830 --> 00:05:28,330
هذا عنواني، فلتمُرّي لزيارتي إذاً، موافقة؟

69
00:05:28,330 --> 00:05:30,340
!سأكون بانتظارك! أراك لاحقاً

70
00:05:31,840 --> 00:05:36,700
.يا إلهي! أقسم أنّه لمن الصعب أن تكون الفتاة ذات جاذبيّة جنسيّة

71
00:05:37,020 --> 00:05:42,160
.أن تتِمّ مغازلتك... حسناً، هذه مشكلة لن تفهماها أبداً

72
00:05:42,160 --> 00:05:43,030
.المزيد هنا

73
00:05:46,350 --> 00:05:48,160
.من الزبونة هناك

74
00:05:53,340 --> 00:05:56,040
...تلك السيّدة مثيرة جداً

75
00:06:00,060 --> 00:06:03,600
.هذا لن يجدي على الإطلاق. للماء طعم أقوى منه

76
00:06:03,600 --> 00:06:05,510
من تخالني؟

77
00:06:05,770 --> 00:06:07,050
من أنتِ؟

78
00:06:07,520 --> 00:06:10,930
.يدعوني الناس بِبودو كيبا

79
00:06:11,320 --> 00:06:12,640
ناب العنب...؟

80
00:06:17,860 --> 00:06:18,940
.شكراً على المشروبات

81
00:06:19,260 --> 00:06:22,610
.هذا لن ينفع. لا يجب على رجُلين وسيمين أن يشربا لوحدِهِما

82
00:06:23,200 --> 00:06:26,160
أنتما بحاجة لزهرة رقيقة لتستمتِعا بالشرب، أليس كذلك؟

83
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
...اعذريني

84
00:06:27,160 --> 00:06:31,250
،عندما يكون ما يتِمّ تقديمه وما يتِمّ استلامه في حالة توازن

85
00:06:31,250 --> 00:06:33,700
.حينها يكون الرجال والنساء مرتبطين معاً

86
00:06:34,440 --> 00:06:36,170
أتودّان الانضمام لي من أجلِ مشروب؟

87
00:06:36,440 --> 00:06:39,230
بمكانٍ ذي جوٍّ أفضل؟

88
00:06:39,970 --> 00:06:42,000
.حسناً، أعتقِد ألّا مشكلة لديّ بذلك

89
00:06:42,000 --> 00:06:43,420
!عن ماذا تتحدّث؟

90
00:06:43,420 --> 00:06:46,430
!هيّا يا جين! قُل شيئاً أنت أيضاً

91
00:06:47,070 --> 00:06:52,900
.أعرِف مكاناً يقدّم مشروبات أجنبية لذيذة
.كما أنه لن تتمّ مضايقتنا هناك

92
00:06:52,900 --> 00:06:53,930
!أنتِ يا سيدة

93
00:06:54,710 --> 00:06:57,870
.يتم مدح النساء الشابات على مظهرِهنّ ولا شيء آخر

94
00:06:57,870 --> 00:07:02,940
.فقط النساء الناضجات هنّ من يكتسبن الاحترام لكونهنّ جميلات حقاً

95
00:07:03,160 --> 00:07:04,010
هلّا ذهبنا؟

96
00:07:04,010 --> 00:07:05,150
!هيّا لنذهب

97
00:07:05,950 --> 00:07:08,900
يا إلهي، من الصعب أن تكون رجلاً ذا جاذبية جنسية، أليس كذلك؟

98
00:07:08,900 --> 00:07:10,950
!أيّها المغفّلان! حسناً، انظرا إن كنتُ أهتمّ

99
00:07:11,880 --> 00:07:12,810
...وغدان

100
00:07:13,760 --> 00:07:15,370
!سأذهب لرؤية هذا الشخص، أتسمعان؟

101
00:07:32,430 --> 00:07:34,070
.أنت هو إذاً

102
00:07:34,070 --> 00:07:38,790
،الشخص الذي يدعونه بالساموراي صائد النظّارات
.ذاك الذي تسبّب بالمتاعب في الأرجاء مؤخّراً

103
00:07:41,320 --> 00:07:42,830
كمين؟

104
00:07:43,290 --> 00:07:46,320
.لكنّ المشكلة هي أنّ هذه ليست حقيقيّة

105
00:07:46,970 --> 00:07:49,030
!هذه النظّارات التي ترتديها مزيّفة

106
00:07:50,820 --> 00:07:54,040
.وهذا يعني...بأنّك لست جين

107
00:07:54,480 --> 00:07:57,630
سأكون أوّل من يعترف بأنّني رجل سيستخدم

108
00:07:57,630 --> 00:08:00,040
.كل ما يتواجد من حوله كوسيلة ليغدو مهمّاً

109
00:08:00,390 --> 00:08:04,050
.ومع ذلك... سياستي هي تجنّب القتالات الغير ضرورية

110
00:08:04,050 --> 00:08:08,510
!لا تغتر بنفسك! أنا هنا لمعاقبتِك

111
00:08:10,790 --> 00:08:11,490
!هيّا

112
00:08:11,490 --> 00:08:12,510
!تستطيع فعلها أيها الضخم

113
00:08:17,750 --> 00:08:20,060
!على كلٍ، على الرجلِ فعل ما يتوجّب على الرجلِ فعله

114
00:08:20,450 --> 00:08:21,560
!مُت

115
00:08:24,670 --> 00:08:25,480
!أيها الرئيس

116
00:08:35,620 --> 00:08:37,120
!أحسنت أيّها الرئيس

117
00:08:37,120 --> 00:08:38,860
!حركة الصيد في الهواء

118
00:08:39,590 --> 00:08:41,630
.سيف التنّين الطائر...

119
00:08:41,950 --> 00:08:43,750
!لقد خطّطت لكلّ هذا

120
00:08:44,470 --> 00:08:46,760
...ومع ذلك، كان قتالا غير ضروري

121
00:08:47,970 --> 00:08:49,760
!إذاً فقد أتيتِ في النهاية

122
00:08:52,300 --> 00:08:54,620
هلّا نذهبُ إلى تلّ روبونغي؟

123
00:08:57,870 --> 00:09:02,980
{\an8}"المتجر الأوروبي"

124
00:09:02,020 --> 00:09:04,980
!ما هذا؟ إنّه أحمر

125
00:09:05,310 --> 00:09:09,650
.إنّه يدعى نبيذ العنب، وهو شراب يأتي من ما وراء البحر

126
00:09:14,470 --> 00:09:15,740
.لذيذ

127
00:09:16,910 --> 00:09:20,130
.شراب جميل لأجل شفاهٍ جميلة

128
00:09:20,720 --> 00:09:25,350
.إن كنت تتمنى امتلاك عيون جميلة، فعليك أن تحملق في الأشياء الجميلة

129
00:09:26,320 --> 00:09:32,410
.مهما كانت جراحك عميقة، إلّا أن هناك سعادة أعمق في الحب

130
00:09:32,410 --> 00:09:35,830
،وفي اللحظة التي تتمكّن فيها من أن تصبح نفسها الحقيقية

131
00:09:35,830 --> 00:09:38,640
.حينئذٍ تختبر المرأة أقصى درجات الأناقة

132
00:09:41,350 --> 00:09:44,230
...كنت أتوق للمسة دافئة مؤخّراً

133
00:09:44,230 --> 00:09:49,720
ولكنّ سياستي هي الشرب مع الرجال الذين
.يمكنهم تحمّل الشراب أفضل مني فقط

134
00:09:50,420 --> 00:09:52,080
.أعتقد بأنّني سأشرب كأساً آخر

135
00:09:52,080 --> 00:09:53,240
.املئي كأسي أيضاً

136
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
.أرى أنّك تستطيع تحمّل الشراب جيّداً

137
00:09:57,140 --> 00:09:59,350
.صديقك هنا هادئ تماماً

138
00:10:00,040 --> 00:10:02,080
.إنّه دائماً هكذا

139
00:10:05,590 --> 00:10:09,630
...لا أشعر بالرغبة في العودة للمنزل اللّيلة

140
00:10:25,650 --> 00:10:32,650
{\an8}"الأنمي المضحِك ساموراي شامبلو"

141
00:10:34,360 --> 00:10:36,580
هل تعرفين لم أحضرتكِ إلى هنا؟

142
00:10:36,980 --> 00:10:39,560
.هذه المنطقة ستكون حديقتي الأماميّة يوماً ما

143
00:10:39,560 --> 00:10:43,160
.وذلك هناك سيكون منزلي

144
00:10:43,620 --> 00:10:44,870
.قلعة إيدو

145
00:10:44,870 --> 00:10:49,380
،مع وضعِ ذلك في عين الاعتبار
هل تكونين امرأة قلبي؟

146
00:10:49,380 --> 00:10:53,160
.لا أعتقد أنّني أفهمك...

147
00:10:53,160 --> 00:10:55,270
...إن أردت معرفة كلّ شيء عنّي

148
00:10:57,170 --> 00:10:58,640
.فعليكِ أن تُلقي نظرة على هذا...

149
00:11:02,870 --> 00:11:06,000
.هذه سيرتي الذاتية وما يزال العمل جارياً عليها

150
00:11:06,000 --> 00:11:09,920
".حسناً، أنا أسميها "الطريق نحو النجاح

151
00:11:10,440 --> 00:11:18,410
نعم، ماضيّ وحاضري وحتى خططي المستقبلية
.جميعها مدوّنة هناك

152
00:11:18,670 --> 00:11:24,250
.أنا لن أرضى بكوني الثاني أو الثالث بأيّ شيء أفعله على أيّ حال

153
00:11:24,910 --> 00:11:26,830
أرغب في أن أصبح أهمّ من أيّ شخص آخر

154
00:11:26,830 --> 00:11:30,000
!وجعل اسم ناغاميتسو معروفاً في كلّ بقاع العالم

155
00:11:30,390 --> 00:11:33,760
أخبريني إذاً، من هو أهمّ شخص في هذا البلد؟

156
00:11:33,760 --> 00:11:34,720
.غاواتوكو

157
00:11:35,040 --> 00:11:38,340
!الشوغون توكوغاوا، وهذه حقيقة

158
00:11:38,580 --> 00:11:42,540
.وهكذا ركبت ظهر آخرِ سفينة قادمة من مقاطعة أكي

159
00:11:42,540 --> 00:11:44,350
.شققتُ طريقي نحو إيدو وحيداً

160
00:11:45,610 --> 00:11:49,350
،على الطريق هزمت شخصاً عنيفاً يمتطي حصانه على رمال البحر

161
00:11:50,110 --> 00:11:54,520
.بالإضافة لذلك التافِه كوغاراشي، وبدأت سُمعتي بالانتشار

162
00:11:55,030 --> 00:11:59,830
،نعم، إلى أن يحين اليوم الذي تضج فيه الأرض بالشائعات حولي

163
00:11:59,830 --> 00:12:02,030
...فهدفي الأخير هو

164
00:12:02,440 --> 00:12:04,620
!اخرُج وواجِهني يا توكوغاوا

165
00:12:06,900 --> 00:12:08,620
ماذا، لقد تأخّرت؟

166
00:12:09,370 --> 00:12:12,130
...عموماً، كنت هناك أنتحِب على ما ظننته كان قلعة إيدو، عندما فجأة

167
00:12:13,830 --> 00:12:16,250
.سيّدي؟ هذه قلعة أوساكا

168
00:12:16,250 --> 00:12:18,010
.هذا ما حدث

169
00:12:18,740 --> 00:12:23,140
.بالرّغم من ذلك، ما حدث كان سبباً للقائي بتابعي الأوّل أوغورا

170
00:12:24,620 --> 00:12:28,540
وفي ذلك الوقت سمعتُ شائعة عن رجلٍ أسطوري

171
00:12:28,540 --> 00:12:31,860
.لم يُهزم قط خلال ألفِ مبارزة

172
00:12:31,860 --> 00:12:33,660
...واسم ذاك الرجلِ كان

173
00:12:34,560 --> 00:12:36,610
!إينشيرو ماريا

174
00:12:37,290 --> 00:12:39,330
.كان الأمر ليكونَ مثالياً

175
00:12:39,330 --> 00:12:40,820
إن استطعتُ هزيمة إينشيرو

176
00:12:40,820 --> 00:12:43,720
،وأقضي على أسطورة الألف انتصار خاصتِه

177
00:12:40,820 --> 00:12:47,330
{\an8}"مدرسة كيسارازو موجوشين كينجوتسو"

178
00:12:43,720 --> 00:12:45,800
.سيمكنني تعزيز سُمعتي

179
00:12:50,430 --> 00:12:52,330
!أمسكت بك الآن يا ماريا

180
00:12:55,480 --> 00:12:57,360
ماذا، لقد تأخّرت؟

181
00:12:59,060 --> 00:13:03,170
.وصلت خططي المحكمة إلى طريق مسدود بذلك اليوم

182
00:13:03,760 --> 00:13:07,850
.علمت من أتباعِه الباقين أنّ إينشيرو قد قتِل بالفعل

183
00:13:09,690 --> 00:13:12,430
الرجل الذي أطاح بالأسطورة الغير مهزوم إينشيرو

184
00:13:12,430 --> 00:13:14,320
.لم يكُن سوى أفضلِ تلاميذه

185
00:13:15,310 --> 00:13:21,830
هل يسمح لقاتِلِ معلّمه أن يستولي على أسطورتِه كغير مهزوم؟

186
00:13:22,360 --> 00:13:27,580
.بعد ذلك أضفت هدفاً جديداً على سيرتي الذاتيّة

187
00:13:28,010 --> 00:13:29,500
!صحيح! هذا هنا

188
00:13:29,500 --> 00:13:39,510
{\an8}"!في الوقت الرّاهن، اقتل الرجل الخائن صاحب أسطورة الذي لم يهزم"

189
00:13:31,610 --> 00:13:35,570
،عندما أهزمُ ذلك التابع الجبان شرّ هزيمة

190
00:13:35,570 --> 00:13:39,510
!سيتردّد صدى أسطورتي عبر البلاد

191
00:13:40,410 --> 00:13:42,010
!يا ناغاميتسو

192
00:13:42,370 --> 00:13:46,510
!وإن تمكّنت من أن أُصبح مُهماً، فسيغدو كلّ شيء في متناولِ يدي

193
00:13:47,080 --> 00:13:51,520
."عندما أتحدّث هكذا قد يفكّر الناس في قرارة أنفسِهِم، "ناغاميتسو رجلٌ وحيد

194
00:13:51,920 --> 00:13:54,520
.سأعترِف بأنّي قد أكون وحيداً

195
00:13:54,830 --> 00:13:57,550
.لكِنّني وحيد بمحض إرادتي

196
00:13:58,270 --> 00:14:00,160
...وإن كنت سأكون وحيداً في جميع الأحوال

197
00:14:01,000 --> 00:14:03,490
!فينبغي أن أكون وحيداً بداخل تلك القلعة...

198
00:14:04,360 --> 00:14:08,030
!لقد اكتفيتُ من كوني وحيداً في شقّة

199
00:14:08,340 --> 00:14:09,400
!أيّها الرئيس

200
00:14:09,400 --> 00:14:13,040
.وهذا سببُ مهاجمتِك لكل ساموراي تُصادفه

201
00:14:13,040 --> 00:14:14,540
!ليس أيّ ساموراي

202
00:14:14,970 --> 00:14:20,160
،أنا أعلم بانّ هذا الساموراي يرتدي نظّارات
.وهي نادرة حتى هنا في إيدو

203
00:14:20,550 --> 00:14:23,130
--نعم! واسم ذلك الرجل هو

204
00:14:23,520 --> 00:14:24,890
!جـ..جـ..جين

205
00:14:25,880 --> 00:14:27,410
!صحيح! جين

206
00:14:27,410 --> 00:14:31,290
..يا إلهي، أتمنّى أن تجِد ذلك...

207
00:14:31,290 --> 00:14:32,420
!جـ - جين

208
00:14:32,950 --> 00:14:35,170
.صحيح، صحيح. ذاك الشخص

209
00:14:35,170 --> 00:14:36,490
.جـ..جـ..جين

210
00:14:38,140 --> 00:14:41,110
.في الوافق لقد تأخّر الوقت، سأعود أدراجي

211
00:14:41,430 --> 00:14:46,110
!حسناً! إذاً سأكون في انتظارِك هنا ليلة الغد أيضاً

212
00:14:46,800 --> 00:14:48,250
هل هي فكرة جيّدة أن تَترُكها تذهب؟

213
00:14:48,250 --> 00:14:51,200
.لا تكُن أحمقاً. سآخذ وقتي مع هذه

214
00:14:52,050 --> 00:14:53,840
.يا لها من امرأة رائعة

215
00:14:53,840 --> 00:14:58,490
تلك الروح التي لا تقهر القابعة بعينيها تذكرني
.بتلك التي تعرفونها عندما كانت شابّة

216
00:15:05,270 --> 00:15:08,460
إلى أين ذهب هذان الاثنان في مثل هذا الوقت يا ترى؟

217
00:15:11,470 --> 00:15:14,730
.حسناً، الأكبر لا يعني الأفضل بالضرورة

218
00:15:17,990 --> 00:15:19,970
...لا، ذلك مستحيل

219
00:15:20,230 --> 00:15:23,090
.لن يفعل جين أبداً شيئاً كهذا

220
00:15:23,740 --> 00:15:26,740
{\an8}"نُزُل"

221
00:15:36,250 --> 00:15:37,310
!أيّها الرّفاق

222
00:15:41,270 --> 00:15:43,690
...اهدئي

223
00:15:43,690 --> 00:15:44,920
...رأسي

224
00:15:45,760 --> 00:15:46,970
!تفوح منكُما رائحة الشراب

225
00:15:54,350 --> 00:15:55,850
...تلك المرأة

226
00:15:55,850 --> 00:15:57,130
.سَرَقتنا العاهرة

227
00:15:57,850 --> 00:16:00,940
!هل يُمكِنكما أنتما الاثنان... أن تستجمِعا شتات نفسيكما؟

228
00:16:01,800 --> 00:16:03,980
!اخرُجا واسترْجعاه

229
00:16:06,060 --> 00:16:07,240
!حسناً

230
00:16:07,240 --> 00:16:09,330
!تقدّموا! ألقوا نظرة

231
00:16:09,330 --> 00:16:12,550
السيّافان الخبيران اللذان تروْنهما أمامكُم

232
00:16:12,550 --> 00:16:17,370
!سيُدهشانِكُم بتقنيّاتِهما المذهلة

233
00:16:17,370 --> 00:16:20,830
.لا تتردّدوا في ترك النقود هنا إن نجحا

234
00:16:22,250 --> 00:16:24,090
.حسناً لقد حصلت لنا على جُمهور

235
00:16:24,460 --> 00:16:25,950
ماذا ستفعلان إذاً؟

236
00:16:33,760 --> 00:16:35,020
.اهتمّ بأمر السُّفلى

237
00:16:35,020 --> 00:16:35,970
.حسناً

238
00:16:36,410 --> 00:16:38,690
...سـ - سأكون بخير، سأكون بخير

239
00:17:11,790 --> 00:17:14,290
...مهلاً، أحتاج أن أسألك عن شيء ما

240
00:17:14,290 --> 00:17:15,310
أجل، ماذا؟

241
00:17:17,290 --> 00:17:19,000
...في الواقع، إنّه بشأن جين

242
00:17:19,810 --> 00:17:23,560
هل سبق وأخبرك عن أيّ شيء بشأن ماضيه؟

243
00:17:23,560 --> 00:17:27,650
.لا أعرف شيئاً
لم لا تسأليه بنفسِك؟

244
00:17:29,570 --> 00:17:31,650
...حسناً، ليس موضوعاً تسهُل إثارته

245
00:17:32,600 --> 00:17:34,630
هل من المُمكِن أن يكون شخصاً سيّئاً؟

246
00:17:35,370 --> 00:17:37,410
{\an8}"محل رِهانات"

247
00:17:37,410 --> 00:17:39,870
...أرى أنّك تلاعبت بها لتُصبح مُنخفضة

248
00:17:40,250 --> 00:17:44,810
.دائماً ما تكون المِحفّات المعدّلة أقلّ قيمة

249
00:17:44,810 --> 00:17:47,370
.ماذا تقول؟ لا تحاوِل استِغلالي

250
00:17:47,370 --> 00:17:50,130
أيّها العجوز، أنت لم ترهنها بعد، أليس كذلك؟

251
00:17:50,130 --> 00:17:53,620
لابدّ أنّك جمعت بعض النقود، أليس كذلك يا سيدي؟

252
00:17:54,020 --> 00:17:55,640
.سأحتاج دقيقة فقط

253
00:17:59,220 --> 00:18:01,870
.في هذه اللحظة بالذات، فُتِح الباب

254
00:18:01,870 --> 00:18:04,780
.واسمُ ذلك الباب هو القدر

255
00:18:04,780 --> 00:18:08,360
أنتِ لم تتحمّلي حلول الظلام لمقابلتي، لذلك تبِعتِني، صحيح؟

256
00:18:08,360 --> 00:18:11,460
.لا تستائي، فأنا أتفهّم شعورك

257
00:18:17,730 --> 00:18:19,180
ما اسم هذا الرجل؟

258
00:18:19,180 --> 00:18:20,130
جين. ماذا في ذلك؟

259
00:18:20,130 --> 00:18:21,870
!جين؟

260
00:18:22,120 --> 00:18:24,080
!جين من مدرسة موجوشين كينجوتسو؟

261
00:18:25,630 --> 00:18:29,200
!أنا بونتا أوغورا، طالبٌ في مدرسة موجوشين كينجوتسو

262
00:18:29,200 --> 00:18:30,080
!أجِبني

263
00:18:30,630 --> 00:18:33,580
.إنّك مُحق. أنا جين

264
00:18:34,360 --> 00:18:38,100
!أيّها الخائن! استعد لدفع ثمنِ قتل مُعلّمِنا

265
00:18:39,610 --> 00:18:40,640
.لنذهب للخارِج

266
00:18:41,880 --> 00:18:42,790
أوغورا؟

267
00:18:45,600 --> 00:18:46,870
.لا أحد يتدخّل

268
00:18:48,220 --> 00:18:49,570
.لقد بحثتُ عنك في كلّ مكان

269
00:18:49,570 --> 00:18:54,070
حتى أنّني أصبحتُ تابعاً لشخصٍ
،وضيعٍ كذاك الرجل بهدفِ إيجادِك

270
00:18:54,070 --> 00:18:55,510
.انتظرت بصبر

271
00:18:56,620 --> 00:18:58,030
!لماذا خُنته؟

272
00:18:58,340 --> 00:19:00,870
!لماذا خان رجل عظيم مثلك مُعلّمنا؟

273
00:19:00,870 --> 00:19:03,790
.لم أكُن الشخص الذي خانه

274
00:19:04,340 --> 00:19:06,950
.رغم ذلك... لن أختلِق الأعذار

275
00:19:07,380 --> 00:19:10,380
.على أي حال، حقيقة الأمر هي أنّني من قتله

276
00:19:10,380 --> 00:19:11,560
!أيها اللعين

277
00:19:22,120 --> 00:19:25,890
يا للهول... هل كان أوغورا بهذه القوّة؟

278
00:19:48,560 --> 00:19:49,330
!اقتُلني

279
00:19:51,210 --> 00:19:56,950
.لكن لا تنسى أن هناك العديد من الطلاب يسعون خلف رأسِك

280
00:19:58,130 --> 00:20:00,240
.أنا جاهز لذلك

281
00:20:01,900 --> 00:20:06,810
.أخبر زملاءك بهذا
.لهذا السبب سأبقي على حياتك اليوم

282
00:20:07,640 --> 00:20:10,300
.سننتقِم له... يوماً ما

283
00:20:11,480 --> 00:20:13,410
...كان الأمر صحيحاً إذاً للأسف

284
00:20:17,050 --> 00:20:18,040
!أيّها الرئيس

285
00:20:22,220 --> 00:20:23,330
!لويجي

286
00:20:23,930 --> 00:20:28,520
!لويجي! مضى وقت طويل يا لويجي

287
00:20:28,520 --> 00:20:29,770
ما الذي يفعله لويجي هنا؟

288
00:20:32,880 --> 00:20:33,440
!أوسين

289
00:20:33,440 --> 00:20:35,830
!ها أنت ذا

290
00:20:35,830 --> 00:20:39,550
.توقّف عن العبث هنا وأسرع بالعودة للمنزل يا عزيزي

291
00:20:40,420 --> 00:20:43,820
.أعتذر عن كل ما حدث، فزوجي أحمق

292
00:20:44,820 --> 00:20:46,310
!مهلاً، انتظري لحظة

293
00:20:46,310 --> 00:20:52,860
.اسمعي، إنّ كلّ الرجالِ حمقى، لذا تأكّدي من معاقبتِهِم على الفور

294
00:20:52,860 --> 00:20:53,770
.لنذهب

295
00:20:53,770 --> 00:20:54,630
!نعم يا سيّدتي

296
00:20:57,910 --> 00:21:00,360
.وداعاً يا امرأة قلبي

297
00:21:00,980 --> 00:21:04,370
.لا تقلقي، سأحرِص على الكتابة عنكِ في سيرتي الذاتيّة

298
00:21:04,370 --> 00:21:05,750
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

299
00:21:05,750 --> 00:21:08,860
!إنّ أطفالك في انتظارِك بمعدة فارغة، فلتُسرع

300
00:21:08,860 --> 00:21:10,520
...نـ..نعم عزيزتي

301
00:21:14,180 --> 00:21:14,880
.نقودنا

302
00:21:16,570 --> 00:21:18,160
.سأنسى أمر إينشيرو

303
00:21:18,160 --> 00:21:21,880
.موساشي سيكون أفضل على ما أعتقد

304
00:21:21,880 --> 00:21:24,120
.إنّه ميّت بالفِعل

305
00:21:24,120 --> 00:21:25,400
ماذا عن نوبوناغا؟

306
00:21:25,400 --> 00:21:25,890
!فكرة جيّدة

307
00:21:26,100 --> 00:21:27,260
...حقّاً

308
00:21:29,880 --> 00:21:32,200
.إنّ الرجال حمقى

309
00:21:36,150 --> 00:21:40,770
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

310
00:21:40,770 --> 00:21:44,860
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

311
00:21:44,860 --> 00:21:53,000
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

312
00:21:53,000 --> 00:21:57,800
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

313
00:21:57,800 --> 00:22:02,820
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

314
00:22:02,820 --> 00:22:08,040
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

315
00:22:08,040 --> 00:22:13,180
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

316
00:22:13,180 --> 00:22:17,840
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

317
00:22:17,840 --> 00:22:23,290
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
(عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية

318
00:22:23,290 --> 00:22:29,010
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

319
00:22:29,010 --> 00:22:34,040
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

320
00:22:34,040 --> 00:22:39,200
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

321
00:22:39,200 --> 00:22:44,410
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

322
00:22:44,410 --> 00:22:49,700
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

323
00:22:49,700 --> 00:22:54,820
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

324
00:22:54,820 --> 00:22:59,520
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

325
00:22:59,520 --> 00:23:03,820
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

326
00:23:03,820 --> 00:23:07,900
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

327
00:23:07,900 --> 00:23:16,120
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

328
00:23:16,120 --> 00:23:20,210
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك

